Text Is Public Domain |
---|
| | Iw ejideeian, ijideeishin | Jesus, nwakideeian gaie tebassendamideeian | #119c | Gijigong Enamog Mikana: katholik anamie-masigaigan gaie wetchipwewissing = a Catholic prayer and hymn book in the Otchipwe-Indian language | Iw ejideeian, ijideeishin | | | | | | | | | | | | Ojibwe | | | | | | 1931 | | | | | | | 0 | 1777953 |
| | Iyakṡa po, owas | A! Wankand dowanpi ce! (Hark! the herald angels sing) | #14 | Wakan Cekiye Odowan: Hymns in Dakota and English for use in Niobrara Deanery | Iyakṡa po, owas | Christmas | | | Charles Wesley; Luke C. Walker | | | | | | | | Dakota | | | | | | 1946 | | | | | | | 0 | 1147165 |
| | Iye hi kta, iye hi kta | Iye hi kta, iye hi kta | #99 | Dakota Odowan: Dakota hymns | | | | | | | | | JEWELS | | | | Dakota | | | | | | 1911 | | | | | 1 | | 0 | 1134979 |
| | இயேசு என் சொந்தம் | மங்கி மறைந்திடு, மாய சிற்றின்பம் | #15594 | The Cyber Hymnal | | | | மங்கி ... | Jane C. Bonar; S. John Barathi | Theodore E. Perkins | 10.10.12.10 | | LUNDIE | E♭ Major | 5653212123556512 | English | Tamil | | | | | | |   | | | | 1 | | 1 | 1826410 |
| | இயேசுவை நோக்கிப்பார் | என் ஆத்மமே, வேதனை சோர்வோ? | #15599 | The Cyber Hymnal | பல்லவி பார் நீ இயேசுவை நோக்கி, | | | என் ஆத்மமே, ... | Helen H. Lemmel; S. John Barathi | Helen Howarth Lemmel | | | [என் ஆத்மமே, வேதனை சோர்வோ] | F Major or modal | 332354332617132 | English | Tamil | | | | | | |   | | | | 1 | | 1 | 1826491 |
| | இயேசுவின் நட்பு எத்தனை மகிமை | இயேசுவின் நண்பன் என்பதால் | #15597 | The Cyber Hymnal | இயேசுவின் நட்பு | | | இயேசுவின் ... | Joseph Cornelius Ludgate; Anonymous | Stephen Collins Foster | | | [இயேசுவின் நண்பன் என்பதால்] | D Major | 345653211765331 | English | Tamil | | | | | | |   | | | | 1 | | 1 | 1826481 |
| | இயேசுவினில் உறக்கம் | இயேசுவினில் இளைப்பாறினால் | #15598 | The Cyber Hymnal | | | | இயேசுவினில் ... | Margaret Mackay; S. John Barathi | Lowell Mason | | | [இயேசுவினில் இளைப்பாறினால்] | F Major or modal | 112323432333343 | English | Tamil | | | | | | |   | | | | 1 | | 1 | 1826487 |
| | இயேசுவிடமே சரணடைந்தே | இயேசுவிடமே சரணடைந்தே | #15595 | The Cyber Hymnal | சரணடைந்தேன் நான் | | | இயேசுவிடமே ... | Judson W. Van De Venter; S. John Barathi | Winfield Scott Weeden; S. J. Barathi | | | [இயேசுவிடமே சரணடைந்தே] | D Major | 33443222321143223313 | English | Tamil | | | | | | |   | | | | 1 | | 1 | 1826414 |
| | Iyotaŋ ḣciŋ wakaŋtuta | Iyotaŋ ḣciŋ wakaŋtuta | #146b | Okodakiciye Wakan Odowan Qa Okna Ahiyayapi Kta Ho Kin/Hymnal with Tunes and Chants According to the Use of the Episcopal Church in the Missions among the Dakotas | | The Christian Life Courage | | | | | | Psalm 4:8 | STELLA | E♭ Major | 553551176555432 | | Dakota | | | | | | 1951 | | | | | 1 | | 0 | 1143026 |
| | Iyotan ḣcin wakantuta (O Saviour, bless us ere we go) | Iyotan ḣcin wakantuta (O Saviour, bless us ere we go) | #146-B | Wakan Cekiye Odowan: Hymns in Dakota and English for use in Niobrara Deanery | | Courage Evening | | | Frederick W. Faber; Paul Mazakute | | 8.8.8.8.8.8 | | | | | | Dakota | | | | | | 1946 | | | | | | | 0 | 1149368 |
| | Iyotan waśaka unkaġapi kin | Iyotan waśaka unkaġapi kin | #130 | Dakota Odowan: Dakota hymns | | | | | | | | | ORD | | | | Dakota | | | | | | 1911 | | | | | 1 | | 0 | 1135010 |
| | Из чужого края (In the land of strangers) | Из чужого края (In the land of strangers) | #6021 | Small Church Music | | | | | | | | | WELCOME (Sankey) | | 33335511113617 | | Russian | | | | | | |  | 186471 | | | 1 | | 0 | 1294972 |
| | Iza moa io Zazakely | Iza moa io Zazakely | #70 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | Ramboatiana | | | | | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | | | 0 | 1334990 |
| | Iza moa ireo mitsangana (Who are these people) | Iza moa ireo mitsangana (Who are these people) | #681 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Who are these people] | | 34555176661517122222 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1335706 |
| | Iza moa ireo mitsangana (Who are these people) | Iza moa ireo mitsangana (Who are these people) | #7191 | Small Church Music | | | | | | | | | [Who are these people] (Ogden) | | 34555176661517122222 | | Malagasy | | | | | | |  | 189691 | | | 1 | | 0 | 1309932 |
| | Iza no hanoa ny Tompo lehibe? | Iza no hanoa ny Tompo lehibe? | #435 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | Frances R. Havergal | | | | ARMAGEDDON | | 553215661155561 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1335404 |
