Text Is Public Domain |
---|
| | Cá soffremos afflicção | Cá soffremos afflicção | | | | Portuguese | | | 7.7.6.6.7.6.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1180444 | 1 |
| | Cabalga majestuoso | Cabalga majestuoso | | Hosanna, loud hosanna | English | Spanish | Jeanette Threlfall; Severa Euresti | | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 55969 | 6 |
| | Caballers Del Servicio | Hace siglos en tropa audaz | | | | Spanish | Ernesto Olvera | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1861462 | 1 |
| | Cabeza ensangrentada | Cabeza ensangrentada, Herida por mi bien | | Salve caput cruentatum | Latin | Spanish | George P. Simmonds; St. Bernard of Clairvaux | | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | | | 10 | 0 | 1424284 | 10 |
| | Cabeza ensangrentada, Cubierta de sudor | Cabeza ensangrentada, Cubierta de sudor | | Salve caput cruentatum | Latin | Spanish | Federico Fliedner; St. Bernard of Clairvaux | | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 55971 | 5 |
| | Cabeza sacrosanta | Cabeza sacrosanta | | Salve caput cruentatum | Latin | Spanish | St. Bernard of Clairvaux; Tulio N. Peverini | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1679765 | 1 |
| | Cabin in the Pines | I'm thinking of a cabin | O take me back to that home in the pines | | | | Nolin Jeffress | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 97830 | 1 |
| | Cabin of my dreams | As another day is done, at the setting of the sun | There's a lamp that's shining bright | | | | Emory S. Peck | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 48257 | 1 |
| | Cablaaw ken Nagan a Jesus | Cablaaw ken nagan a Jesus | | | English | Tagalog | W. Shrubsole | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1492593 | 1 |
| | Cada cosa hermosa | A cada flor que se abre | Cada cosa hermosa aquí | Each little flower that opesn | English | Spanish | Cecil Frances Alexander; Ethel Mangold de Steger | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1679504 | 1 |
| | Cada día | Qué decir Señor | Cada día, por ti you viviré | What to say Lord | | | Joel Houston; Tani Braun; Toni Romero | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1441398 | 1 |
| | Cada Dia | Cada dia tinham pão | | Day by day the manna fell | English | Portuguese | Josiah Conder; William Edwin Entzminger | | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1803874 | 1 |
| | Cada Día Con Cristo | Cada día con Cristo | | | | Spanish | Clara Wagoner; Robert C. Loveless | | | | | | | | [Cada día con Cristo] | | | | | | 4 | 0 | 1752694 | 4 |
| | Cada Dia Con Cristo | Cada día a Cristo me llena de perfecta paz | | | | Spanish | Maclovio Gaxiola López | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1844277 | 1 |
| | Cada Día Mis Anhelos Van a Dios | Cada día mis anhelos | | | | Spanish | Théodor Monod; D. Rostan | | | | | | | | WEIMAR | | | | | 1 | 1 | 0 | 2379418 | 1 |
| | Cada Día Que Pasa | Cada día que pasa yo me siento | | | | Spanish | Jorge Díaz M.; Betty de Alexander | | | Psalm 145:2 | | | | | CADA DIA QUE PASA | | | | | | 2 | 0 | 1588832 | 2 |
| | Cada mañana el sembrador | Una mañana el sembrador | Cada mañana el sembrador | Cada Mañana | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1867867 | 1 |
| | Cada momento | En todo tiempo, mi buen Salvador | Cada momento | Dying with Jesus, by death reckoned mine | English | Spanish | D. W. Whittle; Anonymous | | 10.10.10.10.10 | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65901 | 1 |
| | Cada Momento | Sendo remido por Cristo na cruz | Cada momento me guia o Senhor | Moment by Moment | English | Portuguese | D. W. Whittle; Solomon L. Ginsburg | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964594 | 1 |
| | Cada Momento | Muerto con Cristo, la vida encontré | | Dying with Jesus, by death reckoned mine | English | Spanish | | | 10.10.10.10 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1917759 | 1 |
| | Cada momento la vida me da | Cristo me ayuda por él a vivir | Cada momento la vida me da | | | Spanish | M. Gonzalez; D. W. Whittle | | | | | | | | | | | | | | 10 | 0 | 320848 | 3 |
| | Cada paso que das | Cada paso que das, por la senda do vas | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1755635 | 3 |
| | Cada uno bajo su vid a higuera | Cada uno bajo su vid a higuera | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1932752 | 1 |
| | Cada uno invierte para el Salvador | Cada uno invierte para el Salvador | | | | Spanish | Sra. Winifred C. de Wild | | | | (Adaptado.) | | | | [Cada uno invierte para el Salvador] | | | | | | 1 | 0 | 286938 | 1 |
