| Text Is Public Domain |
|---|
| | De Manhã Bem Cedo | De manhã bem cedo, busco | Ele me ama! Ele me ama! | I Will Early Seek the Saviour | English | Portuguese | L. M. B. Bateman (1843-1943) | De manhã bem cedo, busco De Jesus a ... | | | | | | | [De manhã bem cedo, busco] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1973319 | 1 |
| | De Manhã, Deixando o Leito | De manhã, deixando o leito, faço a Deus minha oração | | De Manhã, Deixando o Leito | Portuguese | Portuguese | Antônio de Campos Gonçalves | | 8.7.8.7 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 933869 | 2 |
| | De Media Noche Aconteció | De media noche aconteció | | It Came Upon a Midnight Clear | English | Spanish | E. H. Sears; J. P. Cragin | | | | | | | | [De media noche aconteció] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1780527 | 1 |
| | De mi amante Salvador | De mi amante Salvador cantaré el inmenso amor | ¡Mi Jesús! ¡Mi Jesús! | | | Spanish | | | | | | | | | [De mi amante Salvador cantaré el inmenso amor] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1352405 | 2 |
| | De mí cuidará | Si olvidado en la vida Y a solas estoy | De mí cuidará | | | Spanish | Vicente Mendoza | | | | | | | | [Si olvidado en la vida Y a solas estoy] | | | | | | | 1 | 0 | 1811155 | 1 |
| | De Mi Senda Al Fin | Del palacio celeste la luz brillará | Cuando aquí mi jornada termine, iré | | | Spanish | M. J. Gaxiola | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1801995 | 1 |
| | De mil arpas y mil voces | De mil arpas y mil voces | | Hark! ten thousand harps and voices | English | Spanish | Thomas Kelly; Anonymous | | 8.7.8.7.7.7 | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 62019 | 4 |
| | De mil maneras procuré | De mil maneras procuré | | In Jesus | English | Spanish | James Procter; Jaime Clifford | | | | | | | | [De mil maneras procuré] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1357691 | 1 |
| | De Mundos Creador | De mundos Creador | | Lord of the Worlds Above | English | Spanish | Rev. Isaac Watts; Geo. P. Simmonds | | | | | | Culto Adoracion y Alabanza | | DARWALL'S 148TH | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1737616 | 2 |
| | De New-Born Baby | Baby born in Bethlehem | | | | English | | | | | Negro Spiritual | | | | [Baby born in Bethlehem] | | | | | | | 1 | 0 | 1999162 | 1 |
| | De niaj patroj, Di' | De niaj patroj, Di' | | | | Esperanto | Albrecht Kronenberger | De niaj patroj, Di', ni ofte aŭdis, ke ... | | Psalm 44 | | | | | HERZLIEBSTER JESU |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1248072 | 1 |
| | De nittionio | Det var nittionio gömda väl | | | | Swedish | E. C. Clephane | | | | | | | | [Det var nittionio gömda väl] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 972778 | 1 |
| | De noche iremos (By night we hasten) | De noche iremos (By night we hasten) | | | | English; Spanish | Luis Rosale | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 992862 | 1 |
| | De noche iremos (By Night, We Hasten) | De noche iremos, de noche | | | | English; French; German; Spanish | Luis Rosales, 1910-1992 | - De noche iremos, de noche que para ... | | Isaiah 49:10 | | | Darkness; Exploration; Lent; Living Water; Pilgrimage; Seeking; Taizé Songs | | [De noche iremos, de noche] | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1197724 | 4 |
| | De noche iremos (By Night We Hasten) | We will go by night | De noche iremos, de noche (By night, we hasten, in darkness) | | | English; Spanish | | Refrain: De noche iremos, de noche que ... | | | | | | | [De noche iremos] | | | | | | | 1 | 0 | 1408770 | 1 |
| | De Noche Iremos (By Night We Hasten) | Qué bien sé yo la fonte que mana y corre | De noche iremos, de noche (By night we hasten, in darkness) | | | English; Spanish | San Juan de la Cruz | Refrain/Estribillo superimposed on ... | | Psalm 42:3 | | | | | [De noche iremos] | | | | | | | 1 | 0 | 1630751 | 1 |
