Text Is Public Domain |
---|
| | Zaget nicht, wenn Dunkelheiten | Zaget nicht, wenn Dunkelheiten | | | | German | J. W. Reche | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 209999 | 3 |
| | Zähl die Gnadengaben! | Wenn du in des Lebens Stürmen bist verzagt | Zähl die Gnadengaben, denke dran | Count Your Blessings | English | German | Johnson Oatman | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 194678 | 2 |
| | Zähle meine Tränen | Zähle meine Tränen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 209993 | 7 |
| | Zahllos wie der Sand an dem Strand | Wenn dereinst die Erlösten sich scharen | Zahllos, wie Sand am Strande | Numberless as the Sands | English | German | F. A. B.; W. R. | | | | | | | | [Wenn dereinst die Erlösten sich scharen] | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 2 | 0 | 1371612 | 2 |
| | 再不久 (Sweet by and by) | 有一地比正午更光明 | | There's a land that is fairer than day | English | Chinese | Sanford F. Bennett | | | | | | | | [There's a land that is fairer than day] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321558 | 1 |
| | 再唱信心的歌 (Keep up the song of faith) | 再唱信心的歌 | | | | Chinese | Margaret E. Barber | | | | | | | | [Keep up the song of faith] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321445 | 1 |
| | 在花園中 (In the garden) | 我獨自來到花園中 | | I come to the garden alone | English | Chinese | C. Austin Miles | | | | | | | | [I come to the garden alone] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321591 | 1 |
| | 在加利利沿海之地 (On the Galilean shore) | 在加利利沿海之地 (On the Galilean shore) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [On the Galilean shore] | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 184767 | | | 1 | 2 | 0 | 1311369 | 2 |
| | 再見 (Good-bye) | 再見,願主時常看顧你 | | Goodbye, our God is watching over you | English | Chinese | Wendell P. Loveless | | | | | | | | [Good-bye, our God is watching over you] | | | | | | 1 | 0 | 1321719 | 1 |
| | 在那邊點名的時候 (When the roll is called up yonder) | 主耶穌回來時候 | | When the trumpet of the Lord shall sound | English | Chinese | James M. Black | | | | | | | | [When the trumpet of the Lord shall sound] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321535 | 1 |
| | 在神沒有難成事 (Nothing is impossible) | 從聖經中我領受寶貴應許 | 在神沒有難成事 | I read in the Bible the promise of God | English | Chinese | Eugene L. Clark | | | | | | | | [I read in the Bible the promise of God] | | | | | | 1 | 0 | 1321447 | 1 |
| | 在祂同在的隱密處 (In the secret of His presence) | 在祂同在的隱密處 | | In the secret of His presence | English | Chinese | Ellen L. Goreh | | | | | | | | [In the secret of His presence] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321314 | 1 |
| | 在祂翼下 (Under His wings) | 在祂翼下,平安穩妥我居住 | | Under His wings I am safely abiding | English | Chinese | William O. Cushing | | | | | | | | [Under His wings I am safely abiding] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321316 | 1 |
| | 在我魂間,今天有陽光 (Sunshine in my soul) | 在我魂間,今天有陽光 | | There is sunshine in my soul today | English | Chinese | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | [There is sunshine in my soul today] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321244 | 1 |
| | 在我心中唱美歌 (In my heart there rings a melody) | 耶穌是我心最甜詩歌,天來音樂何美妙 | | I have a song that Jesus gave me | English | Chinese | Elton M. Roth | | | | | | | | [I have a song that Jesus gave me] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321421 | 1 |
| | 在隱密處與神同關鎖 (Shut in with God) | 在隱密處與神同關鎖 (Shut in with God) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Shut in with God] | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 185824 | | | 1 | 2 | 0 | 1312562 | 2 |
