Text Is Public Domain |
---|
| | Zeuch hin, O liebe Seel, vergiss die Freud' der | Zeuch hin, O liebe Seel, vergiss die Freud' der | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210046 | 2 |
| | Zeuch, Israel, zu deiner Ruh | Zeuch, Israel, zu deiner Ruh | | | | German | Johann Daniel Hense | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1683838 | 1 |
| | Zeuch, Jesu, in die Herzen ein | Zeuch, Jesu, in die Herzen ein | | | | German | | | | | | | | | | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | | 1 | 0 | 1504974 | 1 |
| | Zeuch, Jesu! mich | Zeuch, Jesu! mich | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210062 | 1 |
| | Zeuch meinen Geist, O Herr! von hinnen, ganz | Zeuch meinen Geist, O Herr! von hinnen, ganz | | | | German | Gottfried Arnold | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210047 | 1 |
| | Zeuch mich, zeuch mich mit den Armen | Zeuch mich, zeuch mich mit den Armen | | | | German | Joachim Neander | | | | | | | | | | | | | | 29 | 1 | 210048 | 29 |
| | Zeuch uns nach dir, so kommen [eilen] [laufen] wir mit herzlichen | Zeuch uns nach dir, so kommen [eilen] [laufen] wir mit herzlichen | | | | | Friedrich Funcke | | | | | | | | | | | | | | 51 | 0 | 940284 | 51 |
| | Zeugenschaar, Zeugenschaar | Zeugenschaar, Zeugenschaar | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210051 | 2 |
| | Zeugenschar, Zeugenschar | Zeugenschar, Zeugenschar | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210052 | 2 |
| | Zeuget von Jesu, die ihr ihn kennt | Zeuget von Jesu, die ihr ihn kennt | | | | German | August Johann Berens | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210053 | 2 |
| | Zgasło młode życie moje | Zgasło młode życie moje | | | | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | Opr. Ks. Paweł Sikora 1956 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | ZGASŁO MŁODE ŻYCIE MOJE | | | | | | 1 | 1 | 1806858 | 1 |
| | Zgladź, o Panie (I) (antyfona nabożeństwa żalobnego, ṡrody popielcowej I dnia pokuty) | Od nieprawości naszych | Zgładź, o Panie, Boże | | | Polish | | | | Psalm 51 | | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | OD NIEPRAWOŚCI NASZYCH | | | | | | 1 | 1 | 1806029 | 1 |
| | Zgladź, o Panie (II) (antyfona pasyjna) | Baranku boży niewinny | Zgłasż, o Panie Boże wszystkie grzechy | O Lamm Gottes, unschuldig | German | Polish | ks. Nikolaus Decius | | | Psalm 51 | | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | O LAMM GOTTES, UNSCHULDIG | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 2 | 1 | 1806031 | 2 |
| | Zgrzeszyłem, Boźe | Zgrzeszyłem, Boźe | | | | Polish | | | | | Kacjonal oleśnicki 1838 | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | ACH MEIN HERR JESU, WENN ICH DICH NICHT HÄTTE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806173 | 1 |
| | 站立在神話語的信實上面 (Standing on the faithfulness of God's own word) | 站立在神話語的信實上面 | | | | Chinese | Newman Sze | | | | | | | | [Standing on the faithfulness of God's own word] | | | | | | 1 | 0 | 1320858 | 1 |
| | 站住,你當為主站住 (Stand up for Jesus, Christian, Stand!) | 站住,你當為主站住 (Stand up for Jesus, Christian, Stand!) | | | | Chinese | | | | | 1984 | | | | [Stand up for Jesus] (Hull) | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 185889 | | | 1 | 2 | 0 | 1312009 | 2 |
| | 照我本相 (Just as I am) | 照我本相,無善足稱 | | Just as I am, without one plea | English | Chinese | Charlotte Elliott | | | | | | | | [Just as I am, without one plea] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321056 | 1 |
| | 這名何等奇妙難言 (There's something about that name) | 耶穌,耶穌,耶穌! | | There's something about that name | English | Chinese | Gloria Gaither; William J. Gaither | | | | | | | | [There's something about that name] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1320732 | 1 |
