| Text Is Public Domain |
|---|
| | Dad gloria, gloria, gloria | ¡Cuán dulce el nombre de Jesús | Dad gloria, gloria, gloria | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | [¡Cuán dulce el nombre de Jesús] |  | | | | 1 | | 27 | 0 | 1465749 | 1 |
| | Day Thou Gavest | The day Thou gavest, Lord, is ended | | | | English | John Ellerton | | | | | | | | ST. CLEMENT (Scholefield) |  | | | 1 | 1 | | 305 | 0 | 1752964 | 1 |
| | Day of Rest | O Jesus, I have promised | | | | English | Rev. J. E. Bode | | | | | | | | [O Jesus, I have promised] |   | | | 1 | 1 | | 647 | 0 | 1794252 | 1 |
| | Danger of Delay | Hasten, sinner, to be wise! | | | | English | | | | | | | | | HORTON |  | | | | 1 | | 551 | 0 | 2696900 | 1 |
| | Darkness Overspreads Us Here | Darkness overspreads us here | | | | English | John Newton | Now ’tis time to rouse from ... | | | Olney Hymns, (London: W. Oliver, 1779), number 127 | | | | GUIDE |   | | | | 1 | | 6 | 1 | 2240414 | 4 |
| | Dare to do right | Dare to do right! dare to be true | Dare, dare, dare to do right! | | | English | G. L. Taylor | | | | | | | | DARE TO BE TRUE |  | | | | 1 | | 115 | 0 | 1826555 | 87 |
| | Darkness and Light are Both Alike to Thee | The day is gently sinking to a close | | | | | Christopher Wordsworth | | | | | | Evening | | MACHTLIED |  | | | | 1 | | 150 | 0 | 1231145 | 1 |
| | ദൈവത്തെ സ്തുതിക്ക | ദൈവത്തെ സ്തുതിക്ക ഏവരും ആഘോഷ-മായ് | | Now thank we all our God | English | Malayalam | Martin Rinckart; Catherine Winkworth; Unknown | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 8.8.8.8 | | | | | | OLD 100TH |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1712119 | 1 |
| | Dark brood the heavens over thee | Dark brood the heavens over thee | | | | | Anon. | Black clouds of gloom are gathering fast, ... | | | | | Second Advent Executive Judgment | | SESSIONS |   | | | | 1 | | 29 | 0 | 2545309 | 15 |
| | Danket dem Herrn! Wir danken dem Herrn | Danket dem Herrn! Wir danken dem Herrn | | | | German | Karl Friedrich Herrosee | | | | | | | | [Danket dem Herrn! Wir danken dem Herrn] |  | | | | 1 | | 53 | 0 | 1970329 | 38 |
| | Day Is Done | Day is done, but love unfailing | | | | English | James Quinn | | 8.4.8.4.8.8.8.4 | | | | | | | | | | | | | 22 | 0 | 32790 | 21 |
| | Daeth eto hyfryd ddyddiau'r haf (The summer days are come again) | Daeth eto hyfryd ddyddiau'r haf (The summer days are come again) | | | | English; Welsh | H. W. L.; J. G. W.; D. H. | | | | | | | | ST. SAVIOUR | | | | | 1 | | 74 | 0 | 1363098 | 1 |
| | Das Gnadenlicht | Gott, auf dein Allmachtswort | | | | German | Th. Kübler | | | | | | | | [Gott, auf dein Allmachtswort] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1563952 | 2 |
| | Daß es auf der armen Erde | Daß es auf der armen Erde | | | | German | Leonhard Meißer, 1803-1872 | | | | | | | | [Daß es auf der armen Erde] |  | | | | 1 | | 33 | 0 | 1799396 | 22 |
| | Dai graças ao Senhor | Dai graças ao Senhor | | Nun danket alle Gott | German | Portuguese | Martin Rinkart | | | | trad. em Hinário da IECLB, 1961, alt. | | Trinidade | | NUN DANKET ALLE GOTT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2078520 | 1 |
| | Dans Ce Désert aride | Dans ce désert aride | | | | French | William J. Lowe, 1840-1927 | aride Et sans chemin tracé, Mon ... | | | | | | | [Dans ce désert aride] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1642180 | 1 |
| | Dans La Nuit Mes Yeux Ont Vu | Dans la nuit mes yeux ont vu le glorieux jour du Seigneur | Gloire, gloire, alléluia! | Mine eyes have seen the glory of the Lord | English | French | Julia Ward Howe; Joëlle Gouel; Roger Barilier | | | | | | | | BATTLE HYMN OF THE REPUBLIC | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1126175 | 1 |
