# | Text | Tune | | | | | | |
7095 | Ny alina ho lasa (The night will go away) | [The night will go away] | | | | | | |
6963 | Mpanota o, mba mihevera tsara (O sinners, think well over) | [O sinners, think well over] | | | | | | |
7096 | Mba maniry hody aho (I wish to go back home) | [I wish to go back home] (Ahnfelt) | | | | | | |
7097 | Our sunlight | [Our sunlight] | | | | | | |
7098 | He, tanim-pahazavana be (What a very bright earth) | [What a very bright earth] | | | | | | |
7099 | Hitsahatra aiza, ry foko, izao ? (Where my heart will rest now?) | [Where my heart will rest now] | | | | | | |
7100 | Vahiny eto isika (We are pilgrims) | [We are pilgrims] | | | | | | |
4411 | Praise Him, praise Him, praise Him in the morning | [Praise Him praise Him praise Him in the morning] | | | | | | |
7101 | Jerosalema ambony (Jerusalem on high) | [Jerusalem on high] (Ahnfelt) | | | | | | |
7102 | Why are we captive on earth | [Why are we captive on earth] (Mendelssohn Bartholdy) | | | | | | |
7103 | Jesosy no Mpiandry tsara maty tia (Jesus is the good and loved Shepherd) | [Jesus is the good and loved Shepherd] | | | | | | |
7104 | Jesosy no Mpiandry tsara maty tia (Jesus is the good and loved Shepherd) | [Jesus is the good and loved Shepherd] (Unknown) | | | | | | |
7105 | Fitiavana ranovelona (Love is a life-giving water) | [Love is a life_giving water] (Thompson) | | | | | | |
7106 | Ry Jeso Loharanon'aina (O Jesu source of life) | RENDEZ A DIEU | | | | | | |
7107 | Ry Jeso Loharanon'aina (O Jesu, source of life) | [O Jesu source of life] (Sankey) | | | | | | |
7108 | Misy didy tena tsara (There is a very good law) | [There is a very good law] (H.H. McGranahan) | | | | | | |
7109 | Mifankatiava tsara (Love one another) | [Love one another] | | | | | | |
7110 | Faly dia faly (Your servants are very happy) | [Your servants are very happy] | | | | | | |
7111 | Hitako ny lalan-tsara (I found the good way) | [I found the good way] | | | | | | |
7112 | He, izany hira manako re (How gladsome is the hymn) | [How gladsome is the hymn] (Sankey) | | | | | | |
7113 | Mihoby ny fanahiko (My soul is shouting) | [My soul is shouting] (Bliss) | | | | | | |
7114 | Misaora an'i Jehovah (Praise Jehovah) | [Praise Jehovah] (Croft) | | | | | | |
7115 | Endrey izany hafaliana (How glad we are) | [How glad we are] | | | | | | |
7116 | Haleloia, Haleloia! (Hallelujah, Hallelujah! Jesu is my Saviour) | [Hallelujah Hallelujah Jesu is my Saviour] | | | | | | |
7117 | Ry Tompo o, ny tany maina (O Lord, the dry land) | [O Lord the dry land] (Bost) | | | | | | |
7118 | Any an-danitra ambony (Up in heaven) | [Up in heaven] | | | | | | |
7119 | Ry Tompo mahavonjy o (O Saviour Lord!) | [O Saviour Lord] (Rajoelisolo) | | | | | | |
7120 | Ny paradisa an-tany (The Paradise on earth doesn't exist) | MORNING STAR | | | | | | |
7121 | Ity fonenana ity (This dwelling) | [This dwelling] | | | | | | |
7122 | Ry mana-manjo (You, who are sorrowful) | [You who are sorrowful] | | | | | | |
7123 | Tsy hita izay androko sisa aty (The remainder of my life is wandering) | [The remainder of my life is wandering] (McGrahan) | | | | | | |
7124 | Mandrahona ny andronay (Our life is gloomy) | [Our life is gloomy] (Blow) | | | | | | |
7125 | Raha mafy ny manjo (If the unhappiness is hard) | raha_mafy_ny_manjo | | | | | | |
7126 | Aza malahelo (Don't be upset) | [Don't be upset] (Bliss) | | | | | | |
7127 | Ry fanahy ory (O distressed soul) | [O distressed soul] | | | | | | |
7129 | Mahereza ry sakaiza (Be strong, O! My friend) | CRYSTAL SPRING | | | | | | |
