| Text Is Public Domain |
|---|
| | And would I give up this | A glad, sweet assurance | And would I give up this | | | | M. Louise Smith | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 41442 | 1 |
| | And wouldst thou reach, rash scholar mine | And wouldst thou reach, rash scholar mine | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 46727 | 1 |
| | "And ye are Christ's" | Sinners, wno on Jesus rest | | | | English | W. Gadsby | Sinners who on Jesus rest, ... | | | | | Encouragement | | |  | | | | | | 1 | 1 | 1712984 | 1 |
| | And Ye Shall Seek Me | And ye shall seek me, and find me (Sentence) | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 46728 | 3 |
| | And ye shall seek me, and find me | And ye shall seek me, and find me | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1020153 | 3 |
| | And yet he will thy sins forgive | And yet he will thy sins forgive | | | | English | | yet he will thy sins forgive; And yet ... | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1430501 | 2 |
| | And yet, the Lord remembers me | And yet, the Lord remembers me | | | | | Isaac N. Vanmeter | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 46729 | 1 |
| | And Yet There Is Room | A glad invitation is ringing today | And yet there is room, and yet there is room | | | English | Haldor Lillenas | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 41436 | 7 |
| | And Yet There Is Room | Come to the feast which the King hath spread | And yet there is room | | | English | Mrs. C. H. Morris | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 60040 | 3 |
| | And Yet There Is Room | Ye wretched, hungry, starving poor | | | | English | Anne Steele | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 331 | 1 | 208795 | 330 |
| | And yet they tempted God most high | And yet they tempted God most high | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 46730 | 2 |
| | And Yet You're Sinning Still | When Moses led his people | O flee the wrath impending | | | English | J. G. Dailey | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 198877 | 4 |
| | And you and I are singing | The little flowers are blooming | And you and I are singing | | | | Lucia B. Cook | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 167982 | 1 |
| | And you are another | The pot and the kettle quite angrily spoke | And you are another | | | | P. J. Bull | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 169712 | 1 |
| | And You Will Not Let Him In | Do you know why Christ is knocking, knocking, knocking at the door? | He is calling, calling, calling, let Him in | | | English | Rev. Elisha A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1005671 | 1 |
| | And Zion's children then shall sing | And Zion's children then shall sing | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 46732 | 1 |
| | Anda com Jesus | Quando perguntares, sem saberes responder | | Anda com Jesus | Portuguese | Portuguese | Ivo Augusto Seitz | | Irregular | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 915560 | 2 |
| | Anda en pos de Cristo | Anda en pos de Cristo | | Follow the Path of Jesus | English | Spanish | Christopher Blackall; Gospel Publishers | | | | | | | | BOUND BROOK | | | | | | | 2 | 0 | 1339415 | 2 |
| | Anda, full af nåde | Anda, full af nåde | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin; Johann Franck; P. Brask; F. M. Franzen | | | | | | | | [Anda, full af nåde] | | | | | | | 1 | 1 | 46733 | 1 |
| | "Ändå" (Känna och tro) | Väl mig, nu till borgen jag hunnit | | | | Swedish | | Väl mig, nu till borgen jag hunnit, ... | | | | | | | [Väl mig, nu till borgen jag hunnit] |   | | | | | | 1 | 0 | 1426415 | 1 |
| | Andaba yo en males mil | Andaba yo en males mil | | | | Spanish | H. C. Thomson | | | | | | | | MERIBAH |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1456608 | 1 |
| | Andacht | Auf der Andacht heil'gem Flügel | | | | German | E. Schönenberger; D. Sanders | | | | | | | | [Auf der Andacht heil'gem Flügel] |  | | | | | | 1 | 0 | 1635839 | 1 |
| | Andacht | Mir ist so wohl in Gottes Haus | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1884977 | 1 |
| | An-dafin' ny efitra lava sy maina (Beyond the vast and dry desert) | An-dafin' ny efitra lava sy maina (Beyond the vast and dry desert) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Beyond the vast and dry desert] |  | 188126 | | | 1 | | 2 | 0 | 1267423 | 2 |
| | Andai na luz! | Andai na luz! Vencei a escuridão | | Andai na luz. Remidos, proclamai | Portuguese | Portuguese | Sarah Poulton Kalley | | | 1 Thessalonians 5:5 | | | Santificação Amor e Obediência | | CHRISTIANOPOLIS | | | | | | | 1 | 0 | 2073157 | 1 |