| | Day dawns on the night of the grave | Shall man O God of life and light | | | | English | | | 8.8.8.8 | | | | Death and Resurrection | | FARWELL |  | | | | | | 114 | 1 | 713201 | 1 |
| | Dank dir, lieber Heiland | Dank dir, lieber Heiland | | | | German | Ernst Gebhardt | | | | | | | | [Dank dir, lieber Heiland] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1970582 | 5 |
| | Dádivas y dones | Lanzamos en la siembra | Dádivas y dones | | | Spanish | Ángel Archilla, 1892-1954; Matthias Claudius, 1740-1815 | Lanzamos en la siembra Del grano, lo ... | | | | | Septuagésima a Cuaresma; Ocasiones Especiales Cosecha; Special Occasion Harvest | | WIR PFLUGEN UND WIR STREUEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 525295 | 1 |
| | Das walte Gott, der helfen kann | Das walte Gott, der helfen kann | | | | German | Johann Betichius | | | | | | | | [Das walte Gott, der helfen kann] |  | | | | | | 27 | 0 | 1970998 | 26 |
| | Da Israel aus Egypten zog | Da Israel aus Egypten zog | | | | German | Mattheus Greiter | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 1053153 | 4 |
| | Das Lebenswort | Wort des Lebens lautre Quelle | | | | German | K. J. P. Spitta | | | | | | | | [Wort des Lebens lautre Quelle] |  | | | | | | 29 | 0 | 1690569 | 1 |
| | Da Christus von uns scheiden wollt | Da Christus von uns scheiden wollt | | | | German | Michael Weisse | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61309 | 2 |
| | Das ist köstlich | Das ist köstlich, dir zu sagen Lob und Preis! | | Mely igen jó az Ur Istent dicsérni | Hungarian | German | Günter Rutenborn; Mihály Sztárai | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1961059 | 1 |
| | Das sind die heil'gen Zehn Gebot | Das sind die heil'gen Zehn Gebot | | | | German | Michael Weisse | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61743 | 1 |
| | Das heilige Leben Christi, mit welchem er uns ein Vorbild gelassen hat, das wir nachfolgen sollen seinen Fußtapfen | Heiligster Jesu, Heiligungsquelle | | | | German | Bartholemäus Crasselius | Heiligungsquelle, mehr als Crystall ... | | | | | Gesänge vom Leben der Gläubigen; Songs from the Life of the Faithful | | |   | | | | | | 61 | 0 | 411505 | 1 |
| | Das Wort des Herrn | Die Bibel ist ein köstlich Buch | Die Bibel ist das Wort des Herrn | | | German | | | | | | | | | [Die Bibel ist ein köstlich Buch] |  | | | | | | 8 | 0 | 2600462 | 1 |
| | Das Zionsschiff | Einst trieb ich dahin auf gefahrvoller See | | | | German | M. J. Cartwright | | | | | | | | [Einst trieb ich dahin auf gefahrvoller See] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1659822 | 1 |
| | Das Vaterhaus | Ich denke an Heim, an das Vaterhaus | O Heim, süß Heim, das uns entgegenleucht | | | German | M. F. Kirby | | | | | | | | [Ich denke an Heim, an das Vaterhaus] |  | | | | | | 3 | 0 | 1897168 | 2 |
| | Das Leben, für uns in den Tod gegeben | Das Leben, für uns in den Tod gegeben | | | | German | Melchior Bischof | Gott, ward seinem Vater gehorsam bis ... | | | | | Vom Leiden, Sterben und Begräbniß unsers Herrn Jesu Christi; Suffering, Dying and Burial of Christ | | |   | | | | | | 2 | 0 | 318208 | 2 |
| | Das Gebet Eliä | Es ist genug! so nimm, Herr, meinen Geist | | | | German | F. J. B. | Es ist genug! so nimm, Herr, meinen Geist ... | | | | | Gesänge über die Gläubige Betrachtung des Todes und der Ewigkeit; Contemplation of Death and Eternity | | |   | | | | | | 23 | 0 | 334509 | 1 |
| | Das neue Lied | Singt dein Herz mit Lust wohl das neue Lied | Ehre sei dem Lamm | | | German | | | | | | | | | [Singt dein Herz mit Lust wohl das neue Lied] |  | | | | | | 2 | 0 | 2600472 | 1 |
