Person Results

Topics:adviento
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 81 - 90 of 178Results Per Page: 102050

Georg Weissel

1590 - 1635 Topics: Adviento; Adviento Author of "¡Alzaos, puertas! y enterá" in El Himnario Weissel, Georg, son of Johann Weissel, judge and afterwards burgomaster at Doranau, near Königsberg, was born at Domnau in 1590. He studied at the University of Königsberg, from 1608 to 1611, and thereafter, for short periods, at Wittenberg, Leipzig, Jena, Strassburg, Basel and Marburg In 1614 he was appointed rector of the school at Friedland near Domnau, but resigned this post after three years, and returned to Königsberg to resume his studies in theology. Finally, in 1623, he became pastor of the newly erected Altrossgart church at Königsberg, where he remained till his death, on August 1, 1635. Weissel was one of the most important of the earlier hymn-writers of Prussia. His hymns, about 20 in all, are good in style, moderate in length, and varied in metre. The earliest seem to have been written for use at the consecration of the Altrossgart church on the 2nd Sunday in Advent, 1623. The majority are for the greater festivals of the Christian year. The best are No. ii. below, and those for the dying. They appeared mostly in the Königsberg hymn-books, 1639-1650, and in the Preussische Fest-Lieder, pt. i., Elbing, 1642; pt. ii., Königsberg, 1644 [Berlin Library]. Those of Weissel's hymns which have passed into English are:— i. Im finstern Stall, o W under gross. Christmas. First published in B. Derschau's Ausserlesene geistliche Lieder, Königsberg, 1639, p. 7, in 5 stanzas of 5 lines In the Preussische Fest-Lieder, pt. i., 1642, No. 14, it is entitled "On the Birth of Christ, Lux in tenebris lucet.” The translation in common use is:— 0 miracle of love and might This is a somewhat free translation, omitting stanza v., by Dr. Kennedy, as No. 104 in his Hymnologia Christiana, 1863. ii. Macht hoch die Thür, das Thor macht weit. Advent. This is a Hymn of Triumph for the Entry of the King of Glory, founded on Ps. xxiv.; and is one of the finest German Advent hymns. First published in the Preussische Fest-Lieder, pt. i., 1642, No. 2, in 5 stanzas of 8 lines, marked as "On the 1st Sunday of Advent." The translations in common use are:— 1. Lift up your heads, ye mighty gates. This is a good and full translation by Miss Winkworth, in herLyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 10, and her Chorale Book for England, 1863, No. 25. In the Congregational Church Hymnal, 1887, the Evangelical Hymnal, N. Y., 1880, and others, the original form is followed. Other forms are:— (1) Behold One cometh from afar (i. alt.). This (partly from Mercer) is in the Supplement to the New Congregational Hymn Book, and the 1874 Appendix. to the Leeds Hymn Book. (2) Behold He cometh from afar. In J. L. Porter's Collection, 1876, altered from No. l. (3) Oh! hallowed is the land and blest (iii. lines 1, alt.). In the American Sabbath Hymn Book, 1858, &c. (4) 0 blest the souls, for ever blest (iii. lines1, alt.). In Hymns of the Spirit, Boston, U.S., 1864. (5) Fling wide the portals of your heart (iv.). In the American Unitarian Hymn Book, 1868. 2. The mighty gates of earth unbar. This is by W. Mercer, based on Miss Winkworth's translation, in his Church Psalm & Hymn Book, 1857, No. 14 (Ox. ed., 1864, No. 71), repeated in Kennedy, 1863. Another translation is: "Lift up, lift up your heads, ye gates," by G. Moultrie, in his Espousals of St. Dorothea, 1870. iii. Wo ist dein Stachel nun, o Tod? Easter. Founded on 1 Cor. xv., 55-58. First published as No. 3 in pt. ii., 1644, of the Preussische Fest-Lieder, in 5 stanzas of 8 lines, entitled "For the Easter festival." Thence in the Königsberg Gesang-Buch, 1650, p. 193, and others. The form which has passed into English is that in the Hannover Gesang-Buch, 1657, No. 74, in 10 stanzas. This, beginning "O Tod, wo ist dein Stachel nun," is entirely rewritten, probably by Justus Gesenius. Translated as:— O Death! where is thy cruel sting? This is a full and good version of the 1657 text, as No. 80 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, marked as a compilation. [Rev. James Mearns, M.A.] -- Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Alfred Ostrom