| | Iza no hiara-dia (Who want to keep company) | Iza no hiara-dia (Who want to keep company) | #398 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | PSALM 42 (FREU DICH SEHR) | | 123217651234321123 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1335363 |
| | Iza no hiara-dia (Who want to keep company) | Iza no hiara-dia (Who want to keep company) | #6865 | Small Church Music | | | | | | | 8.7.8.7.7.7.8.8 | | GENEVAN 42 | | 123217651234321123 | | Malagasy | | | | | | |  | 187740 | | | 1 | | 0 | 1297503 |
| | Iza no hitantara ny Tompo Jesosy | Iza no hitantara ny Tompo Jesosy | #309 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | Katherine Hankey | | | | EVANGEL | | 334556551113455 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1335260 |
| | Iza re ireto avy | Iza re ireto avy | #698a | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | ALL SAINTS | | 156654315671766 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1335727 |
| | Iza re ireto avy (Who are these coming people?) | Iza re ireto avy (Who are these coming people?) | #698b | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Who are these coming people?] | | 321142172311122 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1335728 |
| | Iza re ireto avy (Who are these coming people?) | Iza re ireto avy (Who are these coming people?) | #7202 | Small Church Music | | | | | | | 8.7.8.7.7.7 | | [Who are these coming people] (Schulthes) | | 321142172311122 | | Malagasy | | | | | | |  | 189734 | | | 1 | | 0 | 1310359 |
| | Izahay ankizy te-hidera Anao | Izahay ankizy te-hidera Anao | #785 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | Ramino | | | | EUDOXIA | | 334453443323321 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1335827 |
| | Izahay natao batisa (We were baptized) | Izahay natao batisa (We were baptized) | #292 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [We were baptized] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1335242 |
| | Izahay natao batisa (We were baptized) | Izahay natao batisa (We were baptized) | #6831 | Small Church Music | | | | | | | 8.7.8.7 D | | [We were baptized] | | | | Malagasy | | | | | | |  | 187703 | | | 1 | | 0 | 1297076 |
| | Izahay zazakely manatona Anao (We, Your little ones, come to You) | Izahay zazakely manatona Anao (We, Your little ones, come to You) | #798 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [We, Your little ones, come to You] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1335840 |
| | Izahay zazakely manatona Anao (We, Your little ones, come to You) | Izahay zazakely manatona Anao (We, Your little ones, come to You) | #6249 | Small Church Music | | | | | | | | | [We Your little ones come to You] | | | | Malagasy | | | | | | |  | 187227 | | | 1 | | 0 | 1296371 |
| | Izaho dia zaza, malemy osa fo (I am Your little one) | Izaho dia zaza, malemy osa fo (I am Your little one) | #801 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [I am Your little one] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1335843 |
| | Izaho dia zaza, malemy osa fo (I am Your little one) | Izaho dia zaza, malemy osa fo (I am Your little one) | #6488 | Small Church Music | | | | | | | 7.6.7.6 | | [I am Your little one] | | | | Malagasy | | | | | | |  | 187391 | | | 1 | | 0 | 1296487 |
| | Izaho mino ny Mpamorona | Izaho mino ny Mpamorona | #492 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | E. Rainimilavonjy | | | | | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | | | 0 | 1335475 |
| | Izaho nentina nanatrika (I was presented in front of the Lord and the Church) | Izaho nentina nanatrika (I was presented in front of the Lord and the Church) | #293 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [I was presented in front of the Lord and the Church] | | | | Malagasy | | | Swedish melody | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1335243 |
| | Izaho nentina nanatrika (I was presented in front of the Lord and the Church) | Izaho nentina nanatrika (I was presented in front of the Lord and the Church) | #6832 | Small Church Music | | | | | | | 10.10.10.10 | | [I was presented in front of the Lord and the Church] | | | | Malagasy | | | | | | |  | 187705 | | | 1 | | 0 | 1297078 |
| | Izaho nivily, ka simba ny fo (I strayed and my heart became dirty) | Izaho nivily, ka simba ny fo (I strayed and my heart became dirty) | #401 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [I strayed and my heart became dirty] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1335366 |