| | Das Jesulein soll doch mein Trost | Das Jesulein soll doch mein Trost | | | | German | Barthold Helder | Jesulein soll doch mein Trost, mein ... | | | | | Aufs heilige Weihnachts-Fest; Holy Christmas Feast | | |   | | | | | | 4 | 0 | 318183 | 4 |
| | Das, was christlich ist, zu üben | Das, was christlich ist, zu üben | | | | German | J. R. Hedinger, 1664-1704 | | | Philippians 3:12 | | | Christliche Sinn und Wandel Heiligung überhaupt | | |  | | | | | | 29 | 0 | 1227348 | 27 |
| | Das sei alle meine Tage | Das sei alle meine Tage | | | | German | Friedrich August Gottreu Tholuck | | | | | | | | |  | | | | | | 10 | 0 | 1970949 | 3 |
| | Das Jahr ist nun zu Ende | Das Jahr ist nun zu Ende | | | | German | Christian August Bähr | | | | | | | | |  | | | | | | 30 | 0 | 1971056 | 25 |
| | Daheim ist's gut! | Daheim ist's gut! | | | | German | Johann Heinrich Karl Hengstenberg | | | | | | | | [Daheim ist's gut!] |  | | | | | | 4 | 0 | 1971104 | 2 |
| | Das Vater Unser | Unser Vater, der du bist im Himmel | | | | German | | | | | | | | | [Unser Vater, der du bist im Himmel] |  | | | | | | 5 | 0 | 2600487 | 1 |
| | Dankt dem Herrn heut und allezeit | Dankt dem Herrn heut und allezeit | | | | German | Nic. Herrmann | Dankt dem Herrn heut und ... | | | | | Gesänge zum Gratias; Thanks | | |   | | | | | | 2 | 0 | 317416 | 2 |
| | Das Kyrie zur Advents- und Weihnachts-Zeit | O Vater, allmächtiger Gott | | | | German | Joh. Spangenberg | O Vater allmächtiger Gott, zu ... | | | Latin | | Advent and Incarnation of Jesus Christ; Vom Advent und der heiligen Menschwerdung Jesu Christ | | |   | | | | | | 8 | 0 | 655919 | 1 |
| | Das sel'ge Kanaan | Wohne nun im heil'gen Land | Gluecklich, immer gluecklich | | | German | Clara M. Brooks | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 899935 | 1 |
| | Dank sei Gott in der höhe | Dank sei Gott in der höhe | | | | German | Johann Mühlmann | höhe, In dieser morgenstund', Durch ... | | | | | Morgen-Lieder; Morgen-Lieder | | |   | | | | | | 17 | 0 | 1219483 | 17 |
| | Das letzte Lebewohl | An unserm Pilgerstabe | | | | German | G. A. S. | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1690694 | 1 |
| | Dans le désert aride | Dans le désert aride | Amour qui m'enchaîne | | | French | J. H. | | | | | | Son Amour | | IN TENDERNESS HE SOUGHT ME | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2017621 | 1 |
| | Das Blut Jesu macht mich rein | Als der Heiland an dem Kreuze starb für meine Sündenschuld | Es macht mich rein | | | German | H. F. Toews | | | | | | | | [Als der Heiland an dem Kreuze starb für meine Sündenschuld] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2599680 | 1 |
| | 到遠方,到萬國 (The regions beyond) | 到遠方,到萬國 | | To the regions beyond I must go, I must go | English | Chinese | Albert B. Simpson | | | | | | | | [To the regions beyond I must go, I must go] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1288047 | 1 |
| | Day by day to my deliverer | Day by day in love and favor | Day by day to my deliverer | | | English | Ella Bittle | | | | | | | | [Day by day in love and favor] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 2657896 | 3 |
| | Danken wir Gott dem Vater der Barmherzigkeit | Danken wir Gott dem Vater der Barmherzigkeit | | | | German | Michael Weisse | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61436 | 1 |
| | Day After Day | Day after day in this journey of life | Day after day safely kept by His love | | | English | Walter E. Howell | | | | | | | | [Day after day in this journey of life] | | | | | | | 1 | 0 | 1731138 | 1 |