Text Is Public Domain |
---|
| | Tag der Ruhe | Sonntag, Sonntag, Tag der Ruhe | Tag der Ruhe | | | German | R. A. John | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 160795 | 2 |
| | Tag, des Herrn, sei mir willkommen | Tag, des Herrn, sei mir willkommen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 163688 | 2 |
| | Tag des Herrn, Tag des Herrn | Tag des Herrn, Tag des Herrn | | | | German | Wilh. C. Laube | | | | | | | | [Tag des Herrn, Tag des Herrn] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1661095 | 1 |
| | Tag, des Zornes dir zum Raube sinkt die Welt zu Asch und Staube | Tag, des Zornes dir zum Raube sinkt die Welt zu Asch und Staube | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 163687 | 2 |
| | Tag, det namnet Jesus med dig | Tag, det namnet Jesus med dig | Dyra namn! Sälla hamn! | | | Swedish | Lydia Baxter | Tag det namnet Jesus med dig, Du, som ... | | | | | Nyår; New Year; Sinnesändring och Tro; Conversion and Faith | | TAKE THE NAME |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 754411 | 1 |
| | Tag mig | Tag mit liv, o Gud, lad mig | To mig i dit dyrebare blod | | | Norwegian | Frances Ridley Havergal | | | | | | | | [Tag mit liv, o Gud, lad mig] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1345625 | 1 |
| | Tag mig helt | Tag, o Gud, mitt hela liv | Två mig uti frälsarns dyra blod | | | Swedish | Fr.Havergal | | | | | | | | [Tag, o Gud, mitt hela liv] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 754426 | 1 |
| | Tag mig ved Haanden, Erelser min | Tag mig ved Haanden, Erelser min | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163694 | 1 |
| | Tag mitt hj'rta, fader, tag det | Tag mitt hj'rta, fader, tag det | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163696 | 1 |
| | Tag mitt lif, och helga mig | Tag mitt lif, och helga mig | | Take My Life and Let It Be | English | Swedish | Frances R. Havergal | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163697 | 1 |
| | Tag nu o Herre, nøie vare | Tag nu o Herre, nøie vare | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 163699 | 4 |
| | Tag op dit Kors | Tag op dit kors, som Jesus bød | Tag op dit kors, skjønt du er svag | | | Norwegian | | | | | | | | | [Tag op dit kors, som Jesus bød] | | | | | | | 1 | 0 | 1345163 | 1 |
| | Tag über all Tage | Tag über all Tage | | | | German | Christ. Rud. Heinr. Puchta, 1808-1858 | | | | | | | | [Tag über all Tage] |  | | | | | | 2 | 0 | 1817684 | 2 |
| | Tage der Wonne, kommt ihr so bald | Tage der Wonne, kommt ihr so bald | | | | German | J. W. von Goethe | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 163701 | 3 |
| | Täglich Brot, täglich Brot | Täglich Brot, täglich Brot | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1110376 | 1 |
| | Täglich will der Herr uns führen | Täglich will der Herr uns führen | | All the Way My Savior Leads Me | English | German | G. R. Witte | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1619903 | 2 |
| | Tägliches Gebet um göttlich Gnade und Beistand | O Gott, Du frommer Gott | | | | German | Johann Heermann | O Gott, Du frommer Gott, Du Brunnquell ... | | | | | Gesänge vom Leben der Gläubigen; Songs from the Life of the Faithful | | |   | | | | | | 102 | 0 | 629441 | 1 |
| | Tago jam finiĝas | Tago jam finiĝas | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1239881 | 1 |
| | Tagon nur, momenton nur mi prenas | Tagon nur, momenton nur mi prenas | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1239884 | 1 |
| | Tahaka ny masoandro miseho (Like the sun which appears) | Tahaka ny masoandro miseho (Like the sun which appears) | | | | Malagasy | | | 11.10.11.10 D | | | | | | [Like the sun which appears] |  | 187025 | | | 1 | | 2 | 0 | 1296422 | 2 |
| | Tahio, re, ny teninao | Tahio, re, ny teninao | | | | Malagasy | Martin Luther | | | | | | | | KOMM GOTT SCHOPFER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1335268 | 1 |
| | 太阳颂 (Most high powerful and allgood God) | 太阳颂 (Most high powerful and allgood God) | | | | Chinese | | | 8.8.8.8 D | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | SUBASIO |  | 184605 | | | 1 | | 1 | 0 | 1293060 | 1 |
| | തൈലമുണ്ടേ ഗിലയാദില് | നിരാശ തോന്നീടുമ്പോള് | തൈലമുണ്ടേ ഗിലയാദില് | Sometimes I feel discouraged | English | Malayalam | Simon Zachariah | തൈലമുണ്ടേ ... | | | African-American spiritual | | | | BALM IN GILEAD |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1723748 | 1 |
| | T'aimer, Jésus, Te Connaître | T'aimer, Jésus, te connaître | | | | French | Jérémie Risler | | | | | | | | MORAVE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1139515 | 1 |
| | Tajemnicę odrodzenia | Tajemnicę odrodzenia | | | | Polish | ks. Andrzej Buzek, d. 1971 | Tajemnicę odrodzenia objaw mi, o Duchu ... | | | | | Rok kościelny Zeslanie Ducha Świętego | | SCHMÜCKE DICH, O LIEBE SEELE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1785690 | 1 |
| | Tak aky som az nic nemam | Tak aky som az nic nemam | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163703 | 1 |
| | Tak for dit ord | Tak for dit ord | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 163704 | 6 |
