Person Results

Tune Identifier:"^neumark_neumark$"
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 51 - 60 of 84Results Per Page: 102050

Charles Glardon

Author of "Nous Adorons le Saint Mystère" in Les Chants du Pèlerin

Edward Romański

Person Name: ks. Edward Romański, d. 1984 Author of "Gdy co dzień zniżam się" in Śpiewnik Ewangelicki

Jann Aldredge-Clanton

b. 1946 Author of "Bravely the Hebrew midwives spoke up" in Inclusive Songs for Resistance and Social Action

Eberhard Arnold

1883 - 1935 Author of "Make Us Completely Poor, O Jesus" in Songs of Light Arnold, Eberhard. (Königsberg, East Prussia, Germany, July 1883-November 22, 1935, Darmstadt, Hesse). His ancestors had left England in the early seventeenth century for religious reasons and were among the earliest settlers of Connecticut. Eberhard's father, Carl Franklin Arnold, had come to Germany from Ohio for his education and had settled there. He held the chair of Church history at the University of Breslau, Silesia. At the age of sixteen, Eberhard Arnold experienced a decisive turning point in his life and from that time on his driving motive was to take Jesus' demands totally and seriously and to truly continue the life of the first church as described in the Acts of the Apostles. As a university student at Halle, he was active in the Student Christian Youth Movement, also holding scripture classes among the students. He broke with the state church after his marriage to Emmy von Hollander in 1909 and worked as a free-lance writer and lecturer. In 1916, he because literary director of the Furche Press in Berlin, and also edited its monthly magazine Die Furche for a time. In 1920, with a small group of convinced Christians, Eberhard and his wife felt called to start the Bruderhof (now known as the Hutterian Society of Brothers) at Sannerz, near Frankfurt-am-Main. His last fifteen years were spent in active communal life, which also included writing, speaking, and traveling to further the brotherly life. During his lifetime he wrote many poems, fifty-five of which have been set to music and published in Songs of Light. --Marlys Swinger, DNAH Archives

María Eugenia Cornou

b. 1969 Person Name: María Eugenia Cornou, b. 1969 Translator (Spanish refrain) of "Father, We Thank You, That You Planted (Gracias, buen Padre, que plantaste)" in Santo, Santo, Santo

Alberto Merubia

1919 - 2013 Person Name: Alberto Merubia, 1919-2013 Translator (Spanish verses) of "Father, We Thank You, That You Planted (Gracias, buen Padre, que plantaste)" in Santo, Santo, Santo