| | Cada Vez que Comemos (When We Eat This Bread) | Cada vez que comemos de este pan (When we eat this Bread) | | | | English; Spanish | | Cada vez que comemos de este pan y ... | | | | | Service Music for Mass When We Eat This Bread | | [Cada vez que comemos de este pan] | | | | | | 114 | 0 | 1523556 | 1 |
| | Cada Vez que Comemos/When We Eat This Bread | Cada vez que comemos (When we eat this Bread) | | | | English; Spanish | | | | | | | | | [Cada vez que comemos] | | | | | | 14 | 0 | 1672222 | 3 |
| | Caddoe | Lord, all I am is known to thee | | | | English | | | 8.6.8.6 | | | | | | CADDOE | | | | | | 127 | 0 | 1454241 | 1 |
| | Cadets of Temperance | Cadets of temperance, hear ye the call | Cadets of temperance, brave | | | English | F. E. Belden | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 55975 | 2 |
| | Caed ffynnon o ddwr ac o waed | Caed ffynnon o ddwr ac o waed | | | | Welsh | | | 8.8 D | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1404557 | 1 |
| | Caed trefn i faddau pechod | Caed trefn i faddau pechod | | | | Welsh | W. C. Williams; Anon. | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1212960 | 3 |
| | Caen, caen, caen, caen; ¡Oiganlas caer! | Oigan las monedas, oiganlas caer | Caen, caen, caen, caen; ¡Oiganlas caer! | | | Spanish | Sr. H. V. Espino | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 144338 | 1 |
| | Caersalem | Dan dy fendith wrth ymadael | | | | Welsh | William Griffiths (1777-1825); David Saunders (1769-1840); Morgan Rhys (1716-1779) | | | | | | | | CAERSALEM | | | | | 1 | 5 | 0 | 1160027 | 1 |
| | Caged | Poor prisoned bird, that sings and sings | | | | | Caroline Atherton Mason | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1266215 | 1 |
| | Caged Birds | Though the birds be caged as prisoners | | | | English | Leander M. Zimmerman | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1975218 | 1 |
| | Caido de su estado primitivo | Caido de su estado primitivo | | | | Spanish | Mateo Cosidó | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1595666 | 1 |
| | Caimbagan a Gayyem ni Jesus | Caimbagan a Gayyem ni Jesus | Ni Jesus ti caimbagan | The Best Friend is Jesus | English | Ilocano; Tagalog | P. P. B. | | | | | | | | [Caimbagan a Gayyem ni Jesus] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1494075 | 1 |
| | Cain | What have you done to your brother, Cain? | | | | English | Eugene B. Navias | | | | | | | | [What have you done to your brother, Cain?] | | | | | | 1 | 0 | 1758357 | 1 |
| | Cain and Abel | An offering to the Lord was brought | For naught but the blood atones for sin | | | | James F. Harrison | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 46542 | 1 |
| | Cain Slew His Brother Abel | The sons of Adam in the days of old | And Cain went out from the presence of the Lord | | | English | Curtis Taylor | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1479064 | 1 |
| | சாகப்பிறந்தேனா? | சாகப்பிறந்தேனா? (Cākappiṟantēṉā?) | | And am I born to die? | English | Tamil | Charles Wesley; John Barathi | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1868284 | 1 |
| | Caleb and Joshua | O thanks, O thanks, a thousand times repeated | | | | English | Mrs. A. F. Chaffee | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 140151 | 2 |
| | Caleb and Joshua | O that we might at once go up | | | | | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 140287 | 2 |
| | Caleb Saw the Lord | Others saw the giants, Caleb saw the Lord | I will never leave thee | | | English | Anna E. Richards | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 147021 | 3 |
| | Calendar Chorus | Jesus saves me, keeps me each day | | | | English | Albert A. Ketchum | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1376595 | 1 |
| | Caligaverunt oculi mei a fletu meo | Caligaverunt oculi mei a fletu meo | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 994187 | 1 |
| | Call all to see the light | Ye children of light, now the morning | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 208381 | 1 |
| | Call all who love Thee, Lord, to Thee | Call all who love Thee, Lord, to Thee | | | | English | P. J. Bailey; George Rawson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1839211 | 1 |
| | Call aloud on Jesus' name | Call aloud on Jesus' name | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 55978 | 1 |
| | Call, and He Will Answer | Wouldst thou hear thy Savior's voice? | And He will answer thee | | | English | George F. Root | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208200 | 1 |
| | Call, and I thee will hear | Is thy path dreary and is thy heart | Call, thou, at the throne of his mercy | | | | Franklin L. Eiland | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 104917 | 1 |