| Text Is Public Domain |
---|
1 |
| | | Verlaßt euch stets auf den Herrn | Verlaßt euch stets auf den Herrn | | | | German | | euch stets auf den Herrn, Verlaßt euch ... | | | | | | | [Verlaßt euch stets auf den Herrn] | | | | | | 0 | 1364083 | 1 |
| | | Vor Lods | Jesus, frelser, lods du mig | | | | Norwegian | Edward Hopper | | | | | | | | [Jesus, frelser, lods du mig] | | | | | 1 | 0 | 1367482 | 1 |
| | | Veien til Korset er fri | Synder, o hør, du, some lider nød | | | | Norwegian | Joel Blomqvist | | | | | | | | [Synder, o hør, du, some lider nød] | | | | | | 0 | 1367525 | 1 |
| | | Vaagn op | Vaagn op, vaagn op, ak hør et bud | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Vaagn op, vaagn op, ak hør et bud] | | | | | | 0 | 1367584 | 1 |
| | | Vær frimodig, min Søn | Du betyngede sjæl | Vær frimodig, min søn | | | Norwegian | J. B. | | | | | | | | [Du betyngede sjæl] | | | | | | 0 | 1367589 | 1 |
| | | Vend dit Blik til Jesus | Er dig syndebyrden svær? | Jesus for dig udgjød sit blod | | | Norwegian | James McGranahan | | | | | | | | [Er dig syndebyrden svær?] | | | | | | 0 | 1367603 | 1 |
| | | Vil du med til Himmelen? | Vil du med til himmelen, til fredens hjem? | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Vil du med til himmelen, til fredens hjem?] | | | | | | 0 | 1367788 | 1 |
| | | Vil du møde mig hos Jesus? | Vil du møde mig hos Jesus | Jeg vil møde dig ved kilden | | | Norwegian | | | | | | | | | [Vil du møde mig hos Jesus] | | | | | 1 | 0 | 1367961 | 1 |
| | | Vend til Havnen hjem | Du seiler mod et grusomt strømfald, broder | Vend til havnen hjem | | | Norwegian | Harriet E. Jones | | | | | | | | [Du seiler mod et grusomt strømfald, broder] | | | | | | 0 | 1367967 | 1 |
| | | Visner paa Jord alt skjønt | Visner paa jord alt skjønt | | | | Norwegian | Mrs. C. J. Bonar | | | | | | | | [Visner paa jord alt skjønt] | | | | | 1 | 0 | 1368500 | 1 |
| | | Vi vandrer til Zion | Kom I, som elsker Gud | Vi vandrer til Zion | | | Norwegian | Isaac Watts | | | | | | | | [Kom I, som elsker Gud] | | | | | 1 | 0 | 1368587 | 1 |
| | | Vaagner op og priser Herren | Du, som lever troeslivet | Vaagner op og priser Herren | | | Norwegian | | | | | | | | | [Du, som lever troeslivet] | | | | | | 0 | 1368636 | 1 |
| | | Vor faste Klippe | Vor faste klippe Herren er | Ja, Jesus er vor klipper her i fremmed land | | | Norwegian | I. D. S. | | | | | | | | [Vor faste klippe Herren er] | | | | | 1 | 0 | 1368726 | 1 |
| | | Ved Korsets Fod | Ved korsets fod hos Jesus | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Ved korsets fod hos Jesus] | | | | | 1 | 0 | 1368732 | 1 |
| | | Vær stille | Stille, o vær stille | | | | Norwegian | L. Almqvuist | | | | | | | | [Stille, o vær stille] | | | | | 1 | 0 | 1369029 | 1 |
| | | Ved Jesu Hjerte | Ved Jesu hjerte er der lunt | | | | Norwegian | Lina Sandell | | | | | | | | [Ved Jesu hjerte er der lunt] | | | | | | 0 | 1369078 | 1 |
| | | Ved min Aand | Om vi i kamp mod mørkets magt | Ei ved magt og ei ved kraft | | | Norwegian | H. F. Josephson | | | | | | | | [Om vi i kamp mod mørkets magt] | | | | | 1 | 0 | 1369107 | 1 |
| | | Vi taler om Kanaans land | Vi taler om Kanaans land | Kommer der, kommer der | | | Norwegian | Elizabeth Mills | | | | | | | | [Vi taler om Kanaans land] | | | | | 1 | 0 | 1369158 | 1 |