| | 在於新耶路撒冷 (When the toils of life are over) | 在於新耶路撒冷 (When the toils of life are over) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [When the toils of life are over] | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 185703 | | | 1 | 2 | 0 | 1312545 | 2 |
| | 在至高在的隱密處 (Within His secret place I hide) | 在至高者的隱密處 | | | | Chinese | Newman Sze | | | | | | | | [Within His secret place I hide] | | | | | | 1 | 0 | 1321302 | 1 |
| | 在主十架之下 (Beneath the cross of Jesus) | 我何喜歡能站立,在主十架之下 | | Beneath the cross of Jesus | English | Chinese | Elizabeth C. Clephane | | | | | | | | [Beneath the cross of Jesus] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321172 | 1 |
| | Żal mi, że grzeszyłem | Żal mi, że grzeszyłem | | | | Polish | | | | | Kancjional ks Piotra Artomiusza 1587 | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | KRISTUS, PŘIKLAD POKORY | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | | 1 | 1 | 1806767 | 1 |
| | Zalostne kvilim na ten to bidny | Zalostne kvilim na ten to bidny | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 210000 | 1 |
| | Zalostnym srdcom kvilime | Zalostnym srdcom kvilime | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210001 | 1 |
| | Zamba del grano de trigo (Dance of the Wheat That Is Planted) | Zamba del grano de trigo (Dance of the wheat that is planted) | Silencio y noche en mi tumba (Still is the night, like a grave site) | Zamba del grano de trigo | Spanish | English; Spanish | Alejandro Mayol, 1932-2011; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Zamba del grano de trigo, mañana yo ... | | John 12:24 | | | Año Cristiano Jueves Santo; Christian Year Maundy Thursday; Jesucristo Pan de Vida, Pan Vivo; Jesus Christ Bread of Life, Living Bread | | [Zamba del grano de trigo] | | | | | | 1 | 0 | 1561029 | 1 |
| | Zamba Del Perdon | Perdón por aquel mendigo | Señor, ¿por qué soy así? | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1836944 | 1 |
| | 讚美,不盡讚美 (Praise Him forevermore) | 讚美,不盡讚美,讚美救主恩深 | | | | Chinese | | | | | | | | | [Praise Him forevermore] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321389 | 1 |
| | 讚美我主,全能主神 (Praise to the Lord, the Almighty) | 讚美我主,全能主神,受造萬有君王, | | Praise to the Lord the Almighty, the King of creation | English | Chinese | Joachim Neander | | | | | | | | [Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321028 | 1 |
| | 讚祂﹗讚祂 (Praise Him! Praise Him) | 讚祂!讚祂!讚美耶穌,我救贖主 | | Praise Him, Praise Him, Jesus our blessed Redeemer | English | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Praise Him, praise Him, Jesus our blessed Redeemer] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321019 | 1 |
| | 赞主权能歌 (Give thanks to God most high) | 赞主权能歌 (Give thanks to God most high) | | | | | | | | | | | | | LISCHER (DAS LIEBEN BRINGT GROß FREUD) | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 186089 | | | 1 | 1 | 0 | 1312677 | 1 |
| | Zanahariko Tsitoha | Zanahariko Tsitoha | | | | Malagasy | Ch. Rajoelisolo | | | | | | | | MARTYN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1353796 | 1 |
| | Zanahary no mahela (The Creator makes our lifetime longer) | Zanahary no mahela (The Creator makes our lifetime longer) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.4.7 | | | | | | CANTIQUE EVANGELIQUE | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 189846 | | | 1 | 2 | 0 | 1331140 | 2 |
| | Zanahary o tahio ny tanindrazanay (O Creator, bless our country) | Zanahary o tahio ny tanindrazanay (O Creator, bless our country) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [O Creator bless our country] | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 189811 | | | 1 | 2 | 0 | 1330690 | 2 |
