Text Is Public Domain |
---|
| | O pielgrzymie | O pielgrzymie, dokąd ṡpieszysz | | Whither, Pilgrims, are You Going? | English | Polish | Nieznany; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | WHITHER, PILGRIMS, ARE YOU GOING | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1782265 | 1 |
| | No Hay Mal (There Is Not an Evil) | José fue venido por sus hermanos (Now Joseph was sold by his brothers one day) | No hay mal que por bien no venga (There is not an evil that can't bring good to those) | | | English; Spanish | Alvin Schutmaat | | | | Venezuela | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1785651 | 1 |
| | Pasterzom w świętej nocy | Pasterzom w świętej nocy Bóg | | Vom Himmel kam der Engle Schar | German | Polish | Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1785658 | 1 |
| | Przyszedl bezbrony na świat | Przyszedł bezbronny na świat | | From heaven you came, helpless babe | English | Polish | Graham Kendrick; Henryk Wieja; W. L. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1785676 | 1 |
| | The Pure in Heart | Blessed are the pure in heart | | | | English | C. R. Blackall | | | | | | | | [Blessed are the pure in heart] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1787645 | 3 |
| | Mi Vida Entera Quiero Dar | Mi vida entera quiero dar | Yo te amo, oh Cristo mi Señor | | | Spanish | Pedro Grado | | | | | | | | [Mi vida entera quiero dar] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1787967 | 1 |
| | La Nube de Fuego | Cuando Dios a las huestes de Israel | En el fuego de noche fué | The Cloud and Fire | English | Spanish | Abundio L. Lopez | | | | Mús. y letra 1967 Hojasuelta | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1788288 | 1 |
| | Luz Celestial | Hay un luz gloriosa en mi camino | ¡Oh, Luz divina! ¡Oh, Luz del cielo! | Heavenly Sunlight | English | Spanish | Juan N. De Los Santos | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1790332 | 1 |
| | Tu Todo En el Altar | Si anhelas tener gozo, paz y poder | ¿De ofrenda tu todo está en el altar? | Is Your All on the Altar? | English | Spanish | John Paul Cragin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1790464 | 1 |
| | Ojczę, ja kocham Cię | Ojczę, ja kocham Cię | | Father, we love you, we worship and adore you | English | Polish | Donna Adkins; Henryk Wieja | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1793393 | 1 |
| | Jezus Chrystus Zbawca ludzi | Jezus Chrystus Zbawca ludzi | | Jesus Christus unser Heiland | German | Polish | Martin Luther; Edward Romański | | | | Wg łac. Jesus Christus nostra salus, Jana z Jenštajna ok 1400 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1794561 | 1 |
| | City of Zion | Here amid all our cares, toils and trials of life | Zion, City of light | | | English | Stephen Jesse Oslin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1796732 | 1 |
| | Allá Quiero Estar | Yo oigo decir que más allá hay un buen hogar | Allá quiero estar | | | Spanish | James Rowe; H. C. Ball | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1800690 | 1 |
| | The Unfulfilled Desire | Father, my heart has never found | | | | English | George Matheson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1801605 | 1 |
| | How I Love to Tell the Story | How I love to tell the story | Down at the cross | | | English | R. Kelso Carter | | | | | | | | [How I love to tell the story] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1802299 | 2 |
| | Ja do Ciebie, Ojcze w niebie | Ja do Ciebie, Ojcze w niebie | | | | Polish | Ira David Sankey | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1806010 | 1 |
| | W Twoich rękach, Panie | W Twoich rękach, Panie | | Herra, kädelläsi asua mʼasaan | Finnish | Polish | Anna-Mari Kaskinen; Danuta Zwak-Szurman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1806097 | 1 |
| | ඔබගේ වදන පචතියි නිතින | ඔබගේ වදන | | Lord, Thy word abideth | English | Sinhala | Henry W. Baker; A. S. Amarasekara | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 6.6.6.6 | | | | | | RAVENSHAW |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1807221 | 1 |
| | Heaven is our Home | Short our abiding here | We tarry but a day | | | English | | | | | | | | | [Short our abiding here] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1807954 | 1 |
| | Nothing But the Blood (Chorus) | O, precious is the flow, That makes me white as snow (Chorus) | | | | English | Robert Lowry | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1808800 | 1 |
| | Ihr Zionspilger allzumal, die euch beschwert im Tränental | Ihr Zionspilger allzumal, die euch beschwert im Tränental | | Ye pilgrims-partners in distress | English | German | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1813182 | 1 |
| | Alle Vögel sind schon da | Alle Vögel sind schon da | | | | German | Heinr. Hoffmann v. Fallersleben, 1798-1874 | | | | | | | | [Alle Vögel sind schon da] |  | | | | | | 7 | 0 | 1813804 | 6 |
| | Los Caminos De Dios | Los caminos de Dios son verdad | ¡Oh Jesús, guiame siempre en tu amor! | | | Spanish | José Orega A. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1816774 | 1 |
| | Du Lebensfunk aus Himmelsflammen | Du Lebensfunk aus Himmelsflammen | | | | German | A. Knapp | | | | | | | | [Du Lebensfunk aus Himmelsflammen] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1817224 | 2 |
| | Ueberwinder, nimm die Palmen | Ueberwinder, nimm die Palmen | | | | German | C. L. Taddel | | | | | | | | [Ueberwinder, nimm die Palmen] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1817703 | 6 |
| | Komm, du sanfter Gnadenregen | Komm, du sanfter Gnadenregen | | | | German | F. A. Weihe | | | | | | | | [Komm, du sanfter Gnadenregen] |  | | | | | | 7 | 0 | 1817719 | 7 |