| | De notre Rédempteur La denière vernue | De notre Rédempteur La denière vernue | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 62023 | 1 |
| | De novo um ano terminou | De novo um ano terminou | | Das alte Jahr vergangen ist | German | Portuguese | Johann Steuerlein; Theodor F. Reuter, 1908-1984 | | | Hebrews 13:8 | Nuremberg, 1568 (estr. 1 e 2) | | Passagem de Ano | | DUKE STREET | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2052804 | 1 |
| | De Nuevo a la Biblia Bendita | De nuevo a la Biblia bendita | De nuevo a la Biblia bendita | | | Spanish | | | | John 14:23 | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1561992 | 1 |
| | De nun mi ĉiam festos, kaj ĝojos mia kor' | De nun mi ĉiam festos, kaj ĝojos mia kor' | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1228315 | 1 |
| | De Obscuras Regiones | De obscuras regiones | El reino ya viene | | | Spanish | Mary B. C. Slade, 1826-1882; Elida G. Falcón, 1879-1968 | | | | | | | | THE KINGDOM COMING | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1636345 | 1 |
| | De ole ark a-moverin' | Jes' wait a little while | De ole ark a-moverin' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 105536 | 1 |
| | De ord, som du mig lader hoere | De ord, som du mig lader hoere | | | | Norwegian | Henriette Katharina von Gersdorf; Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 62024 | 4 |
| | De pecados carregado | De pecados carregado | | | | Portuguese | Henry Maxwell Wright | | | Matthew 11:28 | | | Arrependimento e Confissão | | RINGE RECHT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2099719 | 1 |
| | De pie a tu derecha está la reina (The queen stands at your right hand) | De pie a tu derecha está la reina (The queen stands at your right hand) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 45 | | | August 15: Assumption of Mary: Mass during the Day; 15 de Agosto: Asunción de la Virgen María: Misa del Día | | [De pie a tu derecha está la reina] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1255441 | 2 |
| | ¡De pie, de pie, cristianos! | ¡De pie, de pie, cristianos! | | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [¡De pie, de pie, cristianos!] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1362006 | 2 |
| | De pie, oh grey de Dios | De pie, oh grey de Dios | | Rise Up, O Church of God | English | Spanish | William P. Merrill (1867-1954); Walter E. Steger (1985- ) | | | Ephesians 6:10-13 | | | La Vida Christian Lucha contra el mal; The Christian Life Spiritual Warfare | | FESTAL SONG | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1653557 | 1 |
| | De Placeres Mundanales | De placeres mundanales | Cristo es mi Maestro | | | Spanish | G. P. Simmonds; A. B. Simpson | | | | | | | | [De placeres mundanales] | | | | | | | 2 | 0 | 1711351 | 2 |
| | De profundis | Lord to thee I make my mone | | | | | W. W. | Lord to thee I make my mone, when ... | | Psalm 130 | | | | | [Lord to thee I make my mone] |    | | | | 1 | | 2 | 0 | 1048982 | 2 |
| | De profundis | Out of the deep have I called unto thee, O Lord | | | | English | | | | Psalm 130 | | | The Psalms of David Day XXVII - Evening | | [Out of the deep have I called unto thee, O Lord] |  | | | | | | 7 | 1 | 1077094 | 7 |
| | De Profundis | Desde los profundos clamé á ti | | | | Spanish | | | | Psalm 130 | | | | | [Desde los profundos clamé á ti] |  | | | | | | 1 | 0 | 1521220 | 1 |
| | De profundis clamavi | Up from the deeps, O God, I cry to thee | | | | English | C. S. Fenner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 186499 | 1 |
| | De profundis clamavi ad te, Domine | De profundis clamavi ad te, Domine | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 62027 | 6 |
| | De profunds adscendentem | De profunds adscendentem | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 62028 | 1 |
