| Text Is Public Domain |
|---|
| | Days With Jesus | O blessed days with Jesus | O blessed days with Jesus | | | English | D. W. M. | | | | | | | | [O blessed days with Jesus] |  | | | | | | 2 | 0 | 1705846 | 2 |
| | Daysong | The sands of time are sinking | | | | English | | The sands of time are sinking; The dawn ... | 7.6.7.6 | | | | | | LASST UNS ALLE NEW |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1971227 | 1 |
| | Dayspring of eternal Day | Dayspring of eternal Day | | | | English | Godfrey Thring | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61979 | 1 |
| | Dayspring of eternity! | Dayspring of eternity! | | Morgenglanz der Ewigkeit | German | English | V. Rosenroth | of eternity! Hide no more Thy radiant ... | | | | | | | |   | | | | | | 4 | 0 | 2052 | 4 |
| | Dayspring of Eternity | Dayspring of eternity! Dawn on us this morning-tide | | Morgenglanz der Ewigkeit | German | English | Freiherr Christian Knorr von Rosenroth ; Catherine Winkworth | | 7.7.7.7.7.3 | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 22543 | 7 |
| | Dayspring of Eternity | Dayspring of Eternity, Brightness of the Father's glory | | Morgenglanz der Ewigkeit | German | English | Christian Knorr von Rosenroth ; John H. Hopkins | | | | | | | | | | | | | | | 28 | 1 | 61980 | 28 |
| | Dayspring of Eternity | Dayspring of Eternity | | | | | J. F. Ohl; Christian Knorr Rosenroth | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 320136 | 4 |
| | Dayspring Of Eternity | Dayspring of eternity | | | | English | H. Brueckner; Chr. Knorr v. Rosenroth | Dayspring of eternity, Light of Light, ... | 7.8.7.8.7.3 | | | | Morning | | RADIANT MORN |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 320155 | 1 |
| | Dayspring of Eternity, Brightness of the Father's glory | Dayspring of Eternity, Brightness of the Father's glory | | | | | J. T. Mueller; Christian Knorr Rosenroth | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 320151 | 2 |
| | Daystar on high, bright harbinger of gladness | Daystar on high, bright harbinger of gladness | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 992598 | 1 |
| | Daytime brings us playtime | Daytime brings us playtime | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61985 | 1 |
| | Daytime is ending, and slumber | Daytime is ending, and slumber | | | | | C. W. Scott-Moncrieff | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61986 | 1 |
| | Daytime is working time | When the sunlight all the | Let us labor on | | | | Carroll C. King | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 201103 | 1 |
| | Dazzling Presence on the Mountain | Dazzling presence on the mountain | | | | English | Paul E. Hoffman, b. 1956 | | | | | | Epiphany, Time After Epiphany; Praise, Thanksgiving; Transfiguration of our Lord | | WAVERLY | | | | | | | 1 | 0 | 2054479 | 1 |
| | ضد الزيف بنعلي كلامك | ضد الزيف بنعلي كلامك | أنت الأعلى يا يسوع | | | Arabic | Joseph Nasrallah جوزيف نصرالله | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1552446 | 1 |
| | D-Double-E-P, Deep in Sin | D-double-E-P, deep in sin | | | | English | Thomas L. Baird | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1965035 | 1 |
| | De aquel que de su hogar bajó | De aquel que de su hogar bajó | | | | Spanish | Julia Sterling | | | | | | | | [De aquel que de su hogar bajó] | | | | | | | 1 | 0 | 2043590 | 1 |
| | De Aquel Río | De aquel Río en la ribera | Oye, pues están llamando | | | Spanish | G. P. Simmonds | | | | | | | | [De aquel Río en la ribera] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1711611 | 2 |
| | De arma hednab'nen | De arma hednab'nen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61987 | 2 |
| | De arme Sjæle, som | De arme Sjæle, som | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61988 | 4 |
| | De Belém, a Linda História | De Belém, a linda história | | De Belém, a Linda História | Portuguese | English; Portuguese | João Wilson Faustini; Blanche Lício | | 8.7.8.7.8.7.7 | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 933449 | 4 |
| | De Belém, formosa estrela | De Belém, formosa estrela | | | | Portuguese | Domingos José Ferreira | | | | | | Epifania | | WESTMINSTER ABBEY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2053588 | 1 |
| | De boca y corazón | De boca y corazon | | Nun danket alle Gott | German | Spanish | Martin Rinkart; Federico Fliedner | | 6.7.6.7.6.6.6.6 | | | | | | | | | | | | | 18 | 0 | 61989 | 18 |
| | De Brewer's Big Hosses | O de Brewer's big hosses, comin' down de road | O, no boys, O no, De turnpike's free wherebber I go | | | English | H. S. Taylor | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 131696 | 5 |
| | De ce profond, de cet affreux abyme | De ce profond, de cet affreux abyme | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61991 | 1 |
| | De colores, de colores (Sing of colors, sing of colors) | De colores, de colores (Sing of colors, sing of colors) | | De colores | Spanish | Spanish, English | | | | | Mexican folk song; Transl. The New Century Hymnal, 1995 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1111573 | 1 |
