| Text Is Public Domain |
|---|
| | 基督寶架我所誇耀, (In the cross of Christ I glory) | 基督寶架我所誇耀, (In the cross of Christ I glory) | #134 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | John Bowring | Ithamar Conkey | | | RATHBUN | | 513176515563234 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1294618 |
| | 基督復活 (Christ the Lord Is Risen from the Dead) | 主基督由死上升哈利路亞 | #46 | 新頌主詩集 New Hymns of Praise | | Jesus Christ His Resurrection | | | | | | | [主基督由死上升哈利路亞] | D Major | 135146653451434 | | Chinese | | | | | | 1941 | | | | | 1 | | 0 | 2163130 |
| | 基督复生歌 | 今朝基督正复生 | #106 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 杨荫浏 | 沃根 (Worgan) | | | [今朝基督正复生] | | 135146653451434 | | Chinese | 拉丁圣诗 14世纪 | | | | 1933 | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2143016 |
| | 基督復生歌 (Jesus Christ is risen today) | 今朝基督正復生 | #133 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Church Year Eastertide | | | 楊蔭瀏 | | 7.7.7.7 with alleluia | | EASTER HYMN (WORGAN; RESURRECTION) | | 135146653451434 | | Chinese | Latin, 14th. Cent. | | Lyra Davidica, 1708 | | 1933 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2147127 |
| | 基督化家庭 (Behold the Joy of Christian Homes) | 欢迎救主来临,快乐家庭 | #584 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | | | | | 楊蔭瀏 (Ernest Y. L. Yang) | Margaret T. A. Davies | 6.4.6.4.6.6.6.4 | | 人和 (JEN HO) | C Major pentatonic | 165365351236536 | | Chinese | 選普天頌讚 427 | | | | 1935 | 1973 | | | | | | | 0 | 2191260 |
| | 基督化家庭歌 (Behold the joy of Christian homes) | 歡迎救主來臨,快樂家庭 | #427 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Home Family Life | | | 楊蔭瀏 Ernest Y. L. Yang | 戴晏慧娥 Mrs. H. Davies | 6.4.6.4.6.6.6.4 | | 人和 (JEN HO) | C Major pentatonic | 165365351236536 | | Chinese | | | | | 1935 | 1936 |  | | | | | | 0 | 2147732 |
| | 基督降臨歌 (Hark! a thrilling voice is sounding) | 聽哪!驚心剌耳聲音 | #75 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Church Year Advent | | | 楊蔭瀏 | William H. Monk | 8.7.8.7 | | MERTON | | 135546653455665 | | Chinese | 頌主詩集本;Latin, 5th cent. | | | | 1934 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2146992 |
| | 基督精兵歌 (Soldiers of Christ, arise) | 基督精兵,奮興 | #321 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Christian Life Conflict and Victory | | | Charles Wesley | Isaac Smith | 6.6.8.6 | | SILVER STREET | | 155351325165455 | | Chinese | 頌主詩集本,一九三一 | | | | 1749 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2147505 |
| | 基督精兵前進, (Onward, Christian Soldiers) | 基督精兵前進, (Onward, Christian Soldiers) | #381 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Sabine B. Gould | Arthur S. Sullivan | | | ST. GERTRUDE | | 55555652212313511766 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1294866 |
| | 基督就是我的世界 (Jesus is all the world to me) | 基督就是我的世界 | #428 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Will L. Thompson | Will L. Thompson | | | [Jesus is all the world to me] | | 321433215112235522 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1261706 |
| | 基督親兵 (Ho My Comrades) | 世間似有兩軍對敵 | #163 | 新頌主詩集 New Hymns of Praise | 我是耶穌基督親兵 | Selfdenial and Conflict | | | | | | | [世間似有兩軍對敵] | D Major | 56531216565325653 | | Chinese | | | | | | 1941 | | | | | 1 | | 0 | 2163268 |
| | 基督亲兵 (Two Opposing Forces Struggle) | 世间似有两军对敌 | #522 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | 我是耶稣基督亲兵 | | | | Unknown | Philip P. Bliss | | | HOLD THE FORT | C Major | 565312165653256 | | Chinese | 修新頌主詩集 163 | | | | | 1973 | | | | | 1 | | 0 | 2188404 |