1868 - 1941 Person Name: Alfred Ostrom, 1868-194 Topics: Año Cristiano Adviento Translator (vs. 5) of "O Come, O Come, Emmanuel (Oh ven, oh ven, Rey Emanuel)" in Santo, Santo, Santo

Federico Fliedner

1845 - 1901 Topics: Adviento Translator of "¡Noche de paz!" in El Himnario [Friedrich Ludwig Fliedner, Fritz Fliedner] Born: June 10, 1845, Kaiserswerth, Düsseldorf, Germany. Died: April 25, 1901, Madrid, Spain, of typhus. Buried: Civil cemetery, Madrid, Spain. Son of Theodor Fliedner, founder of the Kaiserswerth Deaconess Institute, Federico was educated at the Gymnasium in Gütersloh, studied theology at Halle (1864-46) and earned his PhD at Tübingen (1867). He served as a nurse in the Austro-Prussian war of 1866, and taught school for a year in rural Hilden. After ordination in 1870, he left Germany to be a missionary to Spain, settling in Madrid and becoming a chaplain at the German embassy. He learned Spanish, attended a Spanish high school, and studied medicine at the Universidad Central. Fliedner was instrumental in creating what is now known as the Iglesia Evangélica Española. In 1873, Fliedner founded the Librería Nacional y Extranjera, an extensive collection of text books and periodicals. Among these was The Children’s Friend, published from 1874 to 1939. Fliedner wrote biographies of John Howard, Elizabeth Fry, missionary-explorer David Livingstone, Martin Luther (1878), and his own parents, Theodore Fliedner of Kaiserswerth (1883) and Caroline Fliedner of Kaiserswerth (1883). He also wrote an autobiography, published first in German in two volumes (Aus meinem Leben, 1901-03), then translated into Spanish and published posthumously in the Christian Magazine (Nos. 513 to 553). He started a Spanish translation of the New Testament with notes from Frenchman Edouard Faivre. --www.hymntime.com/tch

Thomas Helmore

1811 - 1890 Topics: Adviento; Adviento Arranger of "VENI EMMANUEL" in El Himnario Presbiteriano A graduate of Magdalen College, Oxford, England, Thomas Helmore (b. Kidderminster, Worcestershire, England, 1811; d. Westminster, London, England, 1890) was ordained a priest in the Church of England, but his main contribution to the church was in music. He was precentor at St. Mark's College, Chelsea (1842-1877), and master of the choristers in the Chapel Royal for many years. He promoted unaccompanied choral services and played an important part in the revival of plainchant in the Anglican Church. Helmore was involved in various publications of hymns, chants, and carols, including A Manual of Plainsong (1850) and The Hymnal Noted (with John Mason Neale). Bert Polman

Tony Alonso

b. 1980 Person Name: TA Topics: Segundo Domingo de Adviento C Composer of "[El Señor ha estado grande con nosotros]" in Oramos Cantando = We Pray In Song Tony Alonso has published several collections of liturgical music and his music appears in many hymnals throughout the world. He has an Bachelor of Music degree from Northwestern University and a M.A. degree in theology from Loyola Marymount University.

Philip W. Blycker

1939 - 2023 Person Name: Philip W. Blycker, n. 1939 Topics: Año Cristiano Adviento Arranger of "QUERETARO" in Santo, Santo, Santo See also Felipe Blycker-J ========== Philip W. Blycker (b. 1939) is a song writer from Texas who with his wife served as missionaries in Venezuela. They were a major force behind an outpouring of traditional hymn texts written to Latin American music. He joined Camino Global in 1966 and in 1989 became the Music Editor of the Spanish hymnal, Celebremos Su Gloria. He contributed more than a dozen songs to Mil Voces, the Spanish language hymnal of the United Methodist Church. In 2004 they joined the music faculty of the Rio Grande Bible Institute of Edinburg, Texas, on the Mexican border. Sing! A New Creation Philip Blycker, born on March 22, 1939, died on June 11, 2023. A life member of The Hymn Society, Dr. Blycker composed more than 170 Scripture songs in Spanish and about 100 in English. He was also the music editor of the hymnal Celebremos Su Gloria. He taught music for 25 years at the Central American Theological Seminary in Guatemala City, for 15 years at the Puebla Bible Seminary in Puebla, Mexico, and 15 years at the Rio Grande Bible Seminary in Edinburg, Texas. The Hymn Society, The Stanza, July 2023

Skinner Chávez-Melo

1944 - 1992 Topics: Año Cristiano Adviento Translator (estr. 3) of "Fruto del amor divino" in Mil Voces para Celebrar Skinner Chavez-Melo, an organist, conductor and composer who was music director at the St. Rose of Lima Roman Catholic Church in Manhattan, died on Saturday at New York Downtown Hospital. He was 47 years old and lived in Manhattan. He died of spinal cancer, said his brother, Juan Francisco. Mr. Chavez-Melo was born in Mexico City, but completed his musical studies in the United States, receiving degrees at Eastern Nazarene College and the Union Theological Seminary, and pursuing further studies at the Juilliard School and the Manhattan School. He toured internationally as an organist and conducted orchestras in Mexico, Brazil and the United States. As a composer, he wrote works for organ, choir and orchestra, and contributed hymn settings to several published hymnals, including those of the United Church of Christ and Yale University. He also lectured and presented workshops on Hispanic church music. Besides directing music at St. Rose, Mr. Chavez-Melo conducted the annual Singing Christmas Tree concerts at the South Street Seaport. http://www.nytimes.com/1992/01/28

Claudia Frances Hernaman

1838 - 1898 Person Name: Claudia Frances Hernamann, 1838-1898 Topics: Adviento Author of "¡Hosanna en el Adviento! " in Culto Cristiano Hernaman, Claudia Frances, née Ibotson, daughter of W. H. Ibotson, sometime Vicar of Edwinstowe, Notts, was born at Addlestone, Surrey, Oct. 19, 1838, and married Sept. 1858, to the Rev. J. W. D. Hernaman, one of H. M. Inspectors of Schools. Mrs. Hernaman has composed more than 150 hymns, a great proportion of which are for children, and also some translations from the Latin. Her publications include:— (1) The Child's Book of Praise; A Manual of Devotion in Simple Verse by C. F. H. Edited by the Rev. James Skinner, M.A., &c, 1873 ; (2) The Story of the Resurrection 1879; (3) Christmas Story, 1881; (4) Christmas Carols for Children, 1st series, 1884; 2nd series, 1885; (5) The Way of the Cross, a Metrical Litany, 1885; (6) Hymns for the Seven Words from the Cross, 1885; (7) The Crown of Life: A volume of Verses for the Seasons of the Church, 1886. In addition to these original publications Mrs. Hernaman contributed hymns to the Church Times, to various magazines, and to (l) Hymns for the Children of the Church (22 hymns). 1878; (2) Hymns for the Little Ones in Sunday Schools (10 hymns), 1884; (3) The Rev. M. Woodward's (Folkestone) Children's Service Book, 1883; (4) Mrs. Brock's Children's Hymn Book, 1881; and (5) The Altar Hymnal, 1884. Mrs. Hernaman edited The Altar Hymnal, and contributed thereto a few translations from the Latin in addition to original hymns. Mrs. Hernaman's hymns in common use appeared as follows:— i. In her Child's Book of Praise, 1873. 1. Behold, behold He cometh. Advent. 2. Holy Jesus, we adore Thee. Circumcision. 3. How can we serve Thee, Lord. For Choristers. 4. Jesus, in loving worship. Holy Communion. 5. Jesus, Royal Jesus. Palm Sunday. 6. Lord, I have sinned, but pardon me. Penitence. 7. Lord, Who throughout these forty days. Lent. 8. Reverently we worship Thee. Holy Trinity. ii. In her Appendix to The Child’s Book of Praise, 1874, and Hymns for Little Ones, 1884. 9. Hosannah, they were crying. Advent. iii. In her Christmas Carol, 1875. 10. Angels singing, Church bells ringing. Christmas Carol. iv. In Hymns for the Children of the Church, 1878. 11. As Saint Joseph lay asleep. Flight into Egypt. 12. Come, children, lift your voices. Harvest. 13. God bless the Church of England. Prayer for the Church. 14. Happy, happy Sunday. Sunday. 15. He led them unto Bethany. Ascension. 16. Jesu, we adore Thee. Holy Communion. v. In her Story of the Resurrection, 1879. 17. Early with the blush of dawn. Easter. 18. Now the six days' work is done. Sunday. vi. In The Altar Hymnal, 1884. 19. Arm, arm, for the conflict, soldiers (1880). Processional. 20. Calling, calling, ever calling. Home Mission. Written in 1878, and printed in New and Old. 21. Gracious Father, we beseech Thee. Holy Communion. 22. Hail to Thee, 0 Jesu. Holy Communion. 23. Magnify the Lord today. Christmas. 24. 0 Lamb of God, Who dost abide. Holy Communion. 25. This healthful Mystery. Holy Communion. vii. In Mrs. Brock's Children's Hymn Book, 1881. 26. It is a day of gladness. Girls' Friendly Societies. Mrs. Hernaman's translations in The Altar Hymnal are annotated under their Latin first lines. There is also her Good Shepherdhymn, in three parts. (1) “Faithful Shepherd of Thine own;" (2) “Faithful Shepherd, hear our cry;" (3) "Shepherd, who Thy life didst give," which appeared in Hymns for the Children of the Church, 1878, and in The Altar Hymnal 1884. She died Oct. 10, 1898. --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Ángel Archilla

1892 - 1954 Person Name: Ángel Archilla, 1892-1954 Topics: Adviento Translator of "Ven Tú, ¡oh Rey eterno!" in Culto Cristiano

Bartholomäus Crasselius

1667 - 1724 Person Name: Crasselius Topics: Adviento Composer of "WINCHESTER NEW" in Cantemos al Señor Crasselius, Bartholomäus, son of Johannes Crasselt, sheepmaster at Wemsdorf near Glauchau, Saxony; was born at Wernsdorf, Feb. 21, 1667. After studying at Halle, under A. H. Francke, he became, in 1701, pastor at Nidda, in Wetteravia, Hesse. In 1708 he was appointed Lutheran pastor at Düsseldorf, where he died Nov. 30, 1724, after a somewhat troubled pastorate, during which he felt called upon to testify strongly and somewhat bitterly against the shortcomings of the place and of the times (Koch, iv. 418-421; Allg. Deutsche Biographie, iv. 566-67; Bode, p. 55; manuscript from Pastor Baltzer, Wernsdorf; the second dating his call to Dusseldorf 1706). Of the 9 hymns by him which Freylinghausen included in his Geistreiches Gesang-Buch, 1704, two have been translated:— i. Dir, dir, Jehovah, will ich singen. Prayer. A hymn of supplication for the spirit of grace rightly to praise and worship God, founded on St. John, xvi. 23-28, the Gospel for Rogation Sunday. First published in the Geistreiches Gesang-Buch &., Halle, 1697, p. 587, in 8 stanzas of 6 lines. Repeated as No. 291 in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, and since in almost all collections, as in the Berlin Geistliche Liedersegen. ed. 1863, No. 936. The well-known tune (known in England as Winchester New as reduced to L. M. in Hymns Ancient & Modern, No. 50) which appeared with this hymn in Freylinghausen, 1704, is altered from a melody to “Wer nur den lieben Gott lasst walten," in the Musicalisch Handbuch der Geistlichen Melodien, Hamburg, 1690. See L. Erk's Choralbuch, 1863, No. 63, and p. 247; also No. 261. The common, but erroneous ascription of this tune to Crasselius arose from confusion between the authorship of the tune and the words. There is no evidence that Crasselius wrote any tunes. Translations in common use:— 1. Jehovah, let me now adore Thee, a good and full translation by Miss Winkworth, as No. 117, in her Chorale Buch for England, 1863, set to the 1704 melody. 2. To Thee, 0 Lord, will I sing praises, in full, by Dr. M. Loy, in the Evangelical Review, Gettysburg, July 1861, and as No. 216 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Other translations are:— (i) "To Thee, Jehovah, I'll be singing," in the Supplement to German Psalmody, ed. 1765, p. 41, and in Select Hymns from German Psaltery, Tranquebar, 1754, p. 72. (2) "Draw me, O Father, to the Son," a translation of stanza ii., by P. H. Molther, as No. 185 in the Moravian Hymn Book, 1789. In the ed. of 1886 it is enlarged to 3 stanzas by the addition of the translation of stanzas i. and viii., and in this form it begins:—“To Thee, Jehovah, will I sing." (3) "To Thee, O Lord, I come with singing," by Miss Burlingham, in the British Herald, April, 1866, p. 248, repeated as No. 402 in Reid's Praise Book, 1872. ii. Erwach, 0 Mensch, erwache. Lent. Appeared in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, No. 266, in 4 stanzas of 9 lines. Included in Bunsen's Versuch, 1833, No. 298, and Allgemeine Gesang-Buch 1846, No. 13. Translated as "Awake, O man, and from thee shake," by Miss Winkworth, 1855, p. 61. The hymn, "Heiligster Jesu, Heiligungsquelle," ascribed to Crasselius, is noted under J. v. Lodenstein. See also "Hallelujah! Lob, Preis und Ehr." [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Pages


Export as CSV