Text Is Public Domain |
---|
| | Because this day is at an end | Because this day is at an end | | | | | Paulus Klantendorfer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 51767 | 1 |
| | Because Thou First Loved Me | I love, I love Thee, Lord most high | | O Deus, ego amo Te | Latin | English | St. Francis Xavier; Edward Caswall | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 19 | 1 | 92958 | 19 |
| | Because thou hast made the Lord, which is my refuge | Because thou hast made the Lord, which is my refuge | | | | English | | | | Psalm 91 | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1070088 | 2 |
| | Because Thou Hast Said | Because thou hast said "Do this for my sake," | | | | English | Charles Wesley | thou hast said: "Do this for my sake," ... | 10.10.11.11 | | | | The Sacraments and Rites of the Church Eucharist (Holy Communion or The Lord's Supper); Church Ecumenism; Grace; Holy Communion; Jesus Christ Example; Weddings | | PADERBORN |     | 222780 | 1 | 1 | 1 | | 4 | 1 | 12392 | 4 |
| | Because Thou Leadest Me | In perfect trust, I now commit | Thou wilt lead me now and ever | | | English | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 102124 | 2 |
| | Because Thy mercy is so great | Because Thy mercy is so great | | | | English | John Brownlie | Because Thy mercy is so great, Lord, ... | 8.8.8.8 | | | | Aspirations | | |   | | | | | | 1 | 0 | 38741 | 1 |
| | Because Thy Trust Is God Alone | Because thy trust is God alone | | | | English | | | 8.8.8.8 | Psalm 91 | | | Hearer Of Prayer, God The; Protection, Divine; Sickness | | UXBRIDGE | | | | | 1 | | 5 | 0 | 33489 | 5 |
| | Because Violence Can't End Violence | Because violence can't end violence | | | | English | Secretary Michael | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 1292815 | 1 |
| | Because We Believe | We believe in God, the Father | Holy, holy, holy is our God | | | English | Nancy Gordon; Jamie Harvill | We believe in God, the Father. (We ... | Irregular | | | | Faith, Trust | | [Because We Believe] | | | | | | | 1 | 0 | 20896 | 1 |
| | Because We Cannot Reach to God | Because we cannot reach to God | | | | English | Carol Christopher Drake | we cannot reach to God, God reached to ... | | | | | Christmas; Lent; Good News (Gospel); Incarnation; Jesus Christ His Birth; Jesus Christ His Teaching and Ministry | | [Because we cannot reach to God] |  | | | | | | 1 | 1 | 1669413 | 1 |
| | Because We Love the Lord | Sing praises, Sing praises | | | | English | | Sing praises, Sing praises, Sing ... | | Psalm 18:1-3 | Traditional | | | | [Sing praises, Sing praises] (Taylor) | | | | | | | 1 | 0 | 1896215 | 1 |
| | Because we thank you for this life | O God, this child from you did come | Because we thank you for this life | | | | Frank A. Brooks | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 133099 | 2 |
| | Because you came and sat beside us | Because you came and sat beside us | | | | English | Shirley Erena Murray, b. 1931 | | 9.8.10.9 | 1 Timothy 6:10 | | | Repentance and Forgiveness | | MAUJER STREET | | | | | | | 3 | 0 | 1320993 | 3 |
| | Because you live again, O Rose, Who bloomed in Guadalupe's snow | Because you live again, O Rose, Who bloomed in Guadalupe's snow | | | | English | M. Owen Lee | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 51771 | 1 |
| | Because You Live, O Christ | Because You live, O Christ | The stone has rolled away | | | English | Shirley Erena Murray | Because you live, O Christ, The garden ... | Irregular | Luke 24:1-2 | | | | | VRUECHTEN |   | | | 1 | 1 | | 7 | 0 | 8620 | 7 |
| | Because your life touched mine | We met as casual strangers | Because your life touched mine | | | | W. Oliver Cooper | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 191530 | 1 |
| | Because your life touched mine | When first we met as strangers | | | | | W. Oliver Cooper | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 197265 | 1 |
| | Because Your love is better than life | Because Your love is better than life | | | | English | Phil Potter | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 996734 | 2 |
| | Bechaduriaid anystyriol | Bechaduriaid anystyriol | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 51772 | 1 |
| | Beckon us upward, ever-soaring clouds, | Beckon us upward, ever-soaring clouds, | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1066748 | 1 |
| | Become a Stranger (Ser extranjero, como tú) | In a world of power and empires (En un mundo donde los poderes) | | | | English; Spanish | Gerardo Oberman; Horacio Vivares; Red Crearte | | | | | | | | [In a world of power and empires] | | | | | | | 1 | 0 | 1998133 | 1 |
| | Become As A Child | Jesus loves the little children, Seek to be like them | Become as a child, become as a child | | | English | W. J. Wilcox | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1990477 | 1 |
| | Become to Us the Living Bread | Become to us the living bread | | | | English | Miriam Drury | Alleluia! Alleluia! Alleluia! 1 ... | 8.8.8 with alleluia | | | | | | O FILII ET FILIAE |  | | | 1 | 1 | | 8 | 0 | 9367 | 8 |
| | Bed din Fader i det ferdelda | Gloem aldrig boenens timmer | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 73176 | 2 |
