| Text Is Public Domain |
|---|
| | Refuge of sinners hear us now | Sweet mother, hear our humble supplication | Refuge of sinners hear us now | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 163232 | 2 |
| | Refuge of the Soul | I hear the sweet welcome, the echoes awaking | Come unto Me, all ye that labour and are heavy laden | | | English | A. D. R. | I hear the sweet welcome, the echoes ... | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 446648 | 2 |
| | Refúgio | Meu divino Protetor | | | | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); Justus Henry Nelson (1849-1931) | | | | | | | | MARTYN |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 2116752 | 1 |
| | Refúgio dás ao pecador | Refúgio dás ao pecador | | Refugio de este pecador | Spanish | Portuguese | Thomas M. Westrup, 1837-1909; Rodolpho F. Hasse | | | | | | Arrependimento e Confissão | | WINDSOR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2083906 | 1 |
| | Refugio De Este Pecador | Refugio de este pecador | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Refugio de este pecador] |  | | | | 1 | | 12 | 0 | 1616738 | 11 |
| | Refúgio em Temporal | Eterna Rocha é meu Jesús | Rocha eterna, nossa proteção | A Shelter in the Time of Storm | English | Portuguese | | | | | | | | | [Eterna Rocha é meu Jesús] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1936174 | 1 |
| | Refugio en la Tempestad | Me cuida Dios, mi Protector, la Roca de la eternidad | Oh, Cristo una roca muy firme es, muy firme es, muy firme es | A Shelter in the Time of Storm | English | Spanish | Vernon J. Charlesworth; Gospel Publishers | | | Psalm 94:22 | | | Fe y Confianza; Refugio | | [Me cuida Dios, mi Protector] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2074221 | 1 |
| | Refugio tú del pecador | Refugio tú del pecador | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Refugio tú del pecador] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 2823320 | 4 |
| | Refugio y Fortaleza Es Dios | Refugio y fortaleza es Dios | | | | Spanish | Priscilla Piñero | | | Psalm 46 | | | Dios Su Fidelidad | | | | | | | | | 1 | 0 | 1842914 | 1 |
| | Regali solio fortis Iberi' | Regali solio fortis Iberi' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 685890 | 1 |
| | Regard, great God! my mournful prayer | Regard, great God! my mournful prayer | | | | English | Medley | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 685891 | 1 |
| | Regard in Tenderness, O Lord | Regard in tenderness, O Lord | | | | English | H. T. Johnson | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 151690 | 5 |
| | Regard My Grief and Rescue Me | Regard my grief and rescue me | | | | English | | | 8.8.8.8 | Psalm 119 | | | Deliverance From Enemies; Law of God; Persecution Of Believers; Perseverance Of The Saints | | PRESTON | | | | | 1 | | 8 | 0 | 33618 | 6 |
| | Regard my mediation | Hear thou my meditation, God most high | | | | | Caroline L. Goodenough | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 82014 | 1 |
| | Regard My Woes | Regard my woes, relieve my pains | | | | English | Richard Mant | Regard my woes, relieve my pains. For ... | | Psalm 119:153-160 | | | | | |  | | | | | | 1 | 1 | 1967782 | 1 |
| | Regard my Words | Regard my words, O gracious Lord | | | | | | | | | | | | | [Regard my words, O gracious Lord] | | | | | | | 11 | 0 | 685902 | 11 |
| | Regard, O Lord, for I complain | Regard, O Lord, for I complain | | | | English | J. H. | Regard, O Lord, for I complain, and ... | | Psalm 61 | | | | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1460272 | 1 |
| | Regard our vows with gracious eye | Regard our vows with gracious eye | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 685903 | 3 |
| | Regard thy faithful ones | Regard thy faithful ones | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 151694 | 2 |
| | Regarde à la croix! | Regarde, âme angoisée, au mourant du Calvaire | Regarde et crois! | | | French | Ruben Saillens, 1855-1942 | | | | | | Invitation, Appel | | THERE IS LIFE FOR A LOOK |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2020696 | 1 |
| | Regarde et crois | Regarde, ame troublee, au mourant du Calvaire | Regarde et crois | | | | Amelia M. Hull | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151695 | 1 |
| | Regardless now of things below | Regardless now of things below | | | | English | John Wesley; Maria Magdalena Böhmer | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 151696 | 3 |
| | Reĝeco Dia venu | Reĝeco Dia venu | | Thy Kingdom Come, O Christ | | | Clarence Bicknell | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1114394 | 1 |
| | Regen des Segens | Regen des Segens soll fallen | Regen des Segens | | | German | | | | | | | | | [Regen des Segens soll fallen] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1638740 | 1 |
| | Regenerating Grace | Not all the powers of nature can | | | | | Benjamin Beddome | | 8.6.8.6 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1562254 | 1 |
| | Regeneration | Lord, what are all the goods of earth | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 120403 | 1 |
