| Text Is Public Domain |
---|
Zeige dich uns ohne Hülle |
| | | Zeige dich uns ohne Hülle | | | | German | F. G. Klopstock | | | | | | | | [Zeige dich uns ohne Hülle] | | | | | 1 | 13 | 0 | 1853307 | 13 |
Zeige mir, Herr, den Weg deiner Rechte |
| | | Den Weg deiner Rechte | | | | German | | | | | | | | | [Zeige mir, Herr, den Weg deiner Rechte] | | | | | | 1 | 0 | 1854190 | 1 |
Zeigt her eure Füßchen |
| | | Die Waschfrau | | | | German | | | | | | | | | [Zeigt her eure Füßchen] | | | | | | 1 | 0 | 1854884 | 1 |
'Zekiel saw the wheel of time |
| | | Wheel In a Wheel | Wheel in the middle of a wheel | | | English | | Wheel in the middle of a wheel, Wheel ... | | | | | | | ['Zekiel saw the wheel of time] | | | | | | 2 | 0 | 1647584 | 2 |
Zel mi, zel, ze jsem hresil |
| | | Zel mi, zel, ze jsem hresil | | | | | J. A. Komensky | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 210032 | 1 |
Zemaxe-vehonevet', Hahaneovemeno |
| | | Zemaxevehonevetto | | | | Cheyenne | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1663167 | 1 |
Zėmoonatamano hoe |
| | | Zėmoonatamano | Enskaseoze nszemohēoxzhemȧ hōma tȧn! | | | Cheyenne | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1663208 | 1 |
怎麼?竟然主已屬我 |
| | | 不知如何 (Somehow) | | Somehow I know that Christ is mine | English | Chinese | Alfred H. Ackley | | | | | | | | [Somehow I know that Christ is mine] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1329597 | 1 |
怎能叫我不愛主? (Down from His splendor in glory He came) |
| | | 怎能叫我不愛主? (Down from His splendor in glory He came) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Down from His splendor in glory He came] | | 184929 | | | 1 | 2 | 0 | 1319596 | 1 |
怎能如此,像我這樣罪人, (And can it be that I should gain) |
| | | 怎能如此,像我這樣罪人, (And can it be that I should gain) | | | | Chinese | Charles Wesley | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | SAGINA | | | | | 1 | 4 | 1 | 1362646 | 2 |
Zendüljön a hozsánna |
| | | Zendüljön a hozsánna | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1387346 | 1 |
Zeng égi karnak éneke |
| | | Zeng égi karnak éneke | | | | Hungarian | H. S. | | | | | | | | [Zeng égi karnak éneke] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1390297 | 1 |
Zeng nyelvünk a te dícséreteddel, Jézus! |
| | | Zeng nyelvünk a te dícséreteddel, Jézus! | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210033 | 1 |
Zengjen győzedelmi ének |
| | | Zengjen győzedelmi ének | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210034 | 2 |
Zengjen hálaének (All lips give thanks with gladness) |
| | | Zengjen hálaének (All lips give thanks with gladness) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [All lips give thanks with gladness] (Pál) | | 191798 | | | 1 | 1 | 0 | 1363360 | 1 |
Zengjen hal'nek |
| | | Zengjen hal'nek | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 210035 | 1 |
Zengjétek Jézus nagy voltát! |
| | | Zengjétek Jézus Nagy Voltát! | | All hail the power of Jesus' name | English | Hungarian | Edward Perronet; Ismeretlen | Zengjétek Jézus nagy voltát! ... | 8.6.8.6 | | | | | | DIADEM | | | | | 1 | 1 | 1 | 1734864 | 1 |
Zenichu muoj spanily |
| | | Zenichu muoj spanily | | | | | Z. Kubini | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 210036 | 1 |
Zephyrs soft their fragrance |
| | | Zephyrs soft their fragrance | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210037 | 1 |
Zerfliess, mein Geist, in Jesu Blut und Wunden |
| | | Zerfliess, mein Geist, in Jesu Blut und Wunden | | | | | Peter Lackmann | | | | | | | | | | | | | | 16 | 0 | 949308 | 1 |
Zërin tënd po e dëgjoj |
| | | Zërin Tënd Po E Dëgjoj | Po vij tek ti, o Zot! | I hear thy welcome voice | English | Albanian | Lewis Hartsough; Jan Foss, 1954- | Zërin tënd po e dëgjoj, Duke më ... | 6.6.8.6 D | | | | | | WELCOME VOICE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1841749 | 16 |
Zerknirsche doch einmal in mir |
| | | Zerknirsche doch einmal in mir | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210039 | 1 |
Zermalmtes Brod des Lebens |
| | | Zermalmtes Brod des Lebens | | | | German | Julius Köbner | | | | | | | | [Zermalmtes Brod des Lebens] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1952517 | 1 |
Zerreißet einst ihr festen Schlingen |
| | | Zerreißet einst ihr festen Schlingen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 210041 | 3 |
Zerreisset, ihr Banden meiner Sinnen Verschinde |
| | | Zerreisset, ihr Banden meiner Sinnen Verschinde | | | | German | Gottfried Arnold | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210042 | 3 |
