Text Is Public Domain |
---|
| | Das walt nun zu dieser frist | Das walt nun zu dieser frist | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61860 | 2 |
| | Das walte Gott, der helfen kann! | Das walte Gott, der helfen kann! | | | | German | Johann Bettichius | | | | | | | | | | | | | | | 26 | 0 | 321840 | 26 |
| | Das walte Gott, der mich aus lauter Gnaden | Das walte Gott, der mich aus lauter Gnaden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61861 | 2 |
| | Das walte Gott, der uns aus lauter | Das walte Gott, der uns aus lauter | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61862 | 1 |
| | Das, was christlich ist, zu üben | Das, was christlich ist, zu üben | | | | German | | | | | | | Vom wahren und falsche Christenthum | | | | | | | | | 29 | 0 | 321852 | 29 |
| | Das Wasser des Heils | Der Lebensstrom fließt durch die grünende Flur | Das Wasser des Heils fließt silbern und klar | | | German | Carl Roehl | | | | | | | | [Der Lebensstrom fließt durch die grünende Flur] | | | | | | | 1 | 0 | 1720621 | 1 |
| | Das Wasser des Lebens | Jesus das Wasser des Lebens schenkt | Der Geist und die Braut die sprechen: Komm! | Jesus the water of life will give | English | German | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 106668 | 2 |
| | Das Wasser ist so hell und klar | Das Wasser ist so hell und klar | | | | German | Theo. Fliedner | | | | | | | | DUKE STREET | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1839351 | 1 |
| | Das Wasser rauscht, ein Segel weht | Das Wasser rauscht, ein Segel weht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1939924 | 1 |
| | Das Weihnachtskripplein | Kripplein, o Weihnachtskripplein | | | | German | | | | | | | | | [Kripplein, o Weihnachtskripplein] | | | | | | | 5 | 0 | 1831927 | 3 |
| | Das Weiß, Blau und Roth | O Columbia, du Perle der Erde | | | | German | | | | | | | | | [O Columbia, du Perle der Erde] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1836627 | 1 |
| | Das weiße Erntefeld | Das Erntefeld ist groß und weit | Hinaus, hinaus ins Erntefeld | | | German | J. Maurer | | | | | | | | [Das Erntefeld ist groß und weit] | | | | | | | 4 | 0 | 2551223 | 2 |
| | Das Weissen-Koernlein kommt doch nicht zu | Das Weissen-Koernlein kommt doch nicht zu | | | | German | Gottfried Arnold | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 321867 | 2 |
| | Das Wetter zieht hernieder | Das Wetter zieht hernieder | | | | German | Gerok | | | | | | | | [Das Wetter zieht hernieder] | | | | | | | 1 | 0 | 1616923 | 1 |
| | Das Wiedersehen | An dem lautern Krystallstrome | Wir finden uns am Strome | | | German | | | | | | | | | [An dem lautern Krystallstrome] | | | | | | | 3 | 0 | 2548956 | 1 |
| | Das wird allein Herrlichkeit sein | Wenn nach der Erde Leid, Arbeit und Pein | Das wird allein Herrlichkeit sein | O That Will Be Glory (When all my labors and trials are o’er) | English | German | Charles Hutchinson Gabriel; Hedwig von Redern | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 194777 | 5 |
| | Das wird große Freude sein | Wenn des Menschen Sohn erscheint | Bruder, Schwester sei bereitet auf die Zeit | | | German | H. J. D. | | | | | | | | [Wenn des Menschen Sohn erscheint] | | | | | | | 2 | 0 | 1691205 | 2 |
| | Das wird unendlich mich frue'n | Ich weiß nicht, wann Christus, mein König, erscheint | O das wird unendlich mich freu'n! | I know not the hour, when my Lord | English | German | | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1630482 | 3 |
| | Das Wonnetal | O ich wandle im Tale der Wonne so süß | O kommt in dies Tal reiner Wonne so süß | I have entered the valley of blessing so sweet | English | German | Annie Wittenmeyer | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 135239 | 4 |
| | Das Wort, das entquollen aus Jehova's Mund | Das Wort, das entquollen aus Jehova's Mund | | | | German | | | | | | | | | [Das Wort, das entquollen aus Jehova's Mund] | | | | | | | 1 | 0 | 1831849 | 1 |
| | Das Wort der Gnade | Süßer Heiland, deine Gnade | Gnade, Gnade | | | German | H. W. | | | | | | | | [Süßer Heiland, deine Gnade] | | | | | | | 1 | 0 | 1724537 | 1 |
| | Das Wort der Wahrheit, Jesu Christ | Das Wort der Wahrheit, Jesu Christ | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 61866 | 12 |
| | Das Wort des Herrn ist recht und gut | Das Wort des Herrn ist recht und gut | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61867 | 2 |
| | Das Wort des Lebens | Wort des Lebens, lautre Quelle | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | | 29 | 1 | 207869 | 2 |