| | Bed, mit Hjerte, inderlig | Bed, mit Hjerte, inderlig | | Bete nur, betrübtes Herz | German | Norwegian | Johann Gottfried Krause; Wilhelm Andreas Wexels | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 51774 | 2 |
| | Będę Cię wielbił | Będę Cię wielbił, mój Panie | | | | Polish | Jan Kochanowski | Będę Cię wielbił, mój Panie, póki ... | | Psalm 30 | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | O JESU CHRIST, MEINS LEBENS LICHT |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1776460 | 1 |
| | Bedeck the Cross With Flowers Fair | Bedeck the cross with flowers fair | Break ye forth in joyful strain | | | English | J. H. Kurzenknabe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 51776 | 1 |
| | Bedenk' ich Jesu Buß' Und blut'gen Angstschweißbroden | Bedenk' ich Jesu Buß' Und blut'gen Angstschweißbroden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 51777 | 2 |
| | Bedenk, mein liebe Seele, dein Pflicht | Bedenk, mein liebe Seele, dein Pflicht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 51778 | 2 |
| | Bedenk', O Mensch, wie Gottes Kind gelitten hat | Bedenk', O Mensch, wie Gottes Kind gelitten hat | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 51779 | 2 |
| | Bedenk und lenk dein Gemüt dahin | Bedenk und lenk dein Gemüt dahin | | | | German | Peter Walpot | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 51780 | 1 |
| | Bedenke, Mensch! das Ende | Bedenke, Mensch! das Ende | | | | German | Salomo Liscov | | | | | | | | | | | | | | | 99 | 1 | 51781 | 99 |
| | Bedenke, Mensch! denke deinen Tod, Der Tod bedenkt | Bedenke, Mensch! denke deinen Tod, Der Tod bedenkt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 51782 | 2 |
| | Bedenke, Mensch, die Ewigkeit | Bedenke, Mensch, die Ewigkeit | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 51783 | 1 |
| | Bedenke wie die Jahren fliehen, und keine | Bedenke wie die Jahren fliehen, und keine | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 51784 | 1 |
| | Bedenklich, Herr, ist diese Zeit, Wenn wir es | Bedenklich, Herr, ist diese Zeit, Wenn wir es | | | | German | Bernhard Heinrich Sasse | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 51785 | 2 |
| | Bedenkt euch wohl, ihr liebe Jugend | Bedenkt euch wohl, ihr liebe Jugend | | | | German | Christopher Dock | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 51786 | 2 |
| | Bedre dig, o kjære sjæl | Bedre dig, o kjære sjæl | | | | Norwegian | B. K. Aegidius | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 51788 | 3 |
| | Bedre kan jeg ikke fare | Bedre kan jeg ikke fare | | | | Norwegian | L. Beich | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 51789 | 7 |
| | Będziesz miłował | Będziesz miłował Boga całym | | | | Polish | | | | | Śpiewnik TE Dzięgieleow 1983 | | Wiara, milość, nadzieja Milość bliźniego | | BĘDZIESZ MIŁOWAŁ | | | | | | | 1 | 0 | 1776687 | 1 |
| | Been in the Grave and Arose Again | I've been coming up all this time, I've been in the grave | O hallelujah! O hallelujah! O hallelujah! | | | English | H. C. Miller | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 98105 | 1 |
| | Been Redeemed | Been redeemed, been redeemed | | | | English | | redeemed, been redeemed; Praise the ... | | | | | | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1541207 | 1 |
| | Been So Busy | Been so busy praising my Jesus | I ain't got time to die | | | English | Grayson Warren Brown, b. 1948 | Been so busy praising my Jesus, I ain't ... | | Psalm 105 | | | Musical Style Gospel; Musical Style Gospel; Musical Style Gospel; Musical Style Gospel; Musical Style Gospel; Musical Style Gospel; Praise; Service Music for Mass Entrance Song (Gathering of Processional); Rites of the Church Rite of Christian Initiation of Adults: Mystagogia | | [Been so busy praising my Jesus] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1489639 | 1 |
| | Befal du dine veie | Befal du dine veie | | | | Norwegian | S. J. Stenersen; Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 51792 | 3 |
| | Befall i Herrans händer | Befall i Herrans händer | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 51794 | 1 |
| | Befiehl dem Herren deine Wege, Und mache dich | Befiehl dem Herren deine Wege, Und mache dich | | | | German | Henriette Catharine von Gersdorf | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 51795 | 5 |
| | Befiehl du deine Wege dem Höchsten nur allein | Befiehl du deine Wege dem Höchsten nur allein | | | | German | J. F. Huebner | Befiehl du deine Wege dem Höchsten nur ... | | | | | | | |  | | | | | | 4 | 1 | 51796 | 4 |
| | Befiehl du deine Wege, Und was dein Herze kränkt | Befiehl du deine Wege, Und was dein Herze kränkt | | | | German | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | | 154 | 1 | 51797 | 154 |
| | Befiehl mein Herze, deine Wege alleine dem | Befiehl mein Herze, deine Wege alleine dem | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 51798 | 4 |
| | Before All Creation the Word Had Been Born | [Before All Creation the Word Had Been Born] | | | | English | James Quinn | | | John 1:14 | Praise Chorus Book 3rd Edition (Maranatha) (Maranatha! Music, 1993) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 5731 | 1 |