| | Andai Pelo Espírito Santo | Andai pelo Espírito Santo | | | | Portuguese | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2149694 | 1 |
| | Andamos n'um mundo triste | Andamos n'um mundo triste | | | | Portuguese | | | 8.7.8.7 | | | | | | PALESTINA |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1128889 | 1 |
| | Andan procurando | Andan procurando la razón de vivir | | | | Spanish | anónimo | | | | | | La Iglesia | | [Andan procurando la razón de vivir] | | | | | | | 1 | 0 | 2018689 | 1 |
| | Andando com Jesus | Todos falam dos perigos | | | | Portuguese | R. H. Moreton | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2127554 | 1 |
| | Andando Con Jesus | Si a Dios hoy te acercas, sirviéndole con verdad | Andando con Jesús, todo está bien, muy bien | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1787216 | 1 |
| | Andando en la luz de Dios | Andando en la luz de Dios | Gozo y luz hay en mi alma hoy | | | Spanish | S. D. Athans | | | | | | | | [Andando en la luz de Dios] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1343322 | 2 |
| | Andando por Fé | Andando por Fé | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1758465 | 1 |
| | An-danitra, an-danitra (In the heaven, in the heaven) | An-danitra, an-danitra (In the heaven, in the heaven) | | | | Malagasy | | | 8.6.8.6.8.8.6 | | | | | | [In the heaven in the heaven] (Lindeman) |  | 189740 | | | 1 | | 2 | 0 | 1279355 | 2 |
| | Andavamos n'um mundo triste | Andavamos n'um mundo triste | | | | Portuguese | K. | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 2135012 | 2 |
| | Ande, kom och blas | O, du k'rleksrike Ande, kom och blas | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 131930 | 2 |
| | Andeha raha maraina | Andeha raha maraina | | | | Malagasy | G. Cousins | | | | | | | | MUNICH | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1304731 | 1 |
| | Andeha ry hava-malala (Come, O dear friend) | Andeha ry hava-malala (Come, O dear friend) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Come O dear friend] |  | 187803 | | | 1 | | 2 | 0 | 1266588 | 2 |
| | Anden yver Vatnet sveiv | Anden yver Vatnet sveiv | | | | Nynorsk | Blix | Anden yver Vatnet sveiv, Liv i Løynd ... | | | | | Nokre andre Salmar Daupen; Other Hymns Baptism; Guds Lov og Pris; Ved Daaben; By Baptism; Fastelavens Søndag Til Hoimesse; Shrovetide Sunday High Mass; Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Trinity Sunday High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1424681 | 1 |
| | Andens fattigdom | Vik ej ur mitt hjärta | | | | Swedish | | Vik ej ur mitt hjärta Hälsosamma ... | | | | | | | [Vik ej ur mitt hjärta] |   | | | | | | 1 | 0 | 1426399 | 1 |
| | Andige, herlige Eden | Skjoenne og herlige Eden | Andige, herlige Eden | | | | William Cushing | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 158745 | 1 |
| | Andl, mein Lieb, ich dir jetzt schreib' | Andl, mein Lieb, ich dir jetzt schreib' | | | | German | Joerg Wenger | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 46737 | 1 |
| | Andlig f'ltmarsch | Marsch framat, marsch framat | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 122094 | 1 |
| | Ando con Cristo | Ando con Cristo, somos amigos | Ando con Cristo, somos amigos | | | Spanish | Sara Ramos de Chaij | | | | | | | | [Ando con Cristo, somos amigos] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1343690 | 2 |
| | Ando con Cristo | Ando con Cristo, en sombras y en luz | | Walking With Jesus | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1697635 | 4 |
| | Ando errante no deserto | Ando errante no deserto | | | | Portuguese | | | 8.7.8.8.8.5 | | | | | | PAZ |  | | | | | | 1 | 0 | 1128900 | 1 |
| | Andrew, Simon Peter's brother | Andrew, Simon Peter's brother | | | | English | G. W. Briggs | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1913747 | 1 |
| | Andriamanitra hendry (Wise God) | Andriamanitra hendry (Wise God) | | | | Malagasy | | | 8.6.8.6 | | | | | | [Wise God] |  | 187294 | | | 1 | | 2 | 0 | 1265454 | 2 |
| | Andriamanitra o, Ray Mpamindra fo (O God, Merciful Father) | Andriamanitra o, Ray Mpamindra fo (O God, Merciful Father) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [O God Merciful Father] |  | 187908 | | | 1 | | 2 | 0 | 1266674 | 2 |
| | Andriamanitra Ray (God the Father, source of the life) | Andriamanitra Ray (God the Father, source of the life) | | | | Malagasy | | | 14.14.4.7.8 | | | | | | [God the Father source of the life] |  | 187587 | | | 1 | | 3 | 0 | 1265777 | 3 |
| | Andriamanitra tahio ny mihaino (God, bless those who listen) | Andriamanitra tahio ny mihaino (God, bless those who listen) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [God bless those who listen] |  | 187779 | | | 1 | | 2 | 0 | 1266564 | 2 |