| Text Is Public Domain |
|---|
| | Hush, O ye sad repinings | Hush, O ye sad repinings | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87852 | 1 |
| | Hush, she is only sleeping! Let us lay | Hush, she is only sleeping! Let us lay | | | | English | | | | | | | | | CHILHAM |  | | | | | | 1 | 0 | 1615906 | 1 |
| | Hush! Somebody's Calling My Name | I'm so glad that trouble don't last always | Hush, hush, somebody's calling my name | | | English | | | | | Traditional | United States | | | [I'm so glad that trouble don't last always] | | | | | 1 | | 12 | 1 | 97655 | 12 |
| | Hush the loud cannon's roar | Hush the loud cannon's roar | | | | English | John Johns | | | | | | | | | | | | | | | 26 | 1 | 87853 | 26 |
| | Hush! The Virgin's Song Is Ringing | Hush! the virgin’s song is ringing | | Dormi! Fili, Dormi! | Latin | English | Henry Trend | Hush! the virgin’s song is ringing ... | 8.7.8.7 | | Tr.: Lyra Messianica by Orby Shipley (London: Longman, Green, Longman, roberts & Green, 1864) | | | | SEBASTIAN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1365008 | 1 |
| | Hush thee to sleep | Hush thee to sleep | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 992298 | 1 |
| | Hush! Then Heed the Silences (A Hymn on Health and Healing for Those Who Serve) | Hush! then heed the silences | | | | English | F. Richard Garland | Hush! then heed the silences, for they ... | 7.7.7.7 | 1 Kings 19:11-12 | | | Health and Healing | | THE CALL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1352790 | 1 |
| | Hush, thoughtless little child | Hush, thoughtless little child | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87855 | 1 |
| | Hushaby, baby, already repose | Hushaby, baby, already repose | | | | | Anna M. Wells | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87856 | 1 |
| | Hushaby, hushaby, baby do not weep | Hushaby, hushaby, baby do not weep | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 87857 | 3 |
| | Hush-a-by hush-a-by birdie | When the stars are clear | Hush-a-by hush-a-by birdie | | | | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 200994 | 1 |
| | Hushed is the hour of evening prayer | Hushed is the hour of evening prayer | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87863 | 1 |
| | Hushed is the trampling of hosts | Hushed is the trampling of hosts | | Kämpfender Heere Nachtmärsche verdringen | German | English; German | Eberhard Arnold | | | | | Sannerz | | | | | | | | | | 1 | 0 | 87864 | 1 |
| | Hushed is the tumult of the day | Hushed is the tumult of the day | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87865 | 1 |
| | Hushed lay the sleeping earth | Hushed lay the sleeping earth | | | | | J. Berg Esenwein | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 87868 | 2 |
| | Hushed the night and lonely | Hushed the night and lonely | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87869 | 1 |
| | Hushed was the evening hymn | Hushed was the evening hymn | | | | English | James D. Burns | was the evening hymn, The temple courts ... | 6.6.6.6.8.8 | | | | Catechism; Sunday Schools Closing Hymns; Sunday Schools Lent | | SAMUEL |   | | | | 1 | | 239 | 0 | 11271 | 238 |
| | Hushed was the hymn, the temple dark | Hushed was the hymn, the temple dark | | | | English | James Drummond Burns | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 87870 | 2 |
| | Hüt' dich vor Versuchung | Hüt' dich vor Versuchung | Schau' zum Jesum im Glauben | | | German | W. M. | | | | | | | | [Hüt' dich vor Versuchung] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1805510 | 1 |
| | Hüter, ist die Nacht schier hin? | Hüter, ist die Nacht schier hin? | | Watchman! tell us of the night | English | German | John Bowring; P. Häring | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 87717 | 2 |
| | Hüter, ist die Nacht verschwunden? | Hüter, ist die Nacht verschwunden? | | | | German | Christian G. Barth | | | | | | | | | | | | | | | 36 | 1 | 87715 | 36 |
| | Hüter, wird die Nacht der Sünden nicht verschwinden? | Hüter, wird die Nacht der Sünden nicht verschwinden? | | | | German | Christian Friedrich Richter | | | | | | | | | | | | | | | 28 | 1 | 87719 | 28 |
| | Huye cual ave | Huye cual ave tu monte | | | | Spanish | J. P. Simmonds | | | | | | | | [Huye cual ave tu monte] |  | | | | 1 | | 8 | 0 | 1356193 | 8 |
| | Huzza to the light | The voice of the priest | Huzza to the light | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 171811 | 1 |
| | Hvad är vårt lif | Hvad är vårt lif | | | | Swedish | | | | | | | | | [Hvad är vårt lif] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1445807 | 1 |
| | Hvad badar stormens starka ljud | Hvad badar stormens starka ljud | | | | | L. Holmes | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87875 | 1 |