Zerscheitern wird der Herr den Knecht |
| | | Des Trunkenbolds Gericht | Welch schönes Los, ein freier Mann | | | German | A. C. Baur | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210043 | 1 |
Zerschmelzen werden alle Berg' und Tiefe Tal |
| | | Zerschmelzen werden alle Berg' und Tiefe Tal | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210044 | 1 |
Zeuch ein zu meinen Thoren |
| | | Zeuch ein zu meinen Thoren | | | | German | Paul Gerhardt, 1607-1676 | | | | | | | | [Zeuch ein zu meinen Thoren] | | | | | | 77 | 0 | 1849296 | 1 |
Zeuch hin in Gottes Himmel |
| | | Zeuch hin in Gottes Himmel | | | | German | A. Böttcher | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1952684 | 77 |
Zeuch hin, O liebe Seel, vergiss die Freud' der |
| | | Zeuch hin, O liebe Seel, vergiss die Freud' der | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210045 | 2 |
Zeuch, Israel, zu deiner Ruh |
| | | Zeuch, Israel, zu deiner Ruh | | | | German | Johann Daniel Hense | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1693569 | 2 |
Zeuch, Jesu, in die Herzen ein |
| | | Zeuch, Jesu, in die Herzen ein | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1514209 | 1 |
Zeuch, Jesu! mich |
| | | Zeuch, Jesu! mich | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210061 | 1 |
Zeuch meinen Geist, O Herr! von hinnen, ganz |
| | | Zeuch meinen Geist, O Herr! von hinnen, ganz | | | | German | Gottfried Arnold | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210046 | 1 |
Zeuch mich, zeuch mich mit den Armen |
| | | Zeuch mich, zeuch mich mit den Armen | | | | German | Joachim Neander | | | | | | | | | | | | | | 29 | 1 | 210047 | 1 |
Zeuch uns nach dir, so kommen [eilen] [laufen] wir mit herzlichen |
| | | Zeuch uns nach dir, so kommen [eilen] [laufen] wir mit herzlichen | | | | | Friedrich Funcke | | | | | | | | | | | | | | 51 | 0 | 949372 | 29 |
Zeuge von dem Heil in Jesu |
| | | Diene Jesu | Was an diesem du getan | | | German | H. J. Dyck | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210049 | 51 |
Zeugenschaar, Zeugenschaar |
| | | Zeugenschaar, Zeugenschaar | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210050 | 1 |
Zeugenschar, Zeugenschar |
| | | Zeugenschar, Zeugenschar | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210051 | 2 |
Zeuget von Jesu, die ihr ihn kennt |
| | | Zeuget von Jesu, die ihr ihn kennt | | | | German | August Johann Berens | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210052 | 2 |
Zgasło młode życie moje |
| | | Zgasło młode życie moje | | | | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | Opr. Ks. Paweł Sikora 1956 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | ZGASŁO MŁODE ŻYCIE MOJE | | | | | | 1 | 1 | 1817276 | 2 |
Zgrzeszyłem, Boźe |
| | | Zgrzeszyłem, Boźe | | | | Polish | | | | | Kacjonal oleśnicki 1838 | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | ACH MEIN HERR JESU, WENN ICH DICH NICHT HÄTTE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1816591 | 1 |
站立在神話語的信實上面 |
| | | 站立在神話語的信實上面 (Standing on the faithfulness of God's own word) | | | | Chinese | Newman Sze | | | | | | | | [Standing on the faithfulness of God's own word] | | | | | | 1 | 0 | 1329618 | 1 |
站住,你當為主站住 (Stand up for Jesus, Christian, Stand!) |
| | | 站住,你當為主站住 (Stand up for Jesus, Christian, Stand!) | | | | Chinese | | | | | 1984 | | | | [Stand up for Jesus] (Hull) | | 185889 | | | 1 | 2 | 0 | 1320768 | 1 |
照我本相,我將自己給你 |
| | | 獻己與主 (Consecration) | | | | Chinese | | | | | | | | | [Just as I am myself I give to Thee] | | | | | | 1 | 0 | 1329377 | 2 |
照我本相,無善足稱 |
| | | 照我本相 (Just as I am) | | Just as I am, without one plea | English | Chinese | Charlotte Elliott | | | | | | | | [Just as I am, without one plea] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329816 | 1 |
這個榮耀信息何甜,相信要簡單 |
| | | 昨日、今日、直到永遠 (Yesterday, Today, Forever) | | O how sweet the glorious message | English | Chinese | Albert B. Simpson | | | | | | | | [O how sweet the glorious message] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329367 | 1 |
這世界非我家 |
| | | 這世界非我家 (This world is not my home) | | This world is not my home | English | Chinese | | | | | | | | | [This world is not my home] | | | | | | 1 | 0 | 1329713 | 1 |
這是天父世界,我們側耳要聽 |
| | | 這是天父世界 (This is my Father's world) | | This is my Father's world | English | Chinese | Maltbie D. Babcock | | | | | | | | [This is my Father's world] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1329206 | 1 |