| | 基督榮耀滿天庭, (Christ, Whose Glory Fills the Skies) | 基督榮耀滿天庭, (Christ, Whose Glory Fills the Skies) | #495 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Charles Wesley | Charles F. Gounod | | | LUX PRIMA | | 111321715333543 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1294980 |
| | 基督贖罪救恩完成, (What a wonderful Saviour) | 基督贖罪救恩完成, (What a wonderful Saviour) | #64 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | [What a wonderful Saviour] | | 511557654432155 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1294548 |
| | 基督我主,我心盼望,
(O Christ, our hope, our hearts' desire) | 基督我主,我心盼望,
(O Christ, our hope, our hearts' desire) | #61 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | Nikolaus Herman | | | LOBT GOTT, IHR CHRISTEN | | 15555654323456651555 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1294545 |
| | 基督昔日捨身救人,
(Lo, He comes with clouds descending) | 基督昔日捨身救人,
(Lo, He comes with clouds descending) | #146 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Thomas Kelly | | | | REGENT SQUARE | | 531532156651432 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1294630 |
| | 基督耶穌今復生, (Christ the Lord is risen today) | 基督耶穌今復生, (Christ the Lord is risen today) | #137 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Charles Wesley | | | | EASTER HYMN | | 135146653451434 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1294621 |
| | 基督永生歌 (Hark! ten thousand voices sounding) | 聽哪!千千萬萬聲音 | #139 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Church Year Ascensiontide | | | 楊蔭瀏; Thomas Kelly | John B. Dykes | 8.7.8.7 | | ST. OSWALD | | 536176531123565 | | Chinese | 頌主詩集本 | | | | 1934 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2147136 |
| | 基督再臨 (Christ Returneth) | 或許在清晨,或在夢醒的黎明 | #521 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | H. L. Turner | James McGranahan | | | [It may be at morn, when the day is awaking] | | 1321565321322335U121 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1261800 |
| | 基督在天上,頌讚聲滿天城,
(One day!) | 基督在天上,頌讚聲滿天城,
(One day!) | #150 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | J. Wilbur Chapman | | | | [One day!] | | 534567176534234 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1294634 |
| | 基督作成穩固根基,
(Christ is made the sure foundation) | 基督作成穩固根基,
(Christ is made the sure foundation) | #217 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | REGENT SQUARE | | 531532156651432 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1294702 |
| | 지 금 까 지 지 내 온 젓 (O, the Help That God Has Given) | 지 금 까 지 지 내 온 젓 (O, the help that God has given) | #89 | 찬송과 예배 = Chansong gwa yebae = Come, Let Us Worship: the Korean-English Presbyterian hymnal and service book | | Christian Life; Discipleship and Service; Salvation; 그리스도인의 삶; 제자 훈련 와 봉사; 구원 | | | Tetusaburo Sasao | Chai Hoon Park | 8.7.8.7 | Romans 8:28 | GRACE | E♭ Major | 551121231336532 | Korean | English; Korean | | | | | | 2001 | | | | | | | 0 | 1238022 |
| | 幾乎要聽勸 (Almost persuaded) | “幾乎要聽勸,”棄絕罪途 | #622 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Philip P. Bliss | Philip P. Bliss | | | [Almost persuaded now to believe] | | 344311223344312 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1261903 |
| | Ji̱̱ Na̱̱'ìn | Ji̱̱ Na̱̱'ìn | #76 | Ki̱jndá‑lá Na̱'ín‑ná ‑ Cantemos al Señor (Segunda edición) | | | | | | | | | | | | | Mazatec (Eloxochitlán) | | | | | | 2013 | | | | | | | 0 | 1767343 |
| | Ji̱ na̱'in batoó 'ñó makájno-na | Ji̱ na̱'in batoó 'ñó makájno-na | #15 | Ki̱jndá‑lá Na̱'ín‑ná ‑ Cantemos al Señor (Segunda edición) | | | | | | | | | | | | | Mazatec (Eloxochitlán) | | | | | | 2013 | | | | | | | 0 | 1767282 |