| | "Hvad det blir godt" | Hvad det blir godt att landa | | | | Swedish | | Hvad det blir godt att landa Vid ... | | | | | | | [Hvad det blir godt att landa] |   | | | | | | 1 | 0 | 1445057 | 1 |
| | Hvad end der i Verden | Hvad end der i verden bedrøver min sjæl | Ak, salige ro! | | | Norwegian | O. A. | | | | | | | | [Hvad end der i verden bedrøver min sjæl] | | | | | | | 1 | 0 | 1332854 | 1 |
| | Hvad er det blandt saa mange | Hvad er det blandt saa mange | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 87876 | 6 |
| | Hvad er det for en Snekka | Hvad er det for en Snekka | | | | Norwegain | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 87877 | 6 |
| | Hvad er det godt at lande | Hvad er det godt at lande | | | | Norwegian | Brorson | Hvad er det godt at lande I Himlens ... | | | | | Første Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Høimesse; First Sunday after Trinity Sunday; Sjette Søndag efter Hellig 3 Kongers Dag Til Aftengudstjeneste; Sixth Sunday after Epiphany; Alle Helgens Dag Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Lextie; Alle Helgens Dag Til Aftengudstjeneste - Til Tredje Tekstrækkes Lextie; All Saints Day; All Saints Day; Tjuesjete Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Høimesse -Til Sekund Tekstrækkes Evangelium; Twenty sixth Sunday after Trinity Sunday; Liv, det evige; Eternal Life; Pilgrimsvandring, de Kristnes; The Christian Pilgrimage | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1428947 | 1 |
| | Hvad er det godt, i Jesu Arme | Hvad er det godt, i Jesu Arme | | Wie gut ist's doch, in Gottes Armen | German | Norwegian | Hans Adolf Brorson ; Ulrich Bogislaus von Bonin | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 87878 | 7 |
| | Hvad er dog Paaske sød og blid | Hvad er dog Paaske sød og blid | | | | Norwegian | Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 87880 | 6 |
| | Hvad er, som jager Jesus bort | Hvad er, som jager Jesus bort | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 87881 | 4 |
| | Hvad er vort Liv paa Jorden | Hvad er vort Liv paa Jorden | | | | | Thomas Nelson; J. A. Hultman | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 87882 | 2 |
| | Hvad ere de Kristne dog indvortes smukke | Hvad ere de Kristne dog indvortes smukke | | | | Norwegian | Christian Friedrich Richter; Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 87884 | 2 |
| | Hvad fattas dig? | Är det ödsligt och mörkt och kallt | | | | Swedish | | Är det ödsligt och mörkt och kallt ... | | | | | | | [Är det ödsligt och mörkt och kallt] |   | | | | | | 1 | 0 | 1445685 | 1 |
| | Hvad fattas mig ännu? | Hvad fattas mig ännu? Min herde han är | | | | Swedish | | | 11.9.11.9.11.11.9 | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87886 | 1 |
| | Hvad för nytt? | [Hvarhelst vi mötas, frågar du] | | | | Swedish | | | | | | | | | [Hvarhelst vi mötas, frågar du] |  | | | | | | 1 | 0 | 1445097 | 1 |
| | Hvad gaar mig Verden an | Hvad gaar mig Verden an | | | | Norwegian | | Hvad gaar mig Verden an, med hvad den ... | | | | | Tredje Søndag i Advent Aftensang; Third Sunday in Advent Evening; Kjærlighed til Gud og Frelseren; Love to God and Savior | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1431637 | 1 |
| | Hvad gagnar dig att 'ga helo v'rlden | Hvad gagnar dig att 'ga helo v'rlden | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87887 | 1 |
| | Hvad godt kan jag dock göra | Hvad godt kan jag dock göra | | | | Swedish | B. Ollon; Johan Olof Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 88004 | 1 |
| | Hvad Gudi täckes är mig täckt | Hvad Gudi täckes är mig täckt | | | | Swedish | J. O. Wallin; Ambrosius Blarer; P. Brask | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 88006 | 1 |
| | Hvad har du i Himmelen? | Du, som din skat paa jorden søger | | | | Norwegian | Joel Blomqvist | | | | | | | | [Du, som din skat paa jorden søger] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1332474 | 1 |
| | Hvad Herren äskar, hvad är rätt | Hvad Herren äskar, hvad är rätt | | | | Swedish | Johan Åström | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 88009 | 1 |
| | Hvad hj'lper dig att ordet hoera | Hvad hj'lper dig att ordet hoera | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87890 | 1 |
| | Hvad jag i dag har syndat | Hvad jag i dag har syndat | | | | | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 87891 | 2 |
| | Hvad kan dock min själ förnöja | Hvad kan dock min själ förnöja | | | | Swedish | Gustaf Ollon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 88010 | 1 |
| | Hvad kan os komme til for Nød | Hvad kan os komme til for Nød | | | | Norwegian | Andreas Knøpken; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 87892 | 6 |
| | Hvad kan veie op den Glæde | Hvad kan veie op den Glæde | | | | Norwegian | Wilhelm Andreas Wexels | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 87894 | 2 |