| | Das Wort geht von dem Vater aus | Das Wort geht von dem Vater aus | | Verbum supernum prodiens | Latin | German | Otto Riethmüller; Thomas von Aquin | | | | | | Lieder zum Gottesdienst Abendmahl | | [Das Wort geht von dem Vater aus] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1993955 | 3 |
| | Das Wort Gottes | In dem Worte les' ich gern | Selig in dem Herrn | In the Study of the Word | English | German | F. L. Nagler; John O. Foster | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 101420 | 3 |
| | Das Wort Gottes | Theures Wort aus Gottes Munde | | | | German | B- Schmolke | | | | | | | | | | | | | | | 57 | 0 | 1443380 | 1 |
| | Das Wort, in kleines, Mercke wohl | Das Wort, in kleines, Mercke wohl | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61868 | 2 |
| | Das Wort ist Fleisch worden | Das Wort ist Fleisch worden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61869 | 1 |
| | Das Wort von deiner Kraft das alles macht | Das Wort von deiner Kraft das alles macht | | | | German | Gottfried Arnold | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 321874 | 2 |
| | Das Wort von Jesu Kreuze | Das Wort von Jesu Kreuze | | | | German | | | | | | | | | [Das Wort von Jesu Kreuze] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1937307 | 6 |
| | Das Wort von Jesus Kreuz | Das Wort von Jesus Kreuz | | The Gospel of Thy Grace | English | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1634791 | 1 |
| | Das Wunder der Gnade sei ewig gepriesen | Das Wunder der Gnade sei ewig gepriesen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61872 | 1 |
| | Das Wunder der Liebe | Es ist uns ein Wunder, die Liebe im Sohn | Die Liebe ist tiefer als unser Verstand | | | German | F. Krüger | | | | | | | | [Es ist uns ein Wunder, die Liebe im Sohn] | | | | | | | 1 | 0 | 1843278 | 1 |
| | Das Wunderkraut | Wider alle Wunden gibt's ein kräftig Kraut | | | | German | G. W. Fink | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 205441 | 1 |
| | Das wunderschöne Land | Ich kenn' ein wunderschönes Land | | A Home All Bright (Above this earthly home of ours) | English | German | Maggie E. Gregory | | | | | | | | [Ich kenn' ein wunderschönes Land] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1594459 | 1 |
| | Das Zeichen ist geschehen | Das Zeichen ist geschehen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61873 | 1 |
| | Das Ziel | Setze dir ein hohes Ziel | Wenn du dann auch nicht erreicht | | | German | F. L. Nagler | | | | | | | | [Setze dir ein hohes Ziel] | | | | | | | 1 | 0 | 1836500 | 1 |
| | Das Zionsschiff | Einst trieb ich dahin auf gefahrvoller See | | | | German | M. J. Cartwright; H. J. Dyck | | | | | | | | [Einst trieb ich dahin auf gefahrvoller See] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2450629 | 2 |
| | Dash away, blithe and gay | Down the bay, far away | Dash away, blithe and gay | | | | M. B. C. Slade | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64216 | 1 |
| | Dash [Cast] down the cup | There's an adder in the cup | Dash [Cast] it down, dash it down | | | English | Howard S. Taylor | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 816439 | 1 |
| | Dash down the cup, drink not the draught | Dash down the cup, drink not the draught | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61874 | 2 |
| | Dash down the wine cup | Out through all our great Columbia | Then to the rescue quickly we speed | | | | Fannie E. Davison | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148495 | 1 |
| | Dash It Down! | There is poison in the bowl | Then shun it while you may | | | English | Mrs. F. A. F. Wood White | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 174918 | 2 |
| | Dash it Down | There's a demon in the glass | | | | English | Robert Lowry | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 176104 | 3 |
| | Dash the bowl | O brother, I beseech you | Dash the bowl | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 622520 | 1 |
| | Dash the drunkard cup in pieces | Dash the drunkard cup in pieces | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61876 | 2 |
| | Dash the floor that bowl | Dash the floor that bowl | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61877 | 2 |
| | Dash the wine cup away | Dash the wine cup away | | | | | William H. Burleigh | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61878 | 1 |
| | Dashuri Mbi Dashuri | Dashuri mbi dashuri që | | Love divine, all loves excelling | English | Albanian | Charles Wesley; Jan Foss, 1954- | Dashuri mbi dashuri që Pruri g’zim ... | 8.7.8.7 D | | | | | | BLAENWERN | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1823711 | 1 |