| | De Colores (Of The Colors) | De colores, de colores are fields | All the sounds and the colors around me | | | English | M. Mirabella | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2046668 | 1 |
| | De colores (Sing of Colors) | De colores, de colores (Sing of colors, sing of colors) | | De colores | Spanish | Spanish, English | | Sing of colors, sing of colors that ... | | Genesis 9:8-17 | Mexican folk song; Transl. The New Century Hymnal, 1995 | | Adoration and Praise God; Christian unity; God Covenant and Promises of; God Works in Creation; Jesus Christ Savior; Year B Easter 5 | | DE COLORES | | | | | | | 12 | 0 | 1112812 | 12 |
| | De corazón te alabaré | De corazón te alabaré | | | | Spanish | Juan de los Santos | | | | | | | | HAGERSTOWN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1356919 | 1 |
| | De Cristo Canta Fiel | De Cristo canta fiel | | | | Spanish | Samuel Wolcott, 1813-1886; Elida G. Falcón, 1879-1968 | | | | | | | | KIRBY BEDON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1636028 | 1 |
| | De Cristo el amor cuán precioso | De Cristo el amor cuán precioso | En compañia del Señor | | | Spanish | Severa Euresti | | | | | | Pruebas y Conflictos | | | | | | | | | 1 | 0 | 2034055 | 1 |
| | De Cristo la palabra melodiosa | De Cristo la palabra melodiosa | | | | Spanish | | | | | | | | | [De Cristo la palabra melodiosa] |  | | | | | | 1 | 0 | 1470423 | 1 |
| | De Cristo los soldados Levantense gloriosos | De Cristo los soldados Levantense gloriosos | | | | Spanish | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 61993 | 7 |
| | De Deus o Filho amado | De Deus o Filho amado | | | | Portuguese | desconhecido; Rodolpho F. Hasse, 1890-1968 | | | Matthew 1:23 | | | Natal | | ES KOMMT EIN SCHIFF | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2050334 | 1 |
| | De Dios allí la faz veré | La muerte pronto llegará | De Dios allí la faz veré | | | Spanish | Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 113021 | 1 |
| | De Dios Cordero es Jesu-Cristo | De Dios Cordero es Jesu-Cristo | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | MERCY'S FREE |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1475101 | 2 |
| | De Dios el don eterno es siempre cierto | De Dios el don eterno es siempre cierto | | | | Spanish | M. Cosido | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1558438 | 1 |
| | De Dios he Recibido ya el Bautismo | De Dios el Padre, Cristo el Hijo | | | | Spanish | Johann J. Rambach, 1693-1735; A. V. de Soggin | | | | | | | | ICH BIN GETAUFT | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1555733 | 2 |
| | De Dios Padre Amor nacido | De Dios Padre Amor nacido | | | | Spanish | Aurelius Prudentius Clemens, 348-c. 413; John Mason Neale, 1818-1866; Henry W. Baker, 1821-1877; Roberto A. Weber, n. 1990 | | | 1 Timothy 3:16 | | | Navidad | | DIVINUM MYSTERIUM | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2003491 | 1 |
| | De Dios vagaba lejos yo | De Dios vagaba lejos yo | Ya no más, oh Señor | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [De Dios vagaba lejos yo] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1361417 | 2 |
| | De eerste Psalm | Welzalig hij, die in der boozen rad | | | | Dutch | | | | Psalm 1 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1359981 | 2 |
| | De entre la ceniza y polvo | De entre la ceniza y polvo | | | | Spanish | Esther E. Bertieaux; Áureo Andino | De entre la ceniza y polvo Dios a todos ... | | | | | Cuaresma | | [De entre la ceniza y polvo] | | | | | | | 1 | 0 | 1694903 | 1 |
| | De entre las ciudades todas | De entre las ciudades todas | | | | Spanish | Juan Bautista Cabrera Ivars | | 8.7.8.7 | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 61995 | 6 |
| | De entre todas las ciudades | De entre todas las ciudades | | Earth has many a noble city | English | Spanish | Marcus Aurelius Clemens Prudentius; Juan Bautista Cabrera Ivars | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1405947 | 3 |
| | De escalvitud | De escalvitud, de noche y pesar | | | | Spanish | | | | | | | | | [De escalvitud, de noche y pesar] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1361731 | 2 |
| | De fly så snart | De fly så snart, de ljusa morgonstunder | | | | Swedish | | | 11.10.11.10 | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61996 | 1 |
| | De foedder fargre er | De foedder fargre er | | | | | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61997 | 1 |
| | De fonte oculta emana a calma | De fonte oculta emana a calma | | Thou hidden source of calm repose | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); J. W. Faustini | | 9.8.9.8 D | | | | | | MADRUGADA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1702513 | 1 |
| | ¡De Frente Con la Verdad! | Cristo es nuestro Jefe, ¡Huestes, avanzad! | | Over the Top for Jesus | English | Spanish | J. P. Cragin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1780707 | 1 |
| | De genade onzes Heren Jezus Christus | De genade onzes Heren Jezus Christus | | | | Dutch | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1979472 | 1 |