| | 這世界非我家 (This world is not my home) | 這世界非我家 | | This world is not my home | English | Chinese | | | | | | | | | [This world is not my home] | | | | | | 1 | 0 | 1320953 | 1 |
| | 這是天父世界 (This is my Father's world) | 這是天父世界,我們側耳要聽 | | This is my Father's world | English | Chinese | Maltbie D. Babcock | | | | | | | | [This is my Father's world] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1320446 | 3 |
| | 真美歌 (Nature glows with colours rare) | 真美歌 (Nature glows with colours rare) | | 真美歌 | | Chinese | | | 7.7.7.7.7.7 | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | JI LE YIN | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 184604 | | | 1 | 1 | 0 | 1310636 | 1 |
| | 真神賜大權能,在我軟弱心中, ('Tis burning in my soul) | 真神賜大權能 | | | | Chinese | Delia T. White | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | ['Tis burning in my soul] | ![Text Text](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png) | | | | 1 | 1 | 0 | 1353858 | 1 |
| | 真神是人千古保障, (O God, our help in ages past) | 真神是人千古保障 | | | | Chinese | Isaac Watts | ... | | | | | | | ST. ANNE | ![Text Text](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png) | | | | 1 | 3 | 1 | 1353747 | 3 |
| | 真神之愛 (The love of God) | 真神之愛,偉大無窮,口舌筆墨,難以形容 | | The love of God is greater far | English | Chinese | Frederick M. Lehman | | | | | | | | [The love of God] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1320462 | 1 |
| | 正當時日悄然而過 (There are lonely hearts to cherish) | 正當時日悄然而過 (There are lonely hearts to cherish) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [There are lonely hearts to cherish] | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 185880 | | | 1 | 2 | 0 | 1312006 | 2 |
| | 爭戰原來不是你的 (Battle, The Original Is Not Your) | 爭戰原來不是你的 | | | | Chinese | | | | | | | | | [It's not your battle] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321097 | 1 |
| | 至大醫生 (The great Physician) | 至大醫生現今可近 | | The great Physician now is here | English | Chinese | William Hunter | | | | | | | | [The great Physician now is here] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321037 | 1 |
| | 指示祢路 (Teach me Thy way, o Lord) | 指示你路,我主,指示你路 | | Teach me Thy way, O Lord | | Chinese | Benjamin M. Ramsey | | | | | | | | [Teach me Thy way, O Lord] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1320897 | 1 |
| | 只要相信 (Only Believe) | 只要相信,只要相信 | | Only believe, only believe | English | Chinese | Paul Rader | | | | | | | | [Only believe, only believe] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1320866 | 1 |
| | 只要信祂 (Only trust Him) | 被罪壓害,人人請來 | | Come, every soul by sin oppressed | English | Chinese | John H. Stockton | | | | | | | | [Come, every soul by sin oppressed] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321055 | 1 |
| | 只要與主說一聲 (A little talk with Jesus) | 我今如止為主爭戰 | | While fighting for my Savior here | English | Chinese | | | | | | | | | [While fighting for my Savior here] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1320982 | 1 |
| | 只一摸 (Just one touch as he moves along) | 只一摸 (Just one touch as he moves along) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Just one touch as he moves along] | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 185919 | | | 1 | 2 | 0 | 1312025 | 2 |
| | 只有一事 (There is one thing) | 只有一事,我主,只有一事 | | | | Chinese | | | | | | | | | [There is one thing] | | | | | | 1 | 0 | 1320570 | 1 |
| | Zhlubokosti sve tezkosti | Zhlubokosti sve tezkosti | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 210054 | 1 |