| | Regeneration necessary | Not all the outward Forms on Earth | | | | English | | Not all the outward Forms on Earth, Nor ... | | | | | | | |   | | | | | | 155 | 0 | 592784 | 10 |
| | Regeneration the work of the Spirit | Can aught beneath a power divine | | | | | | | 8.6.8.6 | | | | Blessings of the Covenant Regeneration | | |  | | | | | | 14 | 0 | 1195615 | 1 |
| | Regent of all the worlds above | Regent of all the worlds above | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 21 | 0 | 685913 | 1 |
| | Reges de Saba | Reges de Saba veniunt | In cordis jubilo | | | Latin | | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 0 | 1958710 | 1 |
| | Regier', mein Jesu, meine Schritt' | Regier', mein Jesu, meine Schritt' | | | | German | J. R. Ziegler | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 151698 | 2 |
| | Regina Caeli (O Queen of Heaven) | Regina caeli, laetare, alleluia (O Queen of heaven, be joyful, alleluia | | | | English | C. Winfred Douglas, 1867-1944 | caeli, laetare, alleluia, Quia quem ... | Irregular | | Latin, 12th C. | | Easter | | REGINA CAELI |  | | | | | 1 | 9 | 0 | 2465019 | 5 |
| | Regina coeli | Regina coeli, Regina coeli, laetare, laetare, Alleluia | Resurrexit, sicut dixit, resurrexit, sicut dixit, Alleluia, Alleluia | | | English | | Regina coeli, Regina coeli, laetare, ... | | | | | | | [Regina coeli, Regina coeli, laetare, laetare, Alleluia] |   | | | | | | 21 | 0 | 685923 | 20 |
| | Regína coeli, jubila, Gaude, María! | Regína coeli, jubila, Gaude, María! | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 11 | 0 | 685916 | 2 |
| | RÉGIO HÓSPEDE | Ouve como à porta chama | Dá lugar a Jesus Cristo! | | | Portuguese | Daniel Webster Whittle (1840-1901); Stuart Edmund Mc Nair (1867-1959) | Ouve como à porta chama, Alma sem ... | | | | | | | HAVE YOU ANY ROOM |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2034706 | 1 |
| | Region of life and light | Region of life and light | | | | | de Leon L. Ponce | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151701 | 1 |
| | Regis superni nuntia | Regis superni nuntia | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 685928 | 1 |
| | Register Your Name | Come, register your name, my friend | | | | English | Elisha A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 59544 | 1 |
| | Regne! Regne! | Han, som ei vidste synd, til synd for os blev gjort | Regne, regne, bare tro og regne! | | | Norwegian | C. J. Hansen | | | | | | | | [Han, som ei vidste synd, til synd for os blev gjort] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1322132 | 1 |
| | Regneration | O! let my voice proclaim the joys | | | | English | Rozzel | O! let my voice proclaim the joys ... | | | | | Regeneration and Conversion | | |  | | | | | | 1 | 1 | 1710867 | 1 |
| | Regnum mundi, Regnum mundi et omnem ornatam saeculi | Regnum mundi, Regnum mundi et omnem ornatam saeculi | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 951901 | 1 |
| | Reĝo glora, servi Vin mi deziras | Reĝo glora, servi Vin mi deziras | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1217634 | 1 |
| | ¡Regocijad! | ¡Regocijad en el Señor! | | | | Spanish | | en el Señor! os digo: ¡Regocijad! ... | | Leviticus 23:39-43 | Basada en Filipenses 4:4 | | Afflicción; Affliction; Conflicto y Victoria; Conflict and Victory; Gozo; Joy; Victoria; Victory | | REJOICE |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1535843 | 1 |
| | ¡Regocijad! Jesús nació | ¡Regocijad! Jesús nació | | | | Spanish | Isaac Watts, 1674-1748 | | | Psalm 97:1 | | | | | [¡Regocijad! Jesús nació] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1874137 | 1 |
| | Regocijáos, la Perdida es Hallada | Regocijáos, la Perdida es Hallada | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1766272 | 1 |
| | Regocijaos siempre | Regocijaos siempre en Jesús, nuestro Señor | | Rejoice in the Lord Always | English | Spanish | Anónimo; María I. Mateo de Gómez (1947- ) | | | Philippians 4:4 | | | La Vida Christian Gozo y paz; The Christian Life Joy and Peace | | REJOICE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1634483 | 1 |
| | Regocíjese la Tierra | Regocíjese la Tierra | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1766274 | 1 |
| | Regocijo y gratitud (Joy and Gratitude) | This is the day the Lord has given us (Este es el día que Dios nos ha dado) | | | | English; Spanish | Yolanda Pupo-Ortz | | | | | | Dios Creador Alabanza y Gratitud | | | | | | | | | 1 | 0 | 1878092 | 1 |
| | Regresa, regresa tranquilo al hogar | Regresa, regresa tranquilo al hogar | ¡Oh! pródigo hijo, regresa al hogar | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | Evangelismo | | | | | | | | | 7 | 0 | 2021983 | 1 |
| | Regret | I've been blind all these years | | | | English | George J. Chiu | I've been blind all these years, and ... | | John 9:25 | Taiwanese | | Youth; The Christian Life Affirmation and Truth; The Christian Life Comfort and Healing; The Christian Life Faith and Trust; The Christian Life Guidance; Useful Musical Types Solos | | [I've been blind all these years] | | | | | | | 1 | 0 | 939441 | 1 |