| Text Is Public Domain |
|---|
| | Прыйдзіце да Збаўцы | Прыйдзіце да Збаўцы, верныя са сьпевам! | | Adeste fideles, laiti triumphantes | Latin | Belarusian | John F. Wade; Unknown | Прыйдзіце да Збаўцы, ... | | | | | | | ADESTE FIDELES |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1605643 | 1 |
| | Przebudź się, duszo | Przebudź się, duszo | | Prebud' sa duša, z hlbokého sna | Slovak | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | Przebudź się, duszo, ze snu ... | | | Slowacki z pocz. XVIII w. | | | | PREBUD' SA, DUŠA Z HLBOKEEHO SNA |  | | | | | | 2 | 1 | 1757188 | 2 |
| | Przeczże mialbyś stać na dworze | Przeczże mialbyś stać na dworze? | | Warum willst du draußen stehen | German | Polish | ks. Paul Gerhardt, b. 1676 | Przeczże miał byś stać na dworza? O ... | | | | | Rok kościelny Adwent | | WIE NACH EINER WASSERQUELLE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1756593 | 1 |
| | Przed Boga tron pośpieszmy wznieść | Przed Boga tron pośpieszmy wznieść | | Gelobt sei Gott im höchsten Thron | German | German; Polish | ks. Michael Weisse; ks. Edward Romański | Przed Boga tron pośpieszmy wznieść ... | | | | | Rok kościelny Wielkanoc | | GELOBT SEI GOTT IM HÖCHTEN THRON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1756823 | 1 |
| | Przed obliczem Twoim stoję | Przed obliczem Twoim stoję | | | | Polish | | Przed obliczem Twoim stoję, stróżu ... | | | Śpiewnik wileński, 1856 | | Nabożeństwo Ślub, malżeństwo I rodzina | | SCHMÜCKE DICH, O LIEBE SEELE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1757165 | 1 |
| | Przed świętym majestatem Twym | Przed świętym majestatem Twym | | Hier liegt von deiner Majestät | German | Polish | | Przed świętym majestatem Twym, ... | | | Landshut 1777 | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | HIER LIEGT VON DEINER MAJESTÄT |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1757129 | 1 |
| | Przed Twym tronem | Przed Twym tronem, Boźe w niebie | | | | Polish | | Przed Twym tronem, Boże w niebie, ... | | | Śpiewnick wileński, 1856 | | Rok kościelny Szczególne dni roku kościelnego; Dzień św. Michala, 29 września | | ZACHOVEJ NÁS PŘI SVÉM SLOVU |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1756887 | 1 |
| | Przedwieczny Boże nasz | Przedwieczny Boże nasz | | | | Polish | ks. Edward Romański, d. 1984 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Praca i podróż | | NUN DANKET ALLE GOTT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1757724 | 1 |
| | Przeminął dnia jasnego | Przeminął dnia jasnego | | | | Polish | | Przeminął dnia jasnego i gwar, i ... | | | Śpiewnik o̊ściola Powszechnego 1948 | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | SO NIMM DENN MEINE HÄNDE |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1757236 | 1 |
| | Przez dobrą moc Twą Panie, otoczony | Przez dobrą moc Twą Panie, otoczony | | Von Guten Mächten treu und still umgeben | German | Polish | Dietrich Bonhoeffer; Tomasz Bruell | Przez dobrą moc Twą, Panie, otoczony, ... | | | | | Rok kościelny Stary I Nowy Rok | | VON GUTEN MÄCHTEN TREU UND STILL UMGEBEN |  | | | | | | 1 | 0 | 1756701 | 1 |
| | Przez wiele lat | Przez wiele lat szukałem szczęścia w życiu mym | | Mein Leben ein einzig Jagen | German | Polish | Otto Lock; Karol Hławiczka | Przez wiele lat szukałem szczęścia w ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Usprawiedliwienie i pewność zbawienia | | MEIN LEBEN EIN EINZIG JAGEN | | | | | | | 1 | 0 | 1757410 | 1 |
| | Przwdziej, duszo, strój odświętny | Przwdziej, duszo, strój odświętny | | Scnmücke dich, o liebe Seele | German | Polish | Johann Franck | Przywdziej, duszo, strój odświętny, ... | | | | | Nabożeństwo Sackrament Ołtarza (Eucharystia) | | SCHMÜCKE DICH, O LIEBE SEELE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1757099 | 1 |
| | Przy Twoim żłóbku stoję dziś | Przy Twoim żłóbku stoję dziś | | Ich steh an deiner Krippen hier | German | German; Polish | Paul Gerhardt; Tadeusz Sikora | Przy Twoim żłobku stoję dziś, ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | ICH STEH AN DEINER KRIPPEN HIER |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1756671 | 1 |
| | Przy Twym krzyżu pragnę być | Przy Twym krzyżu pragnę być | W krzyźu tam, w krzy żu tam | Near the Cross | English | Polish | Frances Jane (Fanny) Crosby; Adela Bajko | Przy Twym krzyżu pragnę być, tam ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | NEAR THE CROSS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1756776 | 1 |
| | Przybądź do mnie, Jezu Panie | Przybądź do mnie, Jezu Panie | | | | Polish | | Przybądź do mnie, Jezu Panie, duszy ... | | | Z francuskiego; Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | NASTAL NÁM ČAS PŘERADOSTNÝ |  | | | | | | 1 | 1 | 1757551 | 1 |
| | Przybądż do nas, gościu wzięty | Przybądż do nas, gościu wzięty | | | | Polish | | Przybądź do nas, gościu wzięty z ... | | | Staropolski | | Rok kościelny Zeslanie Ducha Świętego | | PANIE, SLUCHAJ GLOSU MEGO |   | | | | | | 1 | 1 | 1756860 | 1 |
| | Przybieżeli do Betlejem | Przybieżeli do Betlejem pasterze | Chwała na wysokości | | | Polish | | Przybieżeli do Betlejem pasterze, ... | | | Refren: XVIII w.; Kolęda polska, opr. Jan żabczyc, Symfonie anielskie, 1630 | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | PRZYBIEŻELI DO BETLEJEM |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1756673 | 1 |
| | Przybliża się już sądny dzień | Przybliża się już sądny dzień | | Es ist gewißlich an der Zeit | German | Polish | ks. Bartholomäus Ringwaldt | Przybliża się już sądny dzień, z ... | | | Wg. łac. Sekwencji Dies irae, dies illa I niemieckiej pieṡni z 1565; Przelkad: Śpiewnik górnośląski, 1931 | | Rok kościelny Koniec roku kościelnego | | ES IST GEWISSLICH AN DER ZEIT |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1756922 | 1 |
| | Przyjaciela mam | Przyjaciela mam, co pociesza mnie | Boźe ramię | What a Fellowship (Leaning on the Everlasting Arms) | English | Polish | ks. Elisha Albright Hoffman; Karol Hławiczka | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | LEANING ON THE EVERLASTING ARMS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1757640 | 1 |
| | Przyjacielu, z nami pójdź | Przyjacielu, z nami pójdź w górny kraj | | Freund, wir ziehn ins Heimatland | German | Polish | Nieznany; Karol Hławiczka | Przyjacielu, z nami pójdź w górny ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | FREUND, WIR ZIEHN INS HEIMATLAND | | | | | | | 1 | 0 | 1757552 | 1 |
| | Przyjdź, ach przyjdź | Przyjdź, ach przyjdź, Duchu żywota | | Komm, o komm, du Geist des Lebens | German | Polish | Heinrich Held | Przyjdź, ach przyjdź, Duchu żywota, ... | | | Przekład: Śpiewnik górnośląski, 1931 | | Rