Search Results

Tune Identifier:"^nun_danket_cruger_555665$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

[Nun danket alle Gott]

Appears in 557 hymnals Composer and/or Arranger: Johann Crüger, 1598-1662 Incipit: 55566 53432 32155 Used With Text: Nun danket alle Gott

Texts

text icon
Text authorities
Page scans

Nun danket alle Gott

Author: Martin Rinckart; Catherine Winkworth; du Pasquier; Federico Fliedner Meter: 6.7.6.7.6.6.6.6 Appears in 166 hymnals Scripture: Psalm 48:14 Used With Tune: NUN DANKET
TextPage scans

Lord God, we worship Thee!

Author: Johann Franck; Catherine Winkworth Appears in 60 hymnals Lyrics: 1 Lord God, we worship Thee! In loud and happy chorus We praise Thy love and power, Whose goodness reigneth o’er us. To heav’n our song shall soar, Forever shall it be Resounding o’er and o’er: Lord God, we worship Thee! 2 Lord God, we worship Thee! For Thou our land defendest; Thou pourest down Thy grace, And strife and war Thou endest; Since golden peace, O Lord, Thou grantest us to see, Our land, with one accord, Lord God, gives thanks to Thee! 3 Lord God, we worship Thee! And pray Thee, who hast bless'd us, That we may live in peace, And none henceforth molest us; O crown us with Thy love; Fulfill our cry to Thee: Our Father, grant our prayer; Lord God, we worship Thee! Topics: The Church Year National Thanksgiving; Twenty Third Sunday after Trintiy Used With Tune: GRATITUDE (Marenzo) (Old) (Nun danket alle Gott)

Christ is the world's true light

Author: George Wallace Briggs (1875-1959) Meter: 6.7.6.7.6.6.6.6 Appears in 47 hymnals Topics: Transfiguration; Justice and Peace; Church Universal; Church Year Advent; Church Year Christ the King; Freedom and Liberation; Light; Nation and Society; Peace; The First Sunday of Lent Year A; The Fourth Sunday of Lent Year A; The Second Sunday before Lent Year B; Unity Scripture: Micah 4:1-5 Used With Tune: NUN DANKET

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Text

Nun danket alle Gott (Now Thank We All Our God)

Author: Martin Rinckart; Catherine Winkworth Hymnal: Voices Together #114 (2020) Meter: 6.7.6.7.6.6.6.6 Lyrics: 1 Nun danket alle Gott mit Herzen, Mund und Händen, der große Dinge tut an uns und allen Enden; der uns an Leib und Seel von früher Kindheit an unzählig viel zugut bis hierher hat getan. 2 Der ewigreiche Gott woll uns bei unserm Leben ein immer fröhlich Herz und edlen Frieden geben, und uns in seiner Gnad erhalten fort und fort und uns aus aller Not erlösen hier und dort. 3 Lob, Ehr und Preis sei Gott, dem Vater und dem Sohne und dem, der beiden gleich im höchsten Himmelsthrone, dem dreimal einen Gott, wie es ursprünglich war und ist und bleiben wird jetzund und immerdar! 1 Now thank we all our God with heart and hands and voices, who wondrous things has done, in whom this world rejoices, who, from our mothers’ arms, has bless’d us on our way with countless gifts of love, and still is ours today. 2 Oh, may this bounteous God through all our life be near us, with ever joyful hearts and blessed peace to cheer us, and keep us safe in grace, and guide us when perplexed, and free us from all ills in this world and the next. 3 *All praise and thanks to God the Father now be given, the Son, and him who reigns with them in highest heaven, the one eternal God, whom earth and heav’n adore, for thus it was, is now, and shall be evermore. *Alternative stanza 3: All praise and thanks to God who reigns in highest heaven— Creator, living Christ, and Spirit blest, be given— the one eternal God, whom earth and heav’n adore, for thus it was, is now, and shall be evermore. Topics: God Faithfulness of; Guidance; Praying Gratitude; Trinity Scripture: 1 Chronicles 16:34-36 Languages: German Tune Title: NUN DANKET ALLE GOTT
TextPage scan

Nun danket alle Gott (Now Thank We All Our God)

Author: Martin Rinkart; Catherine Winkworth Hymnal: The New Century Hymnal #419 (1995) Meter: 6.7.6.7.6.6.6.6 Lyrics: 1 Now thank we all our God with heart and hands and voices, Who wondrous things has done, in whom this world rejoices, Who, from our parents' arms, has blessed us on our way With countless gifts of love, and still is ours today. 2 O may this bounteous God through all our life be near us, With ever joyful hearts and blessed peace to cheer us, And keep us still in grace, and guide us when perplexed, And free us from all ills in this world and the next. 3 All praise and thanks to God our Maker now be given, To Christ, and Spirit, too, our help in highest heaven, The one eternal God, whom earth and heaven adore. For thus it was, is now, and shall be evermore. German: Nun danket alle Gott, mit Herzen, Mund und Händen, der grosse Dinge tut an uns und allen Enden; der uns von Mutterleib und Kindesbeinen an unzähling viel zu gut bis hierher hat getan. Topics: Adoration and Praise God; God Providence and Goodness of; Reformation Day; Seasons Thanksgiving Day; Year A Proper 15 Scripture: Sirach 50:20-24 Languages: English; German Tune Title: NUN DANKET
TextAudio

Nun Danket Alle Gott

Author: Martin Rinkart Hymnal: The Cyber Hymnal #13533 Meter: 6.7.6.7.6.6.6.6 Lyrics: 1 Nun danket alle Gott Mit Herzen, Mund und Händen, Der grosse Dinge tut Ans uns und allen Enden; Der uns an Leib und Seel Von früher Kindheit an Unzählig viel zu gut Bis hieher hat getan. 2 Der ewig reiche Gott Woll uns in unserm Leben Ein Immer fröhlich Herz Und edlen Frieden geben, Und uns in seiner Gnad Erhalten fort und fort Und uns aus aller Not Erlösen hier und dort. 3 Lob, Ehr und Preis sei Gott, Dem Vater und dem Sohne Und dem, der beiden gleich Im höchsten Himmelsthrone, Dem dreimal einen Gott, Wie er ursprünglich war Und ist und bleiben wird Jetzund und immerdar! Languages: English Tune Title: NUN DANKET

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Johann Olearius

1611 - 1684 Author of "Gelobet sei der Herr, mein Gott, mein Licht, mein Leben" in Evangelisches Kirchengesangbuch Johannes Olearius (b. Halle, Germany, 1611; d. Weissenfels, Germany, 1684) Born into a family of Lutheran theologians, Olearius received his education at the University of Wittenberg and later taught theology there. He was ordained a Lutheran pastor and appointed court preacher to Duke August of Sachsen-Weissenfels in Halle and later to Duke Johann Adolph in Weissenfels. Olearius wrote a commentary on the entire Bible, published various devotional books, and produced a translation of the Imitatio Christi by Thomas a Kempis. In the history of church music Olearius is mainly remembered for his hymn collection, which was widely used in Lutheran churches. Bert Polman ======================= Olearius, Johannes, son of Johann Olearius, pastor of St. Mary's Church and superintendent at Halle, was born at Halle, Sept. 17, (N.S.) 1611. He entered the University of Wittenberg in 1629 (M.A. 1632, D.D. 1643], where he became lecturer, and, in 1635, adjunct of the philosophical faculty. In 1637 he became Superintendent at Querfurt; and, in 1643, was appointed by Duke August of Sachsen-Weissenfels as his chief court preacher, and private chaplain at Halle, where he became in 1657 Kirchenrath, and in 1664 General Superintendent. When, on the death of Duke August in 1680, the administration of Magdeburg fell to the Elector of Brandenburg, Duke Johann Adolf gave Olearius similar appointments at Weissenfels, which he held till his death on April 24, 1684 (Koch, iii. 346; Allgemeine Deutsche Biographie xxiv. 279, &c). Olearius was the author of a Commentary on the whole Bible, and of various devotional works. He was also the compiler of one of the largest and most important German hymn-books of the 17th century, viz. the Geistliche Singe-Kunst, of which the first edition appeared at Leipzig in 1671, with 1207 (1218) hymns, and the second at Leipzig in 1672, with 1340. The first edition contained 302 hymns by Olearius himself, and marked "D. J. O." They may best be described as useful, being for times and seasons hitherto unprovided for, and filling up many gaps in the various sections of the German hymn-books. They are mostly short, many of only two verses, simple and easy of comprehension, often happy in expression and catching, and embodying in a concise form the leading ideas of the season or subject. Many were speedily adopted into German hymn-books, and a considerable number are still in use. Of Olearius's hymns the following have passed into English:— i. Gelobet sei der Herr. Trinity Sunday. One of his best hymns. Founded on the Gospel for Trinity Sunday. Included in 1(571 as above, No. 709, in 5 stanzas of 8 lines, and entitled "Encouragement from the Gospel to thankful meditation on this great mystery." In the Berlin Geistliche Lieder ed. 1863, No. 17. Translated as:— 1. Blest be my Lord and God. A good translation, omitting st. v. by A. T. Russell, as No. 134, in his Psalms & Hymns 1851. 2. 0 praise the Lord! His name extol. A version of st. i.-iii., as No. 115 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. ii. Herr Jesu Christ, dein theures Blut. Passiontide. His finest hymn. Founded on I St. John i. 7. In 1671 as above, No. 576, in 4 stanzas of 4 lines and entitled "Meditation on the Precious Blood of Jesus Christ." St. ii. is based on the hymn “In Christi Wunden schlaf ich ein" (p. 319, ii.). In the Berlin Geistliche Lieder, edition 1863, No. 233. Translated as:— 1. Lord Jesu Christ! Thy precious blood Brings to my soul. A good and full translation by A. T. Russell, as No. 161 in his Psalms & Hymns, 1851. 2. Lord Jesus Christ! Thy precious blood Is to my soul. In full by C. H. L. Schnette, as No. 77 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Another translation is "Lord Jesus Christ, Thy blessed blood." By Miss Manington, 1863, p. 43. iii. Herr, öffhe mir die Herzensthür. Holy Scripture. After Sermon. In 1671 as above, No. 975, in 2 stanzas and a doxology. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 422. The translation in common use is:— Lord, open Thou my heart to hear, And by Thy Word to me draw near. In full by Dr. M. Loy in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. iv. Nun kommt das neue Kirchenjahr. Advent. In 1671 as above, No. 384, in 3 stanzas and a doxology. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 145. The translation is:— The new Church year again is come. By E. Cronenwett, as No. 15 in the Ohio Lutheran Hymnal, l880. v. Tröstet, tröstet meine Lieben. St. John Baptist's Day. In 1671 as above, No. 733, in 4 stanzas of 8 lines, and entitled "Meditation on the Lesson of the Festival. Isaiah xl." In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 124. Translated as:— Comfort, comfort ye my people. A full and good translation by Miss Winkworth, as No. 83 in her Chorale Book for England, 1863. Repeated in full in the Parish Hymn Book, 1865, and the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, and, omitting st. ii. in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868. Other hymns by Olearius have been translated into English, viz.:— vi. Gott Lob, mein Jesus macht mich rein. Presentation in the Temple. In 1671 as above, No. 507, as a hymn on the Purification in 6 stanzas, and entitled "Encouragement from the Gospel," viz. St. Luke ii. 22-32. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 1270. The form tr. is "Durch Jesum kann ich auch mit Freud," which is No. 428 in Knapp's Evangelischer Liederschatz, 1837, and is st. iv.-vi. altered. Translated as "I too, through Jesus, may in peace." By Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 277). vii. Sollt ich meinem Gott nicht trauen. Trust in God. In 1671 as above, No. 878, in 6 stanzas, and entitled “Encouragement from the Gospel," viz. St. Matt. vi. 24 ff, the Gospel for the 15th Sunday after Trinity. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 857. Tr. as, "Shall I not trust my God." By Miss Warner, 1858, p. 206. viii. Wenn dich Unglüick hat betreten. Cross and Consolation. In 1671 as above, No. 827, in 6 st., and entitled "Encouragement from the Gospel," viz. St. Matt. xv. 21-28, the Gospel for Reminiscere Sunday (2nd Sunday in Lent). In Porst's Gesang-Buch, ed. 1855, No. 997. The translations are (1) "When afflictions sore oppress you." By Miss Cox, 1841, p. 129. (2) "When affliction rends the heart." By Lady E. Fortescue, 1843, p. 55. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Anonymous

Person Name: Ukj. Translator of "Nu takker alle Gud " in M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg In some hymnals, the editors noted that a hymn's author is unknown to them, and so this artificial "person" entry is used to reflect that fact. Obviously, the hymns attributed to "Author Unknown" "Unknown" or "Anonymous" could have been written by many people over a span of many centuries.

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Translator of "Nun danket alle Gott (Now Thank We All Our God)" in The New Century Hymnal Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Hymnals

hymnal icon
Published hymn books and other collections

Small Church Music

Editors: Johann Olearius Description: The SmallChurchMusic site was launched in 2006, growing out of the requests from those struggling to provide suitable music for their services and meetings. Rev. Clyde McLennan was ordained in mid 1960’s and was a pastor in many small Australian country areas, and therefore was acutely aware of this music problem. Having also been trained as a Pipe Organist, recordings on site (which are a subset of the smallchurchmusic.com site) are all actually played by Clyde, and also include piano and piano with organ versions. All recordings are in MP3 format. Churches all around the world use the recordings, with downloads averaging over 60,000 per month. The recordings normally have an introduction, several verses and a slowdown on the last verse. Users are encouraged to use software: Audacity (http://www.audacityteam.org) or Song Surgeon (http://songsurgeon.com) (see http://scm-audacity.weebly.com for more information) to adjust the MP3 number of verses, tempo and pitch to suit their local needs. Copyright notice: Rev. Clyde McLennan, performer in this collection, has assigned his performer rights in this collection to Hymnary.org. Non-commercial use of these recordings is permitted. For permission to use them for any other purposes, please contact manager@hymnary.org. Home/Music(smallchurchmusic.com) List SongsAlphabetically List Songsby Meter List Songs byTune Name About  

Christian Classics Ethereal Hymnary

Publication Date: 2007 Publisher: Grand Rapids, MI: Christian Classics Ethereal Library