Text Is Public Domain |
---|
| | The Lord Hath Helped Me Hitherto | The Lord hath helped me hitherto | | Bis hieher hat mich Gott gebracht | German | English | A. Juliane, 1637-1706; A. Crull, 1846-1923 | The Lord hath helped me hitherto By His ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | | | ALLEIN GOTT IN DER HÖH | | | | | 1 | | 11 | 0 | 29794 | 3 |
| | The Lord Hath Helped Me Hitherto | The Lord hath helped me hitherto, His goodness thus revealing | | | | English | H. Brueckner; Emilia Juliana, Countess of Schwarzburg | The Lord hath helped me hitherto, His ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | Anniversary | | DECIUS | | | | | 1 | | 2 | 0 | 782333 | 1 |
| | The mouth of fools doth God confess | The mouth of fools doth God confess | | | | English | Dr. Martin Luther; Richard Massie | The mouth of fools doth God confess, ... | | | | | The Church Year Reformation | | DECIUS (Allein Gott in der Hoch sei Ehr) | | | | | 1 | | 11 | 0 | 1108161 | 1 |
| | Wann, Herr, einst die Posaune ruft | Wann, Herr, einst die Posaune ruft | | | | German | Th. G. v. Hippel | | | | | | | | [Wann, Herr, einst die Posaune ruft] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1838030 | 1 |
| | Psalm 148: Let All Creation Bless the Lord | Let all creation bless the Lord | | | | English | Carl P. Daw, Jr. | Let all creation bless the Lord, till ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | | | ALLEIN GOTT IN DER HÖH | | | | 1 | 1 | | 9 | 0 | 1029397 | 1 |
| | With trembling awe the chosen three | With trembling awe the chosen three | | | | English | Bishop How | | | | | | | | ELBERFIELD | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1772959 | 1 |
| | Lo ,in the wilderness a voice | Lo ,in the wilderness a voice | | | | English | A. G. | | | | | | | | ALLEIN GOTT IN DER HOH' SEI EHR' | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1736931 | 1 |
| | Das Land, das Gott mir väterlich | Das Land, das Gott mir väterlich | | | | German | | | | | | | | | [Das Land, das Gott mir väterlich] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1838015 | 1 |
| | Ein Vater hat uns hier gemacht | Ein Vater hat uns hier gemacht | | | | German | Johann Maukisch | | | | | | | | [Ein Vater hat uns hier gemacht] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1937684 | 1 |
| | God Brought Me to This Time and Place | God brought me to this time and place | | | | English | Emilie Juliane, 1637-1706; F. Samuel Janzow, b. 1913 | God brought me to this time and place ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | Praise and Adoration | | ALLEIN GOTT IN DER HÖH | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1375873 | 1 |
| | Ich bin der Herr, ich bin dein Gott | Ich bin der Herr, ich bin dein Gott | | | | German | | | | | | | | | [Ich bin der Herr, ich bin dein Gott] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1837974 | 1 |
| | Sing Praises unto God on High | Sing praises unto God on high | | | | English | Christian Ignatius La Trobe, 1758-1836; John Miller, 1756-1790 | Sing praises unto God on high, To Him ... | | | | | God the Father The Redemption of Man | | DECIUS | | | | | 1 | | 6 | 0 | 738690 | 1 |
| | Thou holy Church, God's city, shine | Thou holy Church, God's city, shine | | | | | M. B. Landstad | Thou holy Church, God's city, shine, ... | 8.7.8.7.8.8.8 | | Anon. German, 1526 | | Foundation and Nature; The Church Foundation and Nature; Church of Christ | | [Thou holy Church, God's city shine] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 825672 | 1 |
| | Ry Rainay ao an-danitra o (Our Father in heaven) | Ry Rainay ao an-danitra o (Our Father in heaven) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | | | ALLEIN GOTT IN DER HÖH | | 187589 | | | 1 | | 2 | 0 | 1310714 | 2 |