Caspar Neumann

1648 - 1715 Person Name: ks. Kaspar Neumann, d. 1715 Author of "O, Boże, Ty nam wszystko dajesz!" in Śpiewnik Ewangelicki Neumann, Caspar, son of Martin Neumann, city tax-collector at Breslau, was born at Breslau, Sept. 14,1648. He entered the Unversity of Jena in Sept. 1667, graduated M.A. in August 1670, and was for some time one of the University lecturers. On Nov. 30, 1673, he was ordained at the request of Duke Ernst of Gotha as travelling chaplain to his son, Prince Christian, whom he accompanied through Western Germany, Switzerland, Northern Italy, and Southern France; returning to Gotha in 1675. In 1676 he became court preacher at Altenburg, but in Dec. 1678 was appointed diaconus of the St. Mary Magdalene Church at Breslau, and pastor there in 1689. Finally, in Feb. 1697 he became pastor of St. Elizabeth's at Breslau, inspector of the churches and schools of the district, and first professor of theology in the two Gymnasia at Breslau. He died at Breslau, Jan. 27, 1715 (S. J. Ehrhardt's Presbyterologie Schlesiens i. 211; Allgemeine Deutsche Biographie xxiii. 532, &c). Neumann was a celebrated preacher, and edited a well-known prayer-book, entitled Kern alter Gebete (Breslau, 1680; complete ed. Breslau, 1697) which passed through many editions. He wrote over thirty hymns, simple, heartfelt and useful, which became very popular in Silesia, and almost all of which passed into Burg's Gesang-Buch, Breslau, 1746, and later editions. They mostly appeared, with his initials, in the 9th ed., N.D., but about 1700, of the Breslau Vollständige Kirchen-und Haus-Music. Those which have been translated are:— i. Adam hat im Paradies. Christmas. 1700, as above, p. 71, in 8 stanzas. In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 23. Translated as "Adam did, in Paradise." By Miss Manington, 1864, p. 21. ii. Grosser Gott, von alten Zeiten. Sunday Morning. 1700, p. 886, in 6 stanzas of 6 1ines as "for Sundays and Festivals." Thence in many Silesian hymnbooks, and in the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 481. The translations in common use are:-— 1. God of Ages never ending, Ruling. A good translation, omitting stanza iii., by H. J. Buckoll in his Hymns from the German, 1842, p. 5. His translations of stanzas i., ii., vi. were repeated in the Dalston Hospital Hymn Book, 1848; the Rugby School Hymn Book, 1850 and 1876, and others. 2. Great God of Ages! by whose power. A translation of stanzas i., ii., vi. as No. 10 in J. F. Thrupp's Psalms & Hymns, 1853. 3. God of Ages never ending! All creation. A good translation of stanzas i., ii., vi., based on Buckoll, con¬tributed by A. T. Russell to P. Maurice's Choral Hymn Book, 1861, No. 466. 4. God of Ages, great and mighty. A translation of stanzas i., ii., v., vi. by C. H. L. Schnette, as No. 291 in the Ohio Lutheran Hymnal 1880. iii. Herr! auf Erden muss ich leiden. Ascension. 1700 as above, p. 1098, in 6 stanzas of 8 lines, and in the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 159. The translation in common use is:— (1) Lord, on earth I dwell sad-hearted. A good translation, omitting stanzas iv., v., by Miss Winkworth, as No. 66 in her Chorale Book for England, 1863; repeated in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Another translation is (2) "Lord, on earth I dwell in pain." By Miss Winkworth, 1855, p. 106. iv. Mein Gott, nun ist es wieder Morgen. Morning. 1700, as above, p. 871, in 6 stanzas, and in the Berlin Geistliche Lieder ed. 1863, No. 1119. Translated as "My God, again the morning breaketh." By Miss Manington, 1863, p. 118. v. Nun bricht die finstre Nacht herein. Sunday Evening. 1700 as above, p. 982, in 11 stanzas. In the Berlin Geistliche Liedered. 1863, No. 1177. Translated as "Soon night the world in gloom will steep." By Miss Manington, 1863, p. 152. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Christian Ludwig Scheidt

1709 - 1761 Person Name: Christian L. Scheidt Author (cento) of "By Grace I Am an Heir of Heaven" in Trinity Hymnal (Rev. ed.) Christian Ludwig Scheidt, b. 1709, Waldenburg; d. 1761, Hanover, hofrat and librarian at Hanover

John J. Overholt

1918 - 2000 Translator of "O Come Ye Children of Men Mortal" in The Christian Hymnary. Bks. 1-4 John J. Overholt was born to an Amish family of limited means in the state of Ohio in 1918. As a child he was soon introduced to his father's personal collection of gospel songs and hymns, which was to have a marked influence on his later life. With his twin brother Joe, he early was exposed to the Amish-Mennonite tradition hymn-singing and praising worship. An early career in Christian service led to a two-year period of relief work in the country of Poland following World War II. During that interim he began to gather many European songs and hymns as a personal hobby, not realizing that these selections would become invaluable to The Christian Hymnary which was begun in 1960 and completed twelve years later in 1972, with a compilation of 1000 songs, hymns and chorales. (The largest Menn. hymnal). A second hymnal was begun simultaneously in the German language entitled Erweckungs Lieder Nr.1 which was brought to completion in 1986. This hymnal has a total of 200 selections with a small addendum of English hymns. Mr. Overholt married in 1965 to an accomplished soprano Vera Marie Sommers, who was not to be outdone by her husband's creativity and compiled a hymnal of 156 selections entitled Be Glad and Sing, directed to children and youth and first printed in 1986. During this later career of hymn publishing, Mr. Overholt also found time for Gospel team work throughout Europe. At this writing he is preparing for a 5th consecutive tour which he arranges and guides. The countries visited will be Belgium, Switzerland, France, Germany, Poland, USSR and Romania. Mr. Overholt was called to the Christian ministry in 1957 and resides at Sarasota, Florida where he is co-minister of a Beachy Amish-Mennonite Church. Five children were born to this family and all enjoy worship in song. --Letter from Hannah Joanna Overholt to Mary Louise VanDyke, 10 October 1990, DNAH Archives. Photo enclosed.

Ludwig Rudolf von Senft

Person Name: L. R. Senft von Pilsach Author of "To Thee, O Lord, I yield my spirit" in The Lutheran Hymnary

Pages


Export as CSV
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.