| | Izaho nivily, ka simba ny fo (I strayed and my heart became dirty) | Izaho nivily, ka simba ny fo (I strayed and my heart became dirty) | #6991 | Small Church Music | | | | | | | | | [I strayed and my heart became dirty] | | | | Malagasy | | | | | | |  | 187876 | | | 1 | | 0 | 1297613 |
| | Izaho tsy mba mahalala | Izaho tsy mba mahalala | #633 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | | | 0 | 1335651 |
| | Izao Jesosy Tompontsika (Our Lord Jesus was raised by the Father) | Izao Jesosy Tompontsika (Our Lord Jesus was raised by the Father) | #154 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Our Lord Jesus was raised by the Father] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1335086 |
| | Izao Jesosy Tompontsika (Our Lord Jesus was raised by the Father) | Izao Jesosy Tompontsika (Our Lord Jesus was raised by the Father) | #6695 | Small Church Music | | | | | | | 8.7.8.8.5.5 | | [Our Lord Jesus was raised by the Father] | | | | Malagasy | | | | | | |  | 187555 | | | 1 | | 0 | 1296707 |
| | Izao manatrika Anao (Jesus, we are facing You) | Izao manatrika Anao (Jesus, we are facing You) | #706 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | Rakotonjanahary | | | | [Jesus, we are facing You] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1335739 |
| | Izao Noely mamy izao (This sweet Noel) | Izao Noely mamy izao (This sweet Noel) | #57a | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [This sweet Noel] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1334975 |
| | Izao Noely mamy izao (This sweet Noel) | Izao Noely mamy izao (This sweet Noel) | #57b | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [This sweet Noel] | | 1112342121D67U1(2)11 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1334976 |
| | Izao Noely mamy izao (This sweet Noel) | Izao Noely mamy izao (This sweet Noel) | #6151 | Small Church Music | | | | | | | 8.7.8.7.8.8.7.8.8.7 | | [This sweet Noel] | | | | Malagasy | | | | | | |  | 187155 | | | 1 | | 0 | 1296333 |
| | Izao Noely mamy izao (This sweet Noel) | Izao Noely mamy izao (This sweet Noel) | #6171 | Small Church Music | | | | | | | 8.7.8.7.8.8.7.8.8.7 | | DER TAG, DER IST SO FREUDENREICH | | 1112342121D67U1(2)11 | | Malagasy | | | | | | |  | 187167 | | | 1 | | 0 | 1296340 |
| | Izao rehetra izao dia mankalaza Anao (All the universe glorifies You) | Izao rehetra izao dia mankalaza Anao (All the universe glorifies You) | #805 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [All the universe glorifies You] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1335847 |
| | Izao rehetra izao dia mankalaza Anao (All the universe glorifies You) | Izao rehetra izao dia mankalaza Anao (All the universe glorifies You) | #6490 | Small Church Music | | | | | | | 13.11.13.10 | | [All the universe glorifies You] | | | | Malagasy | | | | | | |  | 187395 | | | 1 | | 0 | 1296491 |
| | Izay mahakolokolo no manana ny soa (Those who are careful) | Izay mahakolokolo no manana ny soa (Those who are careful) | #787 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Those who are careful] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1335829 |
| | Izay mahakolokolo no manana ny soa (Those who are careful) | Izay mahakolokolo no manana ny soa (Those who are careful) | #6134 | Small Church Music | | | | | | | | | [Those who are careful] | | | | Malagasy | | | | | | |  | 187149 | | | 1 | | 0 | 1296329 |
| | いざやともに こえうちあげて | いざやともに こえうちあげて | #2 | 讃美歌 (Sanbika) | | | | | | | | | NUN DANKET | | 555665343232155 | German | Japanese | | | | | | 1954 | | | | | 1 | | 0 | 1411976 |
| | いざやともに こえうちあげて | いざやともに こえうちあげて | #2 | 讃美歌 / 讃美歌第二編 (Sanbika/Sanbika Dainihen) | | | | | | | | | NUN DANKET | | 555665343232155 | German | Japanese | | | | | | 1974 | | | | | 1 | | 0 | 1467058 |
| | Издали нам сияет страна | Издали нам сияет страна | #15304 | The Cyber Hymnal | Вскоре Он нас введет | | | Издали нам сияет ... | Sanford F. Bennett; Unknown | Joseph Philbrick Webster | | | SWEET BY AND BY | G Major or modal | 123212165123335 | English | Russian | | | | | | |   | | | | 1 | | 1 | 1791005 |
| | Изпитай нашите сърца (Test our hearts) | Изпитай нашите сърца (Test our hearts) | #4950 | Small Church Music | | | | | | | | | SWEET HOUR | | 1345567165332123 | | Bulgarian | | | | | | |  | 184615 | | | 1 | | 0 | 1292931 |