Text Is Public Domain |
---|
| | 我今屬於主耶穌 (Now I belong to Jesus) | 耶穌我救主愛我無止息 | #342 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Norman J. Clayton | Norman J. Clayton | | | [Jesus my Lord will love me forever] | | 111764443211176 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | | | 0 | 1305331 |
| | 我今所知主恩有限 (Divine Grace, I Know This Is Limited) | 我今所知主恩有限 | #499 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | | | | | [Divine grace, I know this is limited] | | 56553433171243235655 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1305565 |
| | 我今所知主恩有限 (I now know Grace) | 我今所知主恩有限 (I now know Grace) | #5489 | Small Church Music | | | | | | | | | I now know grace | | 56553433171243235655 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | |  | 185625 | | | 1 | | 0 | 1296574 |
| | 我今直向高處而行,
(Higher Ground) | 我今直向高處而行,
(Higher Ground) | #368 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | [Higher Ground] | | 551332162165131 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1338704 |
| | 我今轉身背向俗世 (I've turned my back upon the world) | 我今轉身背向俗世 | #295 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Elisha A. Hoffman | Florence M. Hoffman | | | [I've turned my back upon the world] | | 55176653562722155135 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1305230 |
| | 我今轉身背向俗世 (I've turned my back upon the world) | 我今轉身背向俗世 (I've turned my back upon the world) | #5157 | Small Church Music | | | | | | | | | [I've turned my back upon the world] | | 55176653562722155135 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | |  | 185216 | | | 1 | | 0 | 1296468 |
| | 我今遵照救主恩言,
(According to Thy gracious word) | 我今遵照救主恩言,
(According to Thy gracious word) | #237 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | James Montgomery | | | | MANOAH | | 12321776623432117532 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1338573 |
| | Wo keine Bibel ist im Haus | Wo keine Bibel ist im Haus | #166 | Liederbuch für Sonntagsschulen | | | | | | | | | [Wo keine Bibel ist im Haus] | | 5123423123456453 | | German | | | | | | 1882 | | | | | | | 0 | 1919708 |
| | Wo keine Bibel ist im Haus | Wo keine Bibel ist im Haus | #166 | Liederbuch für Sonntagsschulen | | | | | | | | | | | | | German | | | | | | 1898 |  | | | | | | 0 | 1828093 |
| | Wo keine Bibel ist im Heus | Wo keine Bibel ist im Heus | #139 | Unser Liederbuch: die schönsten Lieder für Schule, Sonntagsschule und Familie | | | | | Dr. M. Luther, 1483-1546 | | | | | | | | German | | | | | | 1893 |  | | | | | | 0 | 1821472 |
| | Wo kiene Bibel ist im Heus | Wo kiene Bibel ist im Heus | #d207 | Concordia-Kinderchoere | | | | | Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | 1908 | | | | | | | 0 | 913717 |
| | Wo kommst du denn her | Wo kommst du denn her | #d312 | Das Christliche Gesang-Buch | | | | | J. J. Stoll | | | | | | | | German | | | | | | 1879 | | | | | | | 0 | 913718 |
| | Wo kommt das her, o Jesu Christ | Wo kommt das her, o Jesu Christ | #114 | Ausbund, das ist: etliche schöne christliche lieder, wie sie in dem Gefängnüs zu Bassau in dem Schloss on den Schweitzer-Brüdern, und von andern rechtgläubigen Christen hin und her gedichtet worden | | | | | | | | | | | | | German | | | | | | 1742 |  | | | | | | 0 | 913719 |
| | Wo kommt das her, o Jesu Christ | Wo kommt das her, o Jesu Christ | #125 | Ausbund, das ist Etliche Schöne Christliche Lieder wie sie in dem Gefängnüss zu Bassau in dem Schloß von den Schweitzer-Brüdern, und von anderen rechtgläubigen Christen hin und her gedichtet worden... | | | | | | | | | | | | | German | | | | | | 1785 |  | | | | | | 0 | 1068635 |
| | Wo Kraft und Mut in deutscher Seele flammen | Wo Kraft und Mut in deutscher Seele flammen | #302 | Liederkranz für Sonntags-Schulen und Jugend-Vereine | | | | | P. Foerster, P. | | | | [Wo Kraft und Mut in deutscher Seele flammen] | | 53155556554445435671 | | German | | | | | | 1898 |  | | | | | | 0 | 1701479 |
| | 我來到主捨命十架前,
(Glory to His name) | 我來到主捨命十架前,
(Glory to His name) | #84 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | John H. Stockton | | | [Glory to His name] | | 3321176153335531 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1338419 |
| | Wo Liebe dich führt | Wenn der Tag dir scheinet, wenn die Dämm´rung naht | #20 | Heils-Lieder, eine Sammlung Geistlicher Lieder für Sonntagsschulen, Jugendvereine | O fürchte nicht zu folgen wo Liebe dich führt! | | | | J. C. Grimmell | E. S. Lorenz | | | [Wenn der Tag dir scheinet, wenn die Dämm'rung naht] | | 33323521767444434732 | | German | | | | | | 1904 |  | | | | | | 0 | 1353704 |
| | 我靈,奮起!