| | Ji̱ Nainá tsjake̱-la ji̱ | Ji̱ Nainá tsjake̱-la ji̱ | #5 | Ki̱jndá‑lá Na̱'ín‑ná ‑ Cantemos al Señor (Segunda edición) | | | | | | | | | | | | | Mazatec (Eloxochitlán) | | | | | | 2013 | | | | | | | 0 | 1767272 |
| | 紀念祖先歌 (In memory of the virtues of our ancestors) | 戴履兮,我藐躬,身體髮膚何所從? | #432 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Home In Memory of Ancestors | | | 江民志 | 林欽敏 | Irregular | | 思哀吟 (SZǓ NGAI YIN) | G Major (pentatonic) | 121D655161235212 | | Chinese | | | | | 1932 | 1936 |  | | | | | | 0 | 2147737 |
| | 藉我赐恩福 (Make Me a Blessing) | 在尘世生命崎岖道路中 | #477 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | 藉我赐恩福,藉我赐恩福 | | | | Ira B. Wilson | George S. Schuler | | | SCHULER | C Major | 323543232145617 | | Chinese | 修自多本聖詩集 | | | | 1909 | 1973 | | | | | 1 | | 0 | 2187465 |
| | 迦勒看見主 (Others saw the giants) | 迦勒看見主 (Others saw the giants) | #5956 | Small Church Music | | | | | | | | | [Others saw the giants] | | 1135U1133221D336U1D7 | | | | | | | | |  | 185990 | | | 1 | | 0 | 1253521 |
| | 加利利陌生人 (The stranger of Galilee) | 彷彿當年在加利利海濱,眼望面前波光鱗鱗 | #92 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Lelia N. Morris | Lelia N. Morris | | | [In fancy I stood by the shore] | | 53331234432217125543 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1261454 |
| | 加畧山嶺 (On Calvary's brow) | 加略山巔,救主喪命 | #64 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | W. McK Darwood | John R. Sweney | | | [On Calvary's brow my Savior died] | | 321D535U1D7U43267653 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1261400 |
| | 加畧山嶺 (On Calvary’s brow my Savior died) | 加畧山嶺 (On Calvary’s brow my Savior died) | #4922 | Small Church Music | | | | | | | 8.8.8.8 D | | [On Calvary's brow my Savior died] | | 321D535U1D7U43267653 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | |  | 184779 | | | 1 | | 0 | 1252256 |
| | 佳美時日流轉不停,
(All Beautiful the March of Days) | 佳美時日流轉不停,
(All Beautiful the March of Days) | #502 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | FOREST GREEN | | 511123234534312 | | Chinese | | | English Melody | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1294987 |
| | 加冕於他 (Look Ye Saints) | 爾衆聖徒看我耶穌 | #111 | 新頌主詩集 New Hymns of Praise | 加冕於他天軍賀他 | Lifting Up Jesus | | | | | | | [爾衆聖徒看我耶穌] | F Major | 323154532124321 | | Chinese | | | | | | 1941 | | | | | 1 | | 0 | 2163209 |
| | 迦拿婚筵歌 (Lord, Who at Cana's wedding feast) | 在昔迦拿婚筵席上 | #209 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Sacraments and Other Rites Marriage | | | 戴調侯; 劉廷芳; Adelaide Thrupp | | 8.6.8.6 D | | FOREST GREEN | | 511123234534312 | | Chinese | 頌主詩集本 | | English Traditional Melody | | 1933 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2147271 |
| | 迦拿婚筵 (Lord, Who at Cana's Wedding Feast) | 昔日迦拿婚筵席上 | #581 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | | | | | Adelaide Thrupp | Ralph Vaughan Williams | | | FOREST GREEN | F Major | 511123234534312 | | Chinese | 修證道詩歌 237 | | ENGLISH TRADITIONAL MELODY | | 1853 | 1973 | | | | | 1 | | 0 | 2191258 |
| | 佳偶歌 (Happy pair in wedlock joined) | 一堂來賀新佳偶 | #212 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Sacraments and Other Rites Marriage | | | 劉廷芳; 楊蔭瀏 | 楊蔭瀏 Ernest Y. L. Yang | 7.7.7.7 | | 佳偶 (HAPPY PAIR) | C Major pentatonic | 563563212351356 | | Chinese | 頌主詩歌本 | | | | | 1936 |  | | | | | | 0 | 2147277 |
| | 家在那邊 (Oh, Think of the Home over there) | 今想我家鄕在那邊 | #227 | 新頌主詩集 New Hymns of Praise | 在那邊在那邊 | Heavenly Blessings | | | | | | | [今想我家鄕在那邊] | A♭ Major | 51111321712222432 | | Chinese | | | | | | 1941 | | | | | 1 | | 0 | 2163348 |