4532 | Holy, holy, holy Lord God of Hosts! | CHAUTAUQUA (REFRAIN) | | | | | | |
7128 | Raha misy mampahory (If you are oppressed) | [If you are oppressed] | | | | | | |
7130 | Aza kivy hianao (Don't lose your hope) | [Don't lose your hope] (Dykes) | | | | | | |
7131 | O Jesu, my Friend | [O Jesu my Friend] (Rombalahivola) | | | | | | |
7132 | Ry Sakaizan' ny mpanota (The Friend of the sinners) | [The Friend of the sinners] (Malagasy Melody) | | | | | | |
125 | The Lord is in His holy Temple | QUAM DILECTA | | | | | | |
7133 | Ry Sakaizan' ny mpanota (The Friend of the sinners) | WILDERSMOUTH | | | | | | |
7134 | Lohasahan-dranomaso (Our life is a valley of tears) | REFUGE | | | | | | |
7135 | Ry be fiantra sy be indrafo (O! Full of mercy and full of love) | [O Full of mercy and full of love] | | | | | | |
7136 | Aiza re no hahitako izay hampionona ny fo (Where may I find) | [Where may I find] (Ambresin) | | | | | | |
7137 | Ry Jeso o tahio izahay aty am-pandehananay (Bless us, O Jesu) | [Bless us O Jesu] | | | | | | |
7138 | Arovy ny fanahinay Andriamanitra (Save our soul) | [Save our soul] | | | | | | |
7139 | Jesosy Kristy Tompo o hianao no antenaiko (Lord Jesus Christ, Thou art my hope) | [Lord Jesus Christ Thou art my hope] (Babst) | | | | | | |
7140 | Jehovah Tompo no itokiako (In Lord Jehovah I trust) | [In Lord Jehovah I trust] (Zinck) | | | | | | |
7141 | Tompo Mpamindra fo mahery sy tsitoha (Lord full of mercy) | [Lord full of mercy] (Andrianntsiferanarivo) | | | | | | |
7142 | Ry Jesosy Tompoko, izay nanetry tena o (Jesus my Lord) | [Jesus my Lord] (Moravian) | | | | | | |
7143 | Be ny mampahory (There are so oppressions) | [There are so oppressions] (Pilgrimssonger) | | | | | | |
7144 | Be ny mampahory (There are so oppressions) | [There are so oppressions] (Rasta, Ambato) | | | | | | |
7145 | Indreto izahay mitomany (Here we are weeping) | [Here we are weeping] | | | | | | |
7146 | Omeo mba handramako (Let me taste your love) | [Let me taste your love] (Randrianantenaina) | | | | | | |
7147 | Ry Raiko o! (O, my Father! I am a pilgrim) | [O my Father I am a pilgrim] (Samson, Ambato) | | | | | | |
7148 | Misaotra Anao, Jesosy o! (Thank You, O Jesus) | Was Gott Tut | | | | | | |
7149 | He sambatra Jesosy o (Happy is your little flock, O Jesus) | [Happy is your little flock O Jesus] (Lindeman) | | | | | | |
7150 | Jesu, Power and Saviour | [Jesu Power and Saviour] (Ramilison) | | | | | | |
7151 | O, ry Raiko Izay mpandahatra (O, my Father who leads my life) | [O my Father who leads my life] | | | | | | |
7152 | O! Ray jereo ny zanakao! (O, Father, see Your children) | [O Father see Your children] (Rasoanaivo) | | | | | | |
7153 | Ry Jehovah Ray mahery! (Jehovah, mighty Father) | [Jehovah mighty Father] (O'Kane) | | | | | | |
7154 | Rainay be fitia! (Our merciful Father) | [Our merciful Father] (Mason) | | | | | | |
7155 | Zanahary, Ray mahery (Lord Creator, mighty Father) | [Lord Creator mighty Father] | | | | | | |
7156 | Mpamonjy soa malala o (O, dear and sweet Saviour!) | [O dear and sweet Saviour] | | | | | | |
7157 | Vimbino tsara izahay (Protect us, O Lord Jesus Christ!) | [Protect us O Lord Jesus Christ] (Towner) | | | | | | |
7158 | Ry Jeso Mpamonjy, Mpanavotra any! (Jesu, Saviour and our Redeemer) | [Jesu Saviour and our Redeemer] (Voice of Praise) | | | | | | |
7159 | Ry Jesosy mba tantano (Take my hand Jesus) | [Take my hand Jesus] (Sankey) | | | | | | |
7160 | Ry Jesosy Tompo tsara (Sweet Lord Jesus) | [Sweet Lord Jesus] (Main) | | | | | | |