| | | Vi gaar til Himlens Land | Vi gaar til det land | Vil du gaa? Vil du gaa? | | | Norwegian | | | | | | | | | [Vi gaar til det land] | | | | | | 0 | 1369177 | 1 |
| | | Vort Land | O land, du frelste aanders land | | | | Norwegian | | | | | | | | | [O land, du frelste aanders land] | | | | | | 0 | 1369207 | 1 |
| | | Vil jeg Stjerner da faa? | O, jeg tænker idag paa det herlige land | Vil jeg stjerner i kronen | | | Norwegian | E. E. Hewitt | | | | | | | | [O, jeg tænker idag paa det herlige land] | | | | | 1 | 0 | 1369351 | 1 |
| | | Vi vandrer hjem | Vi vandrer hjem til himlens fred | | | | Norwegian | | | | | | | | | [O, jeg tænker idag paa det herlige land] | | | | | 1 | 0 | 1369353 | 1 |
| | | Vast Eternity | Eternity! no mortal knows | Eternity! eternity! | | | English | B. E. Warren | Eternity! no mortal knows The depth to ... | | | | | Miscellaneous | | [Eternity! no mortal knows] | | | | | 1 | 0 | 1369489 | 1 |
| | | Vi hverandre kjender der | Tænk, naar fra de skjønne tinder | Vi hverandre kjender der | | | Norwegian | Annie Herbert | | | | | | | | [Tænk, naar fra de skjønne tinder] | | | | | 1 | 0 | 1369499 | 1 |
| | | Ved Korset | Jesus, hold mig ved dit kors | | | | Norwegian | F. S. Crosby | | | | | | | | [Jesus, hold mig ved dit kors] | | | | | 1 | 0 | 1369583 | 1 |
| | | Vor Talsmad til os kom | O, spred den nyhed om | | | | Norwegian | F. Bottome | | | | | | | | [O, spred den nyhed om] | | | | | 1 | 0 | 1369645 | 1 |
| | | Velkommen hid, Guds Venner | Velkommen hid, Guds venner | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Velkommen hid, Guds venner] | | | | | 1 | 0 | 1369730 | 1 |
| | | Vaag en liden Stund | End en liden stund, o broder | | | | Norwegian | | | | | | | | | [End en liden stund, o broder] | | | | | | 0 | 1369753 | 1 |
| | | Vaagner op | Vaagner op! En stemme byder | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Vaagner op! En stemme byder] | | | | | 1 | 0 | 1369756 | 1 |
| | | Virk, førend Natten kommer | Virk, førend natten kommer | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Virk, førend natten kommer] | | | | | 1 | 0 | 1369980 | 1 |
| | | Velkommen hjem! | Jeg ved et rige lyst og skønt | Paa himlens strand med velkomstsang | | | Norwegian | | | | | | | | | [Jeg ved et rige lyst og skønt] | | | | | | 0 | 1369994 | 1 |
| | | Vi har ett Hjem | O tænk, hvilket land over der | Over der, over der | | | Norwegian | D. W. C. Huntington | | | | | | | | [O tænk, hvilket land over der] | | | | | 1 | 0 | 1370005 | 1 |
| | | Vi som Søskend' samles her | Vi som søskend' samles her | Ja, i lammets blod vor sjæl | | | Norwegian | | | | | | | | | [Vi som søskend' samles her] | | | | | 1 | 0 | 1370022 | 1 |
| | | Vilde du tro? | Om du fik Jesus torn'kron't se just her | Vilde du tro | | | Norwegian | Caroline Sawyer | | | | | | | | [Om du fik Jesus torn'kron't se just her] | | | | | 1 | 0 | 1370107 | 1 |
| | | Vidi Aquam | I beheld water, which proceeded out of the temple | | | | English | | beheld water, which proceeded out of the ... | | Ezekiel 47 | | | The Baptism of Christ Eastertide | | [I beheld water, which proceeded out of the temple] | | | | | | 0 | 1371474 | 1 |