| | Alenest' Gud i Himmerig | Alenest' Gud i Himmerig | | | | Norwegian | | Alenest' Gud i Himmerig Vær' Lov for ... | | | | | Sædvanlige Salmer til Høimesse; Common Hymns for High Mass; Troens Bekjendelse; Confession of Faith; Fastelavens Søndag Til Hoimesse; Shrovetide Sunday High Mass; Mariæ Bebudelses Dag Til Hoimesse; Annunciation High Mass | | [Alenest' Gud i Himmerig] | | | | | 1 | | 7 | 0 | 1465010 | 1 |
| | Alone to God on High be Praise | Alone to God on high be praise | | | | English | | | | | | | | | [Alone to God on high be praise] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1826527 | 2 |
| | Quien cree y bautiszado es | Quien cree y bautiszado es | | | | Spanish | Thomas Kingo; Juan Burghi | | 8.7.8.7.8.8.7 | Acts 2:37-39 | | | Santo Bautismo; Bautismo; Baptism | | ALLEIN GOTT IN DER HÖH | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1641846 | 2 |
| | Guds faderliga ledning | Dig, Herre Gud är ingen lik | | | | | J. O. Wallin | | | | | | | | [Dig, Herre Gud är ingen lik] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1659717 | 1 |
| | Had God not come,may Israel say | Had God not come,may Israel say | | | | English | Dr. Martin Luther; Richard Massie | Had God not come, may Israel say, Had ... | | | | | The Church Year Reformation | | DECIUS (Allein Gott in der Hoch sei Ehr) | | | | | 1 | | 10 | 0 | 1108159 | 1 |
| | To our Almighty gracious God | To our Almighty gracious God | | Allein Gott in der Hoh sey Ehr | German | English | | To our Almighty gracious God, New ... | | | | | Blessed Trinity | | [To our Almighty gracious God] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 844119 | 1 |
| | Allena Gud i himmelrik | Allena Gud i himmelrik | | | | Swedish | J. O. Wallin; N. Decius; Hilarius, d. 368 | | | | | | | | [Allena Gud i himmelrik] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 232400 | 1 |
| | In Gottes Reich geht Niemand ein | In Gottes Reich geht Niemand ein | | | | German | C. G. Stübner | | | | | | | | [In Gottes Reich geht Niemand ein] | | | | | 1 | | 51 | 0 | 1837989 | 1 |
| | O heiligste Dreieinigkeit! | O heiligste Dreieinigkeit! | | | | German | | | | | | | | | [O heiligste Dreieinigkeit!] | | | | | 1 | | 19 | 0 | 1837954 | 1 |
| | Let Hope and Sorrow Now Unite | Let hope and sorrow now unite | | | | English | Brian Wren, 1936- | Let hope and sorrow now unite to ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | Service Music Memorials and Funerals; Grief and Loss; Memorials and Funerals | | ALLEIN GOTT IN DER HÖH | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1744059 | 1 |
| | Na wysokościach Bogu cześć | Na wysokościach Bogu cześć | | Allein Gott in der Höh sei Her | German | English; German; Polish; Swedish | ks. Nikolaus Decius; ks. Joachim Slüter | Na wysokościach Bogu cześć i dzięki ... | | | Wg Gloria in excelsis Deo, z IV w. | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | ALLEIN GOTT IN DER HÖH SEI HER | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1801850 | 1 |
| | Dein ist das Reich, Herr Zebaoth | Dein ist das Reich, Herr Zebaoth | | | | German | | | | | | | | | [Dein ist das Reich, Herr Zebaoth] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1937290 | 1 |
| | To God on high alone be praise | To God on high alone be praise | | | | English | Nicolas Decius | | | | | | | | [To God on high alone be praise] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1846006 | 1 |
| | Guds oföränderlighet | Gud, du af inga skiften vet | | | | | B. Münter | | | | | | | | [Gud, du af inga skiften vet] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1653969 | 1 |