| | 坚固保障 (A Mighty Fortress Is Our God) | 上主是我坚固保障 | #57 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | | | | | Martin Luther | Martin Luther | 8.7.8.7.6.6.6.6.7 | | EIN' FESTE BURG | C Major | 111567176517656 | | Chinese | 修普天頌讚 333 | | | | 1529 | 1973 | | | | | 1 | | 0 | 2164171 |
| | 坚固保障歌 | 上主是我坚固保障 | #327 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 杨荫浏; 马丁・路德 (Martin Luther) | 马丁・路德 (Martin Luther) | | | [上主是我坚固保障] | | 11156717651765643211 | | Chinese | | | | | 1933 | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2144712 |
| | 堅固保障歌 (A mighty Fortress is our God) | 上主是我堅固保障 | #333 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Adoration God, Creator and Preserver; The Christian Life Courage and Loyalty | | | 楊蔭瀏; Martin Luther | Martin Luther | 8.7.8.7.6.6.6.6.7 | | EIN' FESTE BURG | | 11156717651765643211 | | Chinese | | | | | 1933 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2147526 |
| | 堅固軍裝歌 (This is no time to shrink or fear) | 這並不是畏縮,驚惶 | #335 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Christian Life Courage and Loyalty | | | 劉廷芳; 楊蔭瀏; Edward James | 簡美升 Edward James | 8.8.8.8 | | 信徒軍裝 (THE CHRISTIAN'S CHALLENGE) | A♭ Major | 111171217132143 | | Chinese | | | | | 1934 | 1936 |  | | | | | | 0 | 2147529 |
| | 堅固磐石 (My Faith Is Built on Nothing Less) | 我心所望別無根基 | #135 | 新頌主詩集 New Hymns of Praise | 立在基督磐石堅固 | Faith in Christ | | | | | | | [我心所望別無根基] | G Major | 513533223444217 | | Chinese | | | | | | 1941 | | | | | 1 | | 0 | 2163234 |
| | 坚固磐石 (The Solid Rock) | 我心所望别无根基 | #319 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | 立在基督磐石坚固 | | | | Edward Mote | William B. Bradbury | | | SOLID ROCK | F Major | 513533223444217 | | Chinese | 修新頌主詩集 135 | | | | 1836 | 1973 | | | | | 1 | | 0 | 2173661 |
| | 漸近家庭歌 (Forever with the Lord) | 永遠與主相親! | #366 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Christian Life Heaven and the Life Everlasting | | | 楊蔭瀏; James Montgomery | I. B. Woodbury; A. S. Sullivan | 6.6.8.6 D | | NEARER HOME | | 5553211221233444233 | | Chinese | 頌主詩集本 | | | | 1934 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2147605 |
| | 降恩之主歌 | 天地日月海洋之主 | #233 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 沈子高; 沃兹沃思 (Christopher Wordsworth) | 戴克斯 (John B. Dykes) | | | [天地日月海洋之主] | | 332151235135432 | | Chinese | | | | | 1933 | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2143986 |
| | 降恩之主歌 (O Lord of heaven and earth and sea) | 天地日月海洋之主 | #263 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Coming of the Kingdom Social Aspiration and Service: Stewardship | | | 沈子高; Christopher Wordsworth | John B. Dykes | 8.8.8.4 | | ALMSGIVING | | 332151235135432 | | Chinese | | | | | 1933 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2147388 |
| | 将见我王歌 (Tho' the way we journey maybe) | 将见我王歌 (Tho' the way we journey maybe) | #6267 | Small Church Music | | | | | | | | | [Tho' the way we journey maybe] | | 565435544347676 | | | | | | | | |  | 186127 | | | 1 | | 0 | 1253580 |
| | 將你最好的獻恩主,
(Give of Your Best to the Master) | 將你最好的獻恩主,
(Give of Your Best to the Master) | #462 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Howard B. Grose | | | | [Give of Your Best to the Master] | | 333432555123432 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1294947 |
| | 將你最好的獻與主 (Give of your best to the Master) | 將你最好的獻與主 | #303 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Howard B. Grose | Mrs. Charles Barnard | | | [Give of your best to the Master] | | 333432555123432 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1261459 |