| | Tak kj're Gud, vor Fader god | Tak kj're Gud, vor Fader god | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163705 | 1 |
| | Tak, o Herre, at du samler | Tak, o Herre, at du samler | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Tak, o Herre, at du samler] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1344754 | 2 |
| | Tak, o Jesus | Tak, o Jesus, at vi atter | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Tak, o Jesus, at vi atter] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1347619 | 1 |
| | Tak ske dig, Gud, for denne dag | Tak ske dig, Gud, for denne dag | | | | Norwegian | B. K. Aegidius | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 163707 | 2 |
| | Tak tedy dokonałem | Tak tedy dokonałem | | So hab ich nun vollendet den schweren Lebenslauf | German | Polish | ks. Joachim Pauli, d. 1708 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | HERZLICH TUT MICH VERLANGEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1786621 | 1 |
| | Tak tedy dokonavam | Tak tedy dokonavam | | | | Slovak | Joachim Pauli | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 163708 | 1 |
| | Take a blessing, take a blessing | Take a blessing, take a blessing | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 754437 | 3 |
| | Take a careful look within your heart | When your Saviour greets you, and in love entreats you | Take a careful look within your heart | | | | S. D. S. | When your Saviour greets you, and in ... | | | | | | | [When your Saviour greets you, and in love entreats you] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 1179343 | 1 |
| | Take a Closer Look at Calvary | Take a closer look at Calvary | | | | English | John D. Martin | a closer look at Calvary, There the ... | 9.9.9.9 | Galatians 6:14 | | | Book Two: Choruses | | DILLER | | | | | | | 1 | 0 | 1272370 | 1 |
| | Take a grape | Take a grape and an apple, take a pomegranate too | By planting and growing and tending with care | | | | Colin Gibson | | | Galatians 5:22 | | | | | YAMSONG | | | | | | | 1 | 0 | 1655638 | 1 |
| | Take a Little Time | As you go thru this vale of sorrow, to that land of perfect day | Take a little time to get right with God | | | English | B. F. | | | | | | | | [As you go thru this vale of sorrow, to that land of perfect day] | | | | | | | 1 | 0 | 1433180 | 1 |
| | Take a little time to pray | Jesus took my burden away | | | | | Cleavant Derricks | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 110313 | 1 |
| | Take A Little Time To Pray | Each day we live we face problems in this old world here below | O, take time to pray | | | English | B. S. T. | | | | | | | | [Each day we live we face problems in this old world here below] | | | | | | | 1 | 0 | 1975006 | 1 |
| | Take a Little Time to Talk With Jesus | Brother, as you travel on life's journey to that better country in the sky | Take a little time to talk with Jesus | | | English | Adger M. Pace | | | | | | | | [Brother, as you travel on life's journey to that better country in the sky] | | | | | | | 1 | 0 | 1453196 | 1 |
| | Take a long, long look inside | Just a look within the portals | Rest awhile, O, toiling pilgrim | | | | Grant Colfax Tullar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 525511 | 1 |
| | Take a look at the cross | Take a look at the cross | | | | | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 754441 | 1 |
| | Take a Look at the Old Cross | When I think of Calvary where the Saviour died for me | Take a look at the old cross, take a look at the old cross | | | English | J. M. Henson; M. C. M. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1997963 | 2 |
| | Take A Look At The Old Rugged Cross | When you think that you've been cheated, and no friendships still remain | | | | English | | | | | | | | | [When you think that you've been cheated, and no friendships still remain] | | | | | | | 1 | 0 | 2013807 | 1 |
| | Take a Moment and Live | There's a city of gold across the river | Not a moment to lose, make up your mind | | | English | L. R. A. | There's a city of gold across the river, ... | | | "Prayerful Thoughts" | | | | [There's a city of gold across the river] | | | | | | | 2 | 0 | 1420037 | 1 |
| | Take a moment and whisper a prayer | When you're feeling discouraged and lonely | Just whisper a prayer in the morning | | | | Albert E. Brumley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 202324 | 2 |
| | Take a Stand for Jesus | Take a stand for Jesus, let all people know | Take a stand for Jesus, let all people know | | | English | Jeremiah E. Rankin | Take a stand for Jesus, let all people ... | 11.11.11.11.11.11 | | Hymns of Christian Endeavor, edited by S. W. Adriance (Boston, Massachusetts: The United Society of Christian Endeavor, 1888), number 6 | | | | TAKE A STAND |   | | | | 1 | | 8 | 1 | 1133051 | 1 |
| | Take a Stand for Jesus | Come, take a stand for Jesus | Come, take a stand for Jesus | | | | E. A. H. | Come, take a stand for Jesus, ... | | | | | | | [Come, take a stand for Jesus] |   | | | | | | 4 | 0 | 2358727 | 8 |