| | De Quelle Offense Portes-Tu La Peine? | De quelle offense portes-tu la peine | | Herzliebster Jesu | German | French | Johann Heermann; Inconnu | De quelle offense portes-tu la peine ... | 11.11.11.5 | | | | | | HERZLIEBSTER JESU |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1644926 | 1 |
| | De Quien Obró Mi Redencion | De quien obró mi redención | | | | Spanish | anónimo | | | | | | | | ARIZONA |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1552839 | 1 |
| | De quien pagó mi redención, Podría siempre yo cantar | De quien pagó mi redención, Podría siempre yo cantar | | | | Spanish | Anonymous | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1132328 | 7 |
| | De quoi t'alarmes-tu, mon cœur? | De quoi t'alarmes-tu, mon cœur? | | | | French | | | | | | | | | CONSOLATION |  | | | | | | 1 | 0 | 1755856 | 1 |
| | De raza, cuna, de nación | De raza, cuna, de nación | | Diverse in culture, nation, race | English | Spanish | Ruth C. Duck; Georgina Pando-Connolly | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1405939 | 1 |
| | De rodillas | De rodillas, comamos de este pan | Al caer desfalleciente | | | Spanish | | | | Matthew 15:21-28 | espiritual afroamericano | | Santa Cena | | DE RODILLAS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2015887 | 1 |
| | De rodillas partamos | De rodillas partamos hoy el pan | De rodillas estoy con el rostro al naciente sol | | | Spanish | Federico J. Pagura | | | Acts 2:42 | Espiritual afro-americana | | Los sacramentos y otros cultos Santa Comunión ; Fideldad Divina; Divine Faithfulness; Holy Communion | | LET US BREAK BREAD | | | | | 1 | | 7 | 0 | 1410880 | 7 |
| | De rodillas partimos hoy el pan | De rodillas partimos hoy el pan | Y contritos aquí , nos postramos ante ti | Let Us Break Bread Together | English | Spanish | Carlos A. Steger (1953- ) | | | 1 Corinthians 11:23-25 | Negro Spiritual | | La Iglesia Cena del Señor; The Church Lord's Supper | | [De rodillas partimos hoy el pan] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1675431 | 1 |
| | De rodillas vengo | De rodillas vengo a ti | | | | Spanish | Robert Gay; Jimmy Orr | | | | | | La Iglesia | | [De rodillas vengo a ti] | | | | | | | 1 | 0 | 2038867 | 1 |
| | De Sa Divine Présence | De sa divine présence | | | | French | Alphonse Recordon, 19ème siècle | De sa divine présence Jésus remplira ... | | | | | | | [De sa divine présence] |  | | | | | | 1 | 1 | 1644930 | 1 |
| | De servidumbre, noche y dolor | De servidumbre, noche y dolor | | Out of my bondage, sorrow, and night | | Spanish | William T. Sleeper; William B. Boomer | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 62031 | 3 |
| | 得勝靠耶穌 (O Victory in Jesus) | 得勝靠耶穌 (O Victory in Jesus) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [O Victory in Jesus] |  | 185886 | | | 1 | | 2 | 0 | 1282358 | 2 |
| | De Shepard's Love | De Masa ob de sheepfol' | For de Massa guards de sheep fol' bin | | | English | Sally Pratt McLean | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 62018 | 6 |
| | De, som bier efter Herren | Hør i, som paa de hvide marker | Men de, som bier efter Herren | | | Norwegian | G. M. J. | | | | | | | | [Hør i, som paa de hvide marker] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1334952 | 1 |
| | De Su Alto Solio Celestial | De su alto solio celestial | | | | Spanish | Juan N. de los Santos | | | Psalm 33:13 | | | | | MENDON | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1170008 | 3 |
| | De su trono a un pesebre | De su trono a un pesebre | ¡Cuán grande amor! | | | Spanish | Gloria Gaither | De su trono a un pesebre, de riqueza y ... | | Isaiah 53:1-6 | Trad. Comité de Celebremos | | Amor de Dios; Love Of God; Cantar Cristiano; Singing; Confesión de Cristo; Testimony; Cristo Su Amor; Christ His love; Cristo Su Vida y Minesterio; Christ His Life and Ministry; Evangelio; Gospel; Pasión y Muerte de Cristo; Passion and Death of Christ; Sufrimientos y Muerte de Cristo; Suffering and Death of Christ | | REDEEMING LOVE | | | | | | | 1 | 0 | 1542795 | 1 |