Text Is Public Domain |
---|
| | Henchida el alma de placer | Henchida el alma de placer | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1572591 | 1 |
| | Hendon | Ask ye what great things I know | | | | | | Ask ye what great things I know That ... | | | | | | | HENDON |    | | | 1 | 1 | | 169 | 0 | 250731 | 3 |
| | Hene'enovemeno, Mah'eho'o | Hene'enovemenȯ, Mah'eho'ȯ! | | | | Cheyenne | | | | | Cheyenne hymn | | Tsene'tȧheto, Nehnėševatamemeno; Lord, Have Mercy On Us | | ADELAIDE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1647852 | 1 |
| | Henffych ddydd, esgynnodd Crist | Henffych ddydd, esgynnodd Crist | | | | Welsh | D. H. | | | | | | | | EASTER HYMN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1376724 | 1 |
| | Henffych ddydd Nadolig llon! | Henffych ddydd Nadolig llon! | | | | Welsh | H. E.; D. H.; D. H. | | | | | | | | DIX | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1376164 | 1 |
| | Henffych i enw Iesu gwiw | Henffych i enw Iesu gwiw | | | | Welsh | | | | | | | | | HURSLEY | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1379401 | 3 |
| | Henley | Come unto me when shadows darkly gather | | | | | | | | | | | | | HENLEY |  | | | | 1 | | 277 | 0 | 1295406 | 1 |
| | Henos Aquí | Amante te buen Jesús | Henos aquí, oh dulce encanto | | | Spanish | | | | | Tradicional | | Devocional/Devotional | | [Amante te buen Jesús] | | | | | | | 1 | 0 | 1603123 | 1 |
| | Henos en tus huestes, Señor | ¿Quién está en las huestes del buen Salvador | Por tu rica gracia | | | Spanish | Frances R. Havergal | ¿Quién está en las huestes del buen ... | | 2 Kings 6:11-17 | Es trad. en Alabanza Cristiana, 1969 | | Adversario: Satanás; Adversary: Satan; Caballeros; Gentlemen; Conflicto y Victoria; Conflict and Victory; Cristo Su Sangre; Christ His Blood; Gracia de Dios; Grace of God; Iglesia Militante; Church Militant; Jóvenes; Youths; Lealtad y Valor; Loyalty and Courage; Procesionales; Processionals; Servicio Cristiano; Christian Service | | RACHIE |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1562232 | 1 |
| | Henoy izany hira vao | Henoy izany hira vao | | | | Malagasy | Dagny Johnson | | | | | | | | CHRISTMAS EVE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1336163 | 1 |
| | Henoy ny antson'ny Tompo (Listen the call of the Lord) | Henoy ny antson'ny Tompo (Listen the call of the Lord) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 D | | | | | | [Listen the call of the Lord] |  | 187465 | | | 1 | | 2 | 0 | 1296875 | 2 |
| | Henoy ry Jeso Tompo | Henoy ry Jeso Tompo | | | | Malagasy | J. Johnson | | | | | | | | PASSION CHORALE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1336109 | 1 |
| | Hepatica | The earth all winter sleeping lies | | | | | May Morgan | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1061011 | 1 |
| | Hephzibah | The Bridegroom loves His garden fair | O Hephzibah, sweet name divine | | | English | J. M. Lyons | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 165578 | 1 |
| | Hephzibah in the land of Beulah | O now I've found the hallowed flame | Glory to God, the precious blood | | | | B. L. Turner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 138078 | 1 |
| | Her Baby, Newly Breathing | Her baby, newly breathing | | | | English | Brian Wren | Her baby, newly breathing, with wailing ... | 7.6.7.6 D | | | | God Known in Jesus Christ Birth; BIRTH; Christian Year: Christmas; Jesus Christ; Jesus Christ: Birth | | MERLE'S TUNE |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2148445 | 2 |
| | Her Confidence and Security | Who in the Lord confide | | | | English | Charles Wesley | | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 36 | 1 | 204084 | 3 |
| | Her creed | She stood before a chosen few | | | | | Sarah Knowles Bolton | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1244179 | 1 |
| | Her dimpled hands were clasped in prayer | Her dimpled hands were clasped in prayer | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 82945 | 1 |
| | Her ei ties, her indvies | Her ei ties, her indvies | | | | Norwegian | Grundtvig | Her ei ties, her indvies, Her indvies ... | | | | | Særlige Salmer Kirke-Vielse; Special Hymns Church Dedication | | [Her ei ties, her indvies] |  | | | | | | 4 | 0 | 1451975 | 4 |
| | Her en Kilde rinder | Her en kilde rinder | | | | Norwegian | Betty Ehrenhorg | | | | | | | | [Her en kilde rinder] | | | | | | | 2 | 0 | 1345788 | 2 |
| | Her enemies confounded | Zion [Sion] stands by [with] hills surrounded | | | | English | Thomas Kelly | | | | | | | | |  | | | | | | 410 | 0 | 924279 | 10 |
| | Her er det Ny, som paa Jorderig skedte | Her er det Ny, som paa Jorderig skedte | | | | Norwegian | Peter Dass | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 82948 | 4 |
| | Her er Guds Hus og Himlens Port | Her er Guds Hus og Himlens Port | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 82949 | 4 |
| | Her er Sang paa Juda Bjerge | Her er Sang paa Juda Bjerge | | | | Norwegian | Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 82950 | 2 |
| | Her eye was to sorrow inclined | Her eye was to sorrow inclined | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 82951 | 1 |