| | 眾城門哪,請你頭抬 (Ye gates, lift up your heads) | 眾城門哪,請你頭抬 | | Ye gates lift up your heads on high | English | Chinese | | | | | | | | | [Ye gates lift up your heads on high] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1320648 | 1 |
| | 重擔當託耶和華 (Weary pilgrim on life's pathway) | 重擔當託耶和華 (Weary pilgrim on life's pathway) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Weary pilgrim on life's pathway] | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 185628 | | | 1 | 2 | 0 | 1311934 | 2 |
| | 重擔可解脫在加畧山 (Burdens are lifted at Calvary) | 日日先滿憂傷重擔 | | Days are filled with sorrow and care | English | Chinese | John M. Moore | | | | | | | | [Days are filled with sorrow and care] | | | | | | 1 | 0 | 1320928 | 1 |
| | 眾人湧進主的國度 (Many crown the Saviour's kingdom) | 眾人湧進主的國度 | | | | Chinese | | | | | | | | | [Many crown the Saviour's kingdom] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1320790 | 1 |
| | 忠心聖徒當高聲 (Come, ye faithful, raise the strain) | 忠心聖徒當高聲,歡然唱出凱歌 | | Come, ye faithful, raise the strain | English | Chinese | John of Damascus | | | | | | | | [Come, ye faithful, raise the strain] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1320636 | 1 |
| | 咒詛祂受,祝福我享 (He Cursed Blessed I Enjoy) | 咒詛祂受,祝福我享 | | | | Chinese | | | | | | | | | [He cursed blessed I enjoy] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1320807 | 1 |
| | 主阿,即或盡是黑暗 (Lord That Is, Or Is Full of Darkness) | 主阿,即或盡是黑暗 | | | | Chinese | | | | | | | | | [Lord that is, or is full of darkness] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1320862 | 1 |
| | 主阿,祢不可讓步 (Do not yield Thy way to mine) | 主阿,祢不可讓步 (Do not yield Thy way to mine) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Do not yield Thy way to mine] | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 185397 | | | 1 | 2 | 0 | 1311863 | 2 |
| | 主阿,祢的名何其美 (How Excellent is Thy Name) | 主阿,祢的名何其美 (How Excellent is Thy Name) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [How Excellent is Thy Name] | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 184608 | | | 1 | 2 | 0 | 1310643 | 2 |
| | 主阿,祢面我正尋求 (O Lord, Thy face I am seeking) | 主阿,你面我正尋求 | | | | Chinese | | | | | | | | | [O Lord, Thy face I am seeking] | | | | | | 1 | 0 | 1320994 | 1 |
| | Zhu a! qui | Zhu a! qui ni lian min wo (Lord, have mercy on us) | | | | English; Mandarin | | - Zhu a! qui ni lian min wo. Ji du qiu ... | | | Liturgical text | | Service Music Kyrie eleison | | [Zhu a! qui ni lian min wo] | | | | | | 1 | 0 | 1657127 | 1 |
| | 主阿,我們聚集祢前 (Lord, in Thy presence we are met) | 主阿,我們聚集你前 | | Lord, in Thy presence we are met | English | Chinese | | | | | | | | | [Lord, in Thy presence we are met] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1321119 | 1 |
| | 主阿,在祢面前 (O Thou, in whose presence) | 主阿,在你面前我心何其樂 | | O Thou, in whose presence my soul takes delight | English | Chinese | Joseph Swain | | | | | | | | [O Thou, in whose presence my soul takes delight] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1320704 | 1 |
| | 主阿,照你旨意 (My Jesus, as Thou wilt!) | 主阿,照你旨意 (My Jesus, as Thou wilt!) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [My Jesus as Thou wilt] | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 185393 | | | 1 | 2 | 0 | 1311862 | 2 |
| | 主愛,口舌真說不來 (His love is more than tongue can tell!) | 主愛,口舌真說不來 (His love is more than tongue can tell!) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [His love is more than tongue can tell] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1310818 | 2 |
| | 主愛小孩 (Jesus loved each little child) | 主愛小孩 (Jesus loved each little child) | | | | Chinese | | | 7.7.7.7 | | | | | | CECILIA | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 186146 | | | 1 | 2 | 0 | 1312117 | 2 |