(Arise, My Soul, Arise!) | 我靈,奮起!
(Arise, My Soul, Arise!) | #364 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Charles Wesley | | | | GOPSAL | | 565345143221155 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1338700 |
| | 我靈深處向你呼求,
(Out of the Depths I Cry to You) | 我靈深處向你呼求,
(Out of the Depths I Cry to You) | #389 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Martin Luther | | | | AUS TIEFER NOT | | 51565345567653215156 | | Chinese | | | German Hymn | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1338725 |
| | 我靈速醒,愛惜光陰, (Awake, My Soul, and with the Sun) | 我靈速醒,愛惜光陰,(Wǒ líng sù xǐng) | #492 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Thomas Ken | Francois H. Barthelemon | | | MORNING HYMN | | 12333432225454 | English | Chinese | | | | | | 1986 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1338828 |
| | 我靈速醒,振發精神,
(Awake, My Soul, Stretch Every Nerve) | 我靈速醒,振發精神,
(Awake, My Soul, Stretch Every Nerve) | #358 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Philip Doddridge | Lucius Chapin | | | TWENTY-FOURTH | | 51232165512345542321 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1338694 |
| | 我靈,我心,宣揚我主為大,
(Tell out, my soul, the greatness of the Lord) | 我靈,我心,宣揚我主為大,
(Tell out, my soul, the greatness of the Lord) | #15 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | | | Walter Greatorex | | | WOODLANDS | | 55515634523511123652 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1338350 |
| | 我靈羨慕要祢 (My spirit longs for Thee) | 我靈羨慕要你 | #576 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | John Byrom | Hugo Nyberg | | | [My spirit longs for Thee] | | 12334321345537151233 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | | | 0 | 1305644 |
| | 我靈,讚美天上君王, (Praise, my soul, the King of Heaven) | 我靈,讚美天上君王 | #42 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | ... | Henry F. Lyte | John Goss | | | LAUDA ANIMA | | 555517654365342 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 1 | 1338377 |
| | 我靈鎮靜,
(Be still, my soul) | 我靈鎮靜,
(Be still, my soul) | #273 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | Jean Sibelius | | | FINLANDIA | | 323432312233234 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1338609 |
| | 我靈,鎮靜 (Be still, my soul) | 我靈,鎮靜!主正在你身旁 | #463 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Katharina A. von Schlegel | Jean Sibelius | | | [Be still my soul, the Lord is on thy side] | | 323432312233234 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1305529 |
| | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | #493 | Das Kleine Davidische Psalterspiel der Kinder Zions von alten und neuen auserlesenen Geistes-Gesängen allen wahren heyls-begierigen Säuglingen der Weisheit, insonderheit aber denen Gemeinden des Herrn | | | | | Gottfried Arnold | | | | | | | | German | | | | | | 1744 |  | | | | | | 0 | 913722 |
| | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | #496 | Das Kleine Davidische Psalterspiel der Kinder Zions: von alten und neuen auserlesenen Geistes-Gesängen allen wahren heils-begierigen säuglingen der weisheit, infonderheit aber denen Gemeinden ... | | | | | Gottfried Arnold | | | | | | | | German | | | | | | 1795 |  | | | | | | 0 | 1067642 |
| | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | #496 | Das Kleine Davidische Psalterspiel der Kinder Zions: von alten und neuen auserlesenen Geistes-Gesängen allen wahren heuls-begierigen säuglingen der weisheit, infonderheit aber denen Gemeinden ... | | | | | Gottfried Arnold | | | | | | | | German | | | | | | 1760 |  | | | | | | 0 | 1067085 |
| | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | #a496 | Das kleine Davidische Psalterspiel der Kinder Zions | | | | | Gottfried Arnold | | | | | | | | German | | | | | | 1777 |  | | | | | | 0 | 1516529 |
| | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | #a496 | Das kleine Davidische Psalterspiel der Kinder Zions | | | | | Gottfried Arnold | | | | | | | | German | | | | | | 1764 |  | | | | | | 0 | 1515971 |
| | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | #aa496 | Das kleine Davidische Psalterspiel der Kinder Zions | | | | | Gottfried Arnold | | | | | | | | German | | | | | | 1781 |  | | | | | | 0 | 1517087 |
| | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | #aa496 | Das kleine Davidische Psalterspiel der Kinder Zions. 2. verb. aufl. | | | | | Gottfried Arnold | | | | | | | | German | | | | | | 1797 |  | | | | | | 0 | 1517673 |
| | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | #d611 | Zionitischer Weyrauchs Huegel; oder, Weyrrhen Berg | | | | | Gottfried Arnold | | | | | | | | | | | | | | 1739 | | | | | | | 0 | 913721 |
| | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | Wo man Schatz liegt, ist mein Herze was ich lie | #d1062 | Davidisches Psalter-Spiel der Kinder Zions | | | | | Gottfried Arnold | | | | | | | | German | | | | | | 1854 | | | | | | | 0 | 913723 |
| | Wo man singet, Herr, zu Deiner Ehre | Wo man singet, Herr, zu Deiner Ehre | #a40 | Lieder-Perlen: Eine Sammlung von Liedern geistlichen und gemischten Inhalts, theils in deutscher, theils in englischer Sprache, nebt einer Anzahl Spiellieder, ein-, zwei- und dreistimmig (mit Anhang) | | | | | | | | | [Wo man singet, Herr, zu Deiner Ehre] | | 34653551776665322544 | | German | | | | | | 1894 |  | | | | | | 0 | 1929304 |
| | Wo man singet, Herr, zu deiner Ehre | Wo man singet, Herr, zu deiner Ehre | #d138 | Schulharfe mit bezifferten Noten fuer Sonntags und Wochenschulen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1885 | | | | | | | 0 | 913726 |
| | Wo man singet, Herr, zu Deiner Ehre | Wo man singet, Herr, zu Deiner Ehre | #150 | Kleine Missionsharfe: im Kirchen- und Volkston festliche und außerfestliche Kreise. 36. ed. | | | | | | | | | | | | | German | | | | | | 1907 | | | | | | | 0 | 1932931 |
| | Wo man singet, Herr, zu Deiner Ehre | Wo man singet, Herr, zu Deiner Ehre | #167 | Muntere Lieder: Eine Sammlung der beliebtesten und brauchbarsten Gesänge für Sonntagsschulen und andere christlichen Versammlungen. 3. Aufl. | | | | | | | | | | | | | German | | | | | | 1891 |  | | | | | | 0 | 1818591 |
| | Wo man singet, Herr, zu deiner Ehre | Wo man singet, Herr, zu deiner Ehre | #ad168 | Kleine Missionsharfe: im Kirchen- und Volkston festliche und außerfestliche Kreise. 25th ed. | | | | | | | | | | | | | German | | | | | | 1888 | | | | | | | 0 | 1523498 |
| | Wo man singet, Herr, zu deiner Ehre | Wo man singet, Herr, zu deiner Ehre | #d168 | Kleine Missionsharfe im Kirchen- und Volkston festliche und ausserfestliche Kreise. l7th ed. | | | | | | | | | | | | | German | | | | | | 1880 | | | | | | | 0 | 913724 |
| | Wo man singet, Herr, zu deiner Ehre | Wo man singet, Herr, zu deiner Ehre | #ad267 | Psalterlust fuer die Christliche Jugend. Rev. | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1890 | | | | | | | 0 | 1524213 |
| | Wo man singet, Herr, zu deiner Ehre | Wo man singet, Herr, zu deiner Ehre | #d267 | Psalterlust fuer die Christliche Jugend | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1890 | | | | | | | 0 | 913727 |
| | 我錨已拋牢 (My anchor holds) | 波浪怒濤勢洶湧 | #495 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | W. C. Martin | Daniel B. Towner | | | [Though the angry surges roll] | | 551534555666655 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1305561 |
| | 我每靜念那十字架 (When I survey the wondrous cross) | 我每靜念那十字架 | #69 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Isaac Watts | | | | [When I survey the wondrous cross] | | 134213565517655 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1305198 |
| | 我每日信靠救主,
(Trusting Jesus) | 我每日信靠救主,
(Trusting Jesus) | #278 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | [Trusting Jesus] | | 324332116165132 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1338614 |
| | 我們愛 (We love) | 我們愛,我們愛 | #699 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | | | | | [We love, we love] | | 3517653511167 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | | | 0 | 1305766 |
| | 我們不會疲倦 (We are never, never weary) | 我們不會疲倦不唱這首舊詩章 | #17 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Fanny J. Crosby | William J. Kirkpatrick | | | [We are never, never weary] | | 123333532166511 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1305097 |
| | 我們從前所有 (All that we were) | 我們從前所有;不過就是死亡、罪惡 | #202 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Horatius Bonar | | | | [All that we were] | | 15117654332365545534 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1305457 |
| | 我們當來同聲歡呼 (Come, let us join our cheerful songs) | 我們當來同聲歡呼,稱頌神的基督 | #127 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Issac Watts | Thomas Grigg | | | [Come, let us join our cheerful songs] | | 512316713257652 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1305311 |