Text Is Public Domain |
---|
| | Ach, potrzebuję Cię | Ach, potrzebuję Cię | | I Need Thee Every Hour | | Polish | Annie Sherwood Hawks | | | | Przekład: Harfa Syjońska 1906 | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | I NEED THEE EVERY HOUR | | | | | 1 | | 1 | 1 | 2593136 | 1 |
| | Ach, jakie gorzkie żale | Ach, jakie gorzki żale | | | | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | HERZLICH TUT MICH VERLANGEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1782233 | 1 |
| | Aclamación Al Memorial A (Memorial Acclamation A) | Anunciamos tu muerte (We proclaim your Death, O Lord) | | | | English; Spanish | ICEL | | | | | | | | [Anunciamos tu muerte] | | | | | | 1 | 107 | 0 | 2215970 | 1 |
| | Aclamación Al Memorial C (Memorial Acclamation C) | Por tu cruz y resurrección (Save us, Savior of the world) | | | | English; Spanish | ICEL | | | | | | | | [Por tu cruz y resurrección] | | | | | | 1 | 103 | 0 | 2215972 | 1 |
| | Ach, Blätter nur! | Ach, Blätter nur! Das ist betrübt! | | | | German | | | | | | | | | [Ach, Blätter nur! Das ist betrübt!] |  | | | | 1 | | 13 | 0 | 1702555 | 3 |
| | Acceptable to You | Let the words of my mouth And the meditation of my heart (Wilson) | Here I am, Lord, at Your feet, Lord | | | English | Eli Wilson | | | | | | | | [Let the words of my mouth] (Wilson) | | | | | | | 6 | 0 | 957263 | 5 |
| | Ack Herre Jesus, var oss nära! | Ack Herre Jesus, var oss nära | | | | Swedish | Lina Sandell | Då i ditt namn vi samlas än! ... | 9.8.9.8.9.9 | | | | Ordet och Gudstjänsten; The Word and the Worship | | [Ack Herre Jesus, var oss nära] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 2382744 | 1 |
| | Ach, wie ist der Mensch verdorben! | Ach, wie ist der Mensch verdorben! | | | | German | | | | | | | | | [Ach, wie ist der Mensch verdorben!] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 2673137 | 6 |
| | Across the plains one Christmas night ("The Three Drovers") | Across the plains one Christmas night | | | English | English | John Wheeler | plains one Christmas night, Three ... | | | Bob Bolton via Mudcat Café | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1256782 | 1 |
| | Ach, Herr Jesu, könnt' ich dich | Ach, Herr Jesu, könnt' ich dich | | | | German | J. W. Petersen | | | | | | | | NASSAU |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1818393 | 3 |
| | Accept, my God, my evening song | Accept, my God, my evening song | | | | English | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 42990 | 2 |
| | Accept From Human Hands Anointed | Accept from human hands anointed | Increase our faith, that we may see | | | English | H. F. Brucker, S.J. | | | | | | Offering | | [Accept from human hands anointed] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2149870 | 1 |
| | Achei Um Grande Amigo | Achei um grande Amigo: Jesus | | I've found a Friend in Jesus | English | Portuguese | Charles William Fry (1837-1882) | Achei um grande Amigo: Jesus, o ... | | | | | | | [Achei um grande Amigo: Jesus] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 2043553 | 1 |
| | Aclamación Al Memorial B (Memorial Acclamation B) | Cada vez que comemos de este pan (When we eat this Bred and drink this Cup) | | | | English | ICEL | | | | | | | | [Cada vez que comemos de este pan] | | | | | | 1 | 114 | 0 | 2215971 | 1 |
| | Aclamación al Memorial A (Memorial Acclamation A) | Anunciamos tu muerte (We proclaim your Death, O Lord) | | | | English; Spanish | ICEL | | | | | | | | [Anunciamos tu muerte] | | | | | | 1 | 56 | 0 | 2254476 | 16 |
| | According to my righteousness | According to my righteousness | | | | English | | According to my righteousness he ... | 8.6.8.6 | Psalm 18:20-45 | | | | | BEDFORD (1st form) |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 2449543 | 1 |
| | Ach, wie elend ist unser Zeit, allhier auf dieser Erden | Ach, wie elend ist unser Zeit, allhier auf dieser Erden | | | | German | Johannes Heune | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 43427 | 2 |
| | Ach treuer Gott, der aufgericht | Ach treuer Gott, der aufgericht | | | | German | Johannes Zwick | | | | | | | | [Ach treuer Gott, der aufgericht] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1990840 | 1 |
| | Ach Gott, die armen Kinder dein | Ach Gott, die armen Kinder dein | | | | German | Martin Behm | | | | | | | | AUS TIEFER NOT SCHREI ICH ZU DIR II | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1987499 | 2 |
| | Ach Gott, wem soll ich klagen, mein Angst und Elend schwer? | Ach Gott, wem soll ich klagen, mein Angst und Elend schwer? | | | | German | Nicolaus Selnecker | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 43156 | 4 |
| | Acepta hoy, Señor | Acepta hoy, Señor | | | | Spanish | William George Arbaugh, n. 1902 | Con nuestro amor y ... | 6.6.8.6 | | | | Cantos para Ocasiones Especales; Songs for Special Occasions | | SAINT GEORGE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1371542 | 1 |
| | ஆசீர் பெற்ற இரத்த ஊற்றே | ஆசீர் பெற்ற இரத்த ஊற்றே | வெண்மை பனிபோல் வெண்மை பனிபோல் | Blessed be the fountain of blood | English | Tamil | Eden R. Latta; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [ஆசீர் பெற்ற இரத்த ஊற்றே] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1814686 | 1 |