| | Zanahary, Ray mahery (Lord Creator, mighty Father) | Zanahary, Ray mahery (Lord Creator, mighty Father) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Lord Creator mighty Father] | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 189258 | | | 1 | 3 | 0 | 1327117 | 3 |
| | Zanahary tsy mba tia (Lord Creator doesn't want to lose you) | Zanahary tsy mba tia (Lord Creator doesn't want to lose you) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.8.8.8.7 | | | | | | [Lord Creator doesn't want to lose you] | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 187356 | | | 1 | 4 | 0 | 1314762 | 4 |
| | Zanućmy pieśń wesołą | Zanućmy pieśń wesołą | | | | Polish | ks. Andrzej Buzek, d. 1971 | | | | | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806938 | 1 |
| | Zapada już mrok | Zapada już mrok | | | | Polish | Tadeusz Sikora | | | | | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | SZALOM SZAVERIM | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806875 | 1 |
| | Zapis, Boze do srdca nam | Zapis, Boze do srdca nam | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210002 | 1 |
| | Zaqueo | Zaqueo era muy pequeñin | | | | Spanish | Sra. Winifred C. de Wild; G. Bustamante | | | | | | | | [Zaqueo era muy pequeñin] | | | | | | 1 | 0 | 1548591 | 1 |
| | Zaqueo | Zaqueo era un hombre pequeñito | | Zaccheus Was a Wee Little Man | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1750703 | 3 |
| | Zaqueo, el pobre rico | Zaqueo, el pobre rico | | | | Spanish | Inke Frosch; Alejandro Zorzin | Zaqueo, el pobre rico ni un solo amigo ... | | | | | Niños | | [Zaqueo, el pobre rico] | | | | | | 2 | 0 | 1730314 | 2 |
| | زارنا طفلا وديع | جند السماء في العلا | زارنا طفلا وديع | | | Arabic | شاكر عساف داغر | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1456256 | 7 |
| | Zarte Anmut jenes Morgenlandes | Zarte Anmut jenes Morgenlandes | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210003 | 1 |
| | Zaslouzil jsem, coz tedy | Zaslouzil jsem, coz tedy | | | | | S. Hruskovic | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 210004 | 1 |
| | Zaśpiewać chcemy chwaly pieśń | Zaśpiewać chcemy chwaly pieśń | | Wir wollen singn ein' Lobgesang | German | Polish | Nikolaus Herman; Tadeusz Sikora | Zaśpiewać chcemy chwały pieśń, ... | | | wg Aeterno gratias Patris, Filipa Melanchtona, 1539 | | Rok kościelny Szczególne dni roku kościelnego; Dzień św.Jana, 24 czerwca | | WIR WOLLEN SINGN EIN' LOBGESANG | | | | | | 1 | 0 | 1806496 | 1 |
| | Zaśpiewaj, duszo moja | Zaśpiewaj, duszo moja | | Du meine Seele, singe | German | Polish | ks. Paul Gerhardt; Tadeusz Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | DU MEINE SEELE, SINGE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1807025 | 1 |
| | Zaśpiewaj pieśni, serce me | Zaśpiewaj pieśni, serce me | | Geh aus, mein Herz, und suche Freud | German | Polish | ks. Paul Gerhardt; Tadeusz Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Przyroda i pory roku | | GEH AUS, MEIN HERZ, UND SUCHE FREUD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1807388 | 1 |
| | Zastav deste zas | Zastav deste zas | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 210005 | 1 |
| | Zastup svedkov chvali Pana | Zastup svedkov chvali Pana | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210006 | 1 |
| | Zastupovia nebesa I vy narody sveta | Zastupovia nebesa I vy narody sveta | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210007 | 1 |
| | Zauchzend preisen himmlische Scharen | Habt ihr die Kinde vernommen | Zauchzend preisen himmlische Scharen | | | German | H. Brodt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 78148 | 1 |
| | Zaudert länger nicht | Kommt doch, o ihr lieben Kinder [Menschenkinder] | | | | German | Ernst Gottlieb Woltersdorf | | | | | | | | | | | | | | 30 | 1 | 112872 | 30 |