7161 | Ampianaro aho, Tompo, mba hiambina (Teach me, Lord, how to be watchful) | [Teach me Lord how to be watchful] | | | | | | |
7162 | Ny lalana izay nataon'Andriamanitra (The laws, God has given) | [The laws God has given] | | | | | | |
7163 | Hianao ry Jeso o (Thee, O Jesu!) | [Thee O Jesu] (Etoile du Matin) | | | | | | |
7164 | Mahareta, mahareta, (Be patient) | [Be patient] (Malagasy melody) | | | | | | |
7165 | Ry kapiteny, be ny ady manjo (O Captain, how big are the fights we endure) | [O Captain how big are the fights we endure] (Bliss) | | | | | | |
7166 | Hitako izao, sakaiza! (Now I see, my friend, Jesu is the Saviour) | [Now I see my friend Jesu is the Saviour] | | | | | | |
7167 | Hitako izao, sakaiza! (Now I see, my friend, Jesu is the Saviour) | [Now I see my friend Jesu is the Saviour] (Lutteroth) | | | | | | |
7168 | O! mandrosoa mba ho tena mpandresy (Go forward to be really the conqueror) | [Go forward to be really the conqueror] (Ambresin) | | | | | | |
7169 | Na aiza no alehako (Wherever I go) | [Wherever I go] | | | | | | |
7170 | He! Sarotra ny lalam-pamonjena (O! Hard is the way to the salvation) | [O Hard is the way to the salvation] (Zinck) | | | | | | |
7171 | Ry mino miambena re (O, believers! Be on your guard) | [O believers Be on your guard] (Swedish melody) | | | | | | |
7172 | Jeso, ampio izahay mba handresy (Help us, Jesu) | [Help us Jesu] (Pedersen) | | | | | | |
7173 | O, ry Jesosy, omeo ny hery (Jesus, give me the power) | [Jesus give me the power] (Buvarp) | | | | | | |
7174 | Mba faingana re, ry mino (Hurry up, O, believers) | [Hurry up O believers] (Rice) | | | | | | |
7175 | Kristy miantso antsika hiady (Christ calls us to fight) | [Christ calls us to fight] (Ostby) | | | | | | |
7176 | Maty malala, ka ory ny fo! (My beloved has died, my heart is in distress) | [My beloved has died my heart is in distress] | | | | | | |
7178 | Tonga ny fahafatesana! (The dying day is coming) | [The dying day is coming] | | | | | | |
7179 | He, lasa ny zaza malalan'ny fo! (The dearest child has died) | [The dearest child has died] (Berggreen) | | | | | | |
7180 | Nalain'ny Mpahary ity zaza ity (The Creator has taken this child) | [The Creator has taken this child] | | | | | | |
7181 | Ry mpisaona malahelo (The mourners who are upset) | [The mourners who are upset] | | | | | | |
7182 | Eo ankavanan-dRay Hianao, (Thou art at Father's right hand) | [Thou art at Father's right hand] (Danish) | | | | | | |
7184 | Ao an-danitra dia ho sambatra (In the heaven will be happy) | [In the heaven will be happy] (Ruud) | | | | | | |
7185 | Ao an-danitra dia ho sambatra (In the heaven will be happy) | [In the heaven will be happy] (unknown) | | | | | | |
7186 | Ny voarain'Andriamanitra ary (Those who are accepted by God) | [Those who are accepted by God] (Malan) | | | | | | |
7187 | Ny voarain'Andriamanitra ary (Those who are accepted by God) | [Those who are accepted by God] (Regnart) | | | | | | |
7188 | Through days of toil and sorrow | [Through days of toil and sorrow] (Harkness) | | | | | | |
7183 | Zavatra iray ihany (Only thing will be looked for) | [Only thing will be looked for] (unknown) | | | | | | |
7189 | Moa te-hiara-dia? (Do you want to be with us?) | [Do you want to be with us] (Ruud) | | | | | | |
7190 | Aingao ny masontsika (Lift up our eyes) | [Lift up our eyes] (Rakotonirainy) | | | | | | |
7191 | Iza moa ireo mitsangana (Who are these people) | [Who are these people] (Ogden) | | | | | | |