| | | Victory All the Way | Clad in all the armor of the King of kings | To the golden street | | | English | Thoro Harris | Clad in all the armor of the King of ... | | | | | | | [Clad in all the armor of the King of kings] | | | | | 1 | 0 | 1375095 | 1 |
| | | Victory is Coming | Harken, brothers, harken! | Victory! Victory! Near the tuneful strains | | | English | Thoro Harris | Harken, brothers, harken! List the ... | | | | | | | [Harken, brothers, harken!] | | | | | | 0 | 1375211 | 1 |
| | | Vorwärts, aufwärts, heimwärts | Vorwärts, aufwärts, heimwärts, freudenvoll hinan | Vorwärts dann zum Ziele | Onward, Upward, Homeward | English | German | Albert Midlane | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1376041 | 1 |
| | | Veni, Sancte Spiritus | Come from the four winds, O Spirit | Veni, Sancte Spiritus | | | English; Latin | Taizé Community | Veni, Sancte Spiritus. 1 Come from ... | | Luke 11:9-13 | | | Adversity; Comfort; Divine Inspiration; Gifts of the Holy Spirit; Holy Spirit; Invocation; Light; Opening Hymn; Ordination; Our Love to Others; Pentecost; People of God; Prayer for Illimination; Protection; Renewal; Responses | | VENI SANCTE SPIRITUS | | | | | 1 | 0 | 1382746 | 1 |
| | | Ven a las aguas vivas, ven | Ven a las aguas vivas, ven | | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [Ven a las aguas vivas, ven] | | | | | 1 | 0 | 1387727 | 1 |
| | | Venid, cantad a nuestro Señor | Venid, cantad a nuestro Señor | | | | Spanish | Juan Marron | | | | | | | | [Venid, cantad a nuestro Señor] | | | | | 1 | 0 | 1391371 | 1 |
| | | Ven tú, potente Dios | Ven tú, potente Dios | | Come, Thou Almighty King | English | Spanish | Charles Wesley; Gospel Publishers | | | | | | | | ITALIAN HYMN | | | | | 1 | 0 | 1392094 | 1 |
| | | Venid, peregrinos | Venid, peregrinos, rindamos loor | | Come, Heaven-Bound Pilgrims | English | Spanish | John Shenk; Gospel Publishers | | | | | | | | [Venid, peregrinos, rindamos loor] | | | | | 1 | 0 | 1392213 | 1 |
| | | Venid y celebrad | Venid y celebrad A Cristo quien llevó | | | | Spanish | | | | | | | | | VENCEDOR | | | | | | 0 | 1392384 | 1 |
| | | Vivía yo bajo el peso | Vivía yo bajo el peso de mis culpas | Aleluya, aleluya | | | Spanish | | | | | | | | | [Vivía yo bajo el peso de mis culpas] | | | | | | 0 | 1392828 | 1 |
| | | "Venid, amados míos" | "Venid, amados míos," Jesús les dijo | Sus redes abandonan los pescadores | | | Spanish | Alfredo Colom M. | | | | | | | | ["Venid, amados míos," Jesús les dijo] | | | | | | 0 | 1393143 | 1 |
| | | Vendrá la cosecha | Extraños sin patria vivimos aquí | | Seedtime and Harvest | English | Spanish | Charles Orr; Gospel Publishers | | | Galatians 6:7 | | | | | [Extraños sin patria vivimos aquí] | | | | | 1 | 0 | 1393212 | 1 |
| | | Venid, hermanos, a ensalzar | Venid, hermanos, a ensalzar | | Extol the Love of Christ | English | Spanish | Samuel Coffman | | | | | | | | VARINA | | | | | 1 | 0 | 1393401 | 1 |
| | | Vamos por el valle | Por el valle vamos todos a pasar | Vamos todos por el valle | We Are Going down the Valley | English | Spanish | Jessie Brown Pounds; Gospel Publishers | | | | | | | | [Por el valle vamos todos a pasar] | | | | | 1 | 0 | 1393422 | 1 |
| | | Ven, Espíritu eterno | Ven, Espíritu eterno, muéstranos la excelsitud | | | | Spanish | | | | | | | | | [Ven, Espíritu eterno, muéstranos la excelsitud] | | | | | 1 | 0 | 1393831 | 1 |