| | Ach, wie groß ist Deine Gnade | Ach, wie groß ist Deine Gnade | | | | German | Johann Olearius | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 43431 | 7 |
| | Ack, saliga stunder, som Jesus oss ger | Ack, saliga stunder, som Jesus oss ger | | | | | Carl Olof Rosenius | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 43518 | 2 |
| | Acquaint Thyself with Jesus | Acquaint thyself with Jesus | | | | English | J. B. Atchinson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 43527 | 2 |
| | Ach, wie will es endlich werden | Ach, wie will es endlich werden | | | | German | Angelus Silesius | | | | | | | | | | | | | | | 20 | 1 | 43461 | 2 |
| | Ack, hjertans ve | Ack, hjertans ve | | | | Swedish | Johann Rist; Haqvin Spegel | | | | | | | | [Ack! hjertans ve] | | | | | | | 1 | 1 | 43489 | 1 |
| | Accept our gratitude, Lord | Accept our gratitude, Lord | | | | English | Carrie Stewart-Besserer | | | | | | | | [Accept our gratitude, Lord] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 2688207 | 1 |
| | Accept, O Lord, Thy servants' thanks | Accept, O Lord, Thy servants' thanks | | | | English | Richard Mant | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 43000 | 5 |
| | Ach, alles, was Himmel und Erde umschliesset | Ach, alles, was Himmel und Erde umschliesset | | | | German | Johann Caspar Schade | | | | | | | | | | | | | | | 14 | 1 | 43036 | 9 |
| | Ach was bin ich, mein Erretter | Ach was bin ich, mein Erretter | | | | German | Joachim Neander | | | | | | | | | | | | | | | 28 | 1 | 43401 | 15 |
| | Ach, was hab ich angerichtet | Ach, was hab ich angerichtet | | | | German | Gottfried Wilhelm Sacer | | | | | | | | | | | | | | | 27 | 1 | 43404 | 26 |
| | Ach gib, dass auf die Frag' | Ach gib, dass auf die Frag' | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1107544 | 1 |
| | Ach, mój niebieski Panie | Ach, mój niebieski Panie | | | | Polish | Andrzej Trzycieski | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1803027 | 1 |
| | Ach komm, füll unsre Seelen ganz | Ach komm, füll unsre Seelen ganz | | | | German | Viktor Friedrich von Strauß und Torney | | | | | | | | [Ach komm, füll unsre Seelen ganz] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1990955 | 3 |
| | Ach Gott, ich muss in Traurigkeit | Ach Gott, ich muss in Traurigkeit | | | | German | Johann Heermann | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 43116 | 4 |
| | Ach treuer Gott, barmherzig's Herz, des Güte sich nicht wendet | Ach treuer Gott, barmherzig's Herz, des Güte sich nicht wendet | | | | German | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | | 23 | 1 | 43362 | 23 |
| | Ach, wie bald mag man dir bringen | Hast du keine Zeit für Jesum | Ach, wie bald mag man dir bringen | Have you any time for Jesus | English | German | Daniel Otis Teasley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 79854 | 1 |
| | Accords Angeliques | Accords angéliques | | | | French | Henri Rossier | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1652536 | 1 |
| | Ach, wie hat das Gift der Sünden | Ach, wie hat das Gift der Sünden | | | | German | Caisius | | | | | | | | [Ach, wie hat das Gift der Sünden] |  | | | | 1 | | 8 | 0 | 1817471 | 8 |
| | Ach Gott, vom Deiner Gnad und Lieb | Ach Gott, vom Deiner Gnad und Lieb | | | | German | Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 43144 | 1 |
| | Ach Gott vom Himmel sieh darein (Neumeister) | Ach Gott vom Himmel sieh darein (Neumeister) | | | | German | Erdmann Neumeister | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 43146 | 1 |
| | Ach Herr, wie dürstet meine Seele | Ach Herr, wie dürstet meine Seele | | | | German | Joachim Neander | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 43211 | 8 |
| | Ach Herr, wie lange willst du mein | Ach Herr, wie lange willst du mein | | | | German | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 43213 | 2 |
| | Ack! hvad är dock lifvet här! | Ack! hvad är dock lifvet här! | | | | Swedish | Johan Olof Wallin; J. Rosenthal; P. Brask | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 43494 | 1 |
| | Acceptance, in the Atonement of the Beloved | How shall the sons of men appear | | | | English | Samuel Stennett | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 69 | 1 | 87123 | 2 |
| | Aclamación antes del Evangelio | ¡Aleluya aleluya! | | | | English; Spanish | | | | | | | Service Music; Otra Musica Para la Misa | | [¡Aleluya, aleluya!] |  | | | 1 | 1 | 1 | 10 | 0 | 2254699 | 1 |
| | Accept, almighty and eternal Lord | Accept, almighty and eternal Lord | | | | | John C. Selner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 42980 | 1 |
| | Ach Gott, es hat mich ganz verderbt | Ach Gott, es hat mich ganz verderbt | | | | German | Laurentius Laurenti | | | | | | | | | | | | | | | 15 | 1 | 43108 | 9 |
| | Ach Gott, wie mancher Kummer macht | Ach Gott, wie mancher Kummer macht | | | | German | Erdmann Neumeister | | | | | | | | | | | | | | | 22 | 1 | 43165 | 3 |