| | Her falder megen Trætte | Her falder megen Trætte | | | | Norwegian | Landstad | Her falder megen Trætte, Det volder ... | | | | | Tredje Søndag efter Hellig 3 Konges Dag Til Aftengudstjeneste; Third Sunday after Epiphany; Tredje Søndag efter Hellig 3 Kongers Dag Til Aftengudstjeneste; Third Sunday after Epiphany; Fjerde Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Høimesse; Fjerde Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Fourth Sunday after Trinity Sunday; Fourth Sunday after Trinity Sunday; Thirteenth Sunday after Trinity Sunday; Næstekjærlighed; Charity; Trettende Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Høimesse -Til Anden Tekstrækkes Evangelium | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1438945 | 4 |
| | Her Herr ist mein Hirt | Der Herr ist mein Hirt | Ob ich schon wanderte im finstern Thal | | | German | | | | | | | | | [Der Herr ist mein Hirt] |  | | | | | | 4 | 0 | 2613262 | 1 |
| | Her, ich weiß es, du bist mein | Jesus nimmt die Sünder an | Her, ich weiß es, du bist mein | | | German | E. Neumeister; H. Mattill | | | | | | | | [Jesus nimmt die Sünder an] |  | | | | 1 | | 108 | 0 | 1929756 | 2 |
| | Her kommer dine arme Smaa | Thy little ones, dear Lord, are we | | | | English | Harriet R. K. Spaeth; Hans A. Brorson | | | | | | | | | | | | | | | 23 | 0 | 824238 | 6 |
| | Her kommer dine arme smaa | Jen venas ni al Via stal' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1135926 | 1 |
| | Her kommer dine arme smaa | Her kommer dine arme smaa | | | | Danish | | | | | | | | | HER KOMMER DINE ARME SMAA | | | | | 1 | | 8 | 0 | 2045894 | 8 |
| | Her kommer, Jesus, dine smaa | Her kommer, Jesus, dine smaa | | | | Norwegian | Brorson | | | | | | | | [Her kommer, Jesus, dine smaa] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1347321 | 2 |
| | Her ligger jeg nu kold og stiv | Her ligger jeg nu kold og stiv | | | | Norwegian | H. Thomissøn; Mikkel; Landstad | Her ligger jeg nu kold og stiv I Lagen ... | | | | | Første Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Høimesse; First Sunday after Trinity Sunday High Mass; Særlige Salmer Graven; Special Hymns The Grave | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1451762 | 3 |
| | Her lignes Trængsels-Tiden | Her lignes Trængsels-Tiden | | | | Norwegian | H. K. Vemmeløv | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 82961 | 4 |
| | Her løber jeg i Blinde | Her løber jeg i Blinde | | | | Norwegian | Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 82962 | 4 |
| | Her Lord Said, No! | Not to the millions of the heathen nations | | | | English | Mary Brainard | | | | | | | | [Not to the millions of the heathen nations] |  | | | | | | 1 | 0 | 2602515 | 1 |
| | Her mansion is higher than mine | There are mansions high, there are mansions wide | I know my mother's mansion | | | | Albert E. Brumley | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 172746 | 2 |
| | Her merry voice is strangely hushed | Her merry voice is strangely hushed | | | | | Susan H. Wixon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 82963 | 1 |
| | Her mødes alle Veie | Her mødes alle Veie | | | | Norwegian | Grundtvig | Her mødes alle Veie Paa Gravens bratte ... | | | | | Særlige Salmer Graven; Special Hymns The Grave | | |   | | | | | | 5 | 0 | 1442863 | 5 |
| | Her name shines not in bannered field | Her name shines not in bannered field | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 82967 | 1 |
| | Her Sails Are Spread for Glory | My soul keeps singing all day long | It's hallelujah all the way | | | English | Johnson Oatman | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 126596 | 2 |
| | Her ser jeg da et Lam at gaa | Her ser jeg da et Lam at gaa | | | | Norwegian | P. Gerhardt; Brorson | Her ser jeg da et Lam at gaa, Som sig ... | | | | | Palme-Søndag Til Aftensang; Palm Sunday For Evening | | [Her ser jeg da et Lam at gaa] |  | | | | | | 2 | 0 | 1451530 | 2 |
| | Her ser jeg ne da et lam at gaa | Her ser jeg ne da et lam at gaa | | | | | Hans A. Brorson; Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 414827 | 4 |
| | Her sheep had in clusters | Her sheep had in clusters | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1121420 | 1 |
| | Her shorn and mitred merchants weep | Her shorn and mitred merchants weep | | | | | William Allen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 82970 | 1 |
| | Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much | Were not the sinful Mary's tears | | | | | Moore | | | | | | Invitations | | |  | | | | | | 17 | 0 | 1234542 | 1 |
| | Her steps are slow and weary | Her steps are slow and weary | | | | | A. C. Neece | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 82971 | 1 |
| | Her sweetest song | Sing to me, mother's sweet lullaby song | Joy of my life as this wide world I roam | | | | George P. Beard | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 157987 | 1 |
| | Her, uden Sky og Skygge | Her, uden Sky og Skygge | | | | Norwegian | Birgitte K. Boye | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 82972 | 4 |