| | Brüder, streuet guten Samen | Brüder, streuet guten Samen | | | | German | Dr. Barth | | | | | | | | [Brüder, streuet guten Samen] |  | | | | | | 7 | 0 | 1817777 | 7 |
| | La Mañana Vino Ya | Ya la noche con sus sombras se alejó | La mañana reina ya en mi corazón | | | Spanish | Vicente P. Mendoza | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1821582 | 2 |
| | இயேசுவை நோக்கிப்பார் | என் ஆத்மமே, வேதனை சோர்வோ? | பல்லவி பார் நீ இயேசுவை நோக்கி, | O soul, are you weary and troubled? | English | Tamil | Helen H. Lemmel; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [என் ஆத்மமே, வேதனை சோர்வோ] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1821607 | 1 |
| | Streu' Blüthen auf den Lebensweg | Streu' Blüthen auf den Lebensweg | Drum streu' durchs Land | | | German | W. Horn | | | | | | | | [Streu' Blüthen auf den Lebensweg] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1822070 | 1 |
| | Come Gather 'round The Christmas Tree | Come gather round the Christmas Tree | | | | English | Rev. J. H. Horstmann | | | | | | | | [Come gather round the Christmas Tree] |  | | | | | | 2 | 0 | 1824432 | 1 |
| | Clearer Still | Clearer still and clearer | | | | English | Godfrey Thring | | | | | | | | [Clearer still and clearer] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 1825490 | 6 |
| | When Jesus came from Nazareth He walked beside the sea (O'Driscoll) | When Jesus came from Nazareth He walked beside the sea (O'Driscoll) | | | | English | Herbert O'Driscoll | | 8.6.8.6.8.8.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1826940 | 1 |
| | எம் வாழ்வின் மூலாதாரமே | எம் வாழ்வின் மூலாதாரமே | | Great source of being and of love | English | Tamil | Philip Doddridge; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [எம் வாழ்வின் மூலாதாரமே] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1827397 | 1 |
| | If I only have the Savior | If I only have the Savior | | Wenn ich nur den Heiland habe | German | English | John Brownlie; Novalis | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1832114 | 1 |
| | என் வாழ்வின் ஆண்டவர் நீர் தாமே | என் வாழ்வின் ஆண்டவர் நீர் தாமே | | God of my life, to Thee I call | English | Tamil | William Cowper; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [என் வாழ்வின் ஆண்டவர் நீர் தாமே] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1832237 | 1 |
| | The Lord, The Righteous Judge | The Lord, the righteous Judge | | | | English | Benjamin Beddome | | 6.6.8.6 | | Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton & Briggs, 1818) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1833713 | 1 |
| | கல்வாரி சிலுவையில் | கல்வாரி, சிலுவையில், நமக்காக, மரித்தாரே | கல்வாரியில் கல்வாரியில் | On the cross of Calvary | English | Tamil | Sarah J. Graham; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [கல்வாரி, சிலுவையில், நமக்காக, மரித்தாரே] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1833717 | 1 |
| | கிறிஸ்துவின் மேல் விஸ்வாசத்தால் | கிறிஸ்துவின் மேல் விஸ்வாசத்தால் | | By faith in Christ I walk with God | English | Tamil | John Newton; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 8.8.8.8 | | | | | | [கிறிஸ்துவின் மேல் விஸ்வாசத்தால்] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1835002 | 1 |
| | There’s a Saviour from all Sin | There’s a Saviour from all sin | Hallelujah! Hallelujah! Jesus is my Saviour King | | | English | J G Govan | | | Matthew 1:21 | | | Consecration and Holiness | | [There’s a Saviour from all sin] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1836327 | 1 |
| | Go, Gather Them In | We hear in the morning, we hear in the night | Go, trusting the Savior | | | English | Fanny Crosby ; Ira David Sankey | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1837966 | 1 |
| | சென்று உன் துக்கம் புதைத்திடு | சென்றுன்துக்கம் புதைத்திடு | | Go bury thy sorrow, the world hath its share | English | Tamil | Mary A. Bachelor; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [சென்றுன்துக்கம் புதைத்திடு] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1838110 | 1 |
| | தம் மென்மையாலே தேடி | தம் மென்மையாலே தேடி | என்னை ஏற்ற அன்பு, இரத்தத்தாலே மீட்டு | In Tenderness He Sought Me | English | Tamil | W. Spencer Walton; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [தம் மென்மையாலே தேடி] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1838121 | 1 |
| | நேர்த்தியை காண கூடுமோ? | நேர்த்தியை காண கூடுமோ | | Can creatures to perfection find | English | Tamil | Isaac Watts; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [நேர்த்தியை காண கூடுமோ] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1843526 | 1 |
| | மாடடை குடில் ஒன்றில் | மாடடை குடில் ஒன்றில் | | Away in a manger, no crib for a bed | English | Tamil | Anonymous; John T. McFarland; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [மாடடை குடில் ஒன்றில்] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1848963 | 1 |
| | Deliver Me from Those, O God | Deliver me from those, O God | | Psalm 59 - Metrical | | English | Julie Tennent; Timothy Tennent | | 8.6.8.6 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1849403 | 1 |
| | O Father! by Thy holy will | O Father! by Thy holy will | | | | English | Rev. C. T. Brooks | | | | | | | | IN MEMORIAM |  | | | | | | 3 | 0 | 1860317 | 3 |
| | Gratitude | How great Jehovah's love, how tender! | | Wie groß ist des Allmächt'gen Güte | German | English | Christian Fürchtegott Gellert | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1864163 | 1 |
| | Two Little Hands | Two little hands to work for Jesus, Here below, here below | Two little hands, two little feet | | | English | J. Owen Long | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1869327 | 1 |
| | Christmas Once Is Christmas Still | The silent skies are full of speech | | | | English | Phillips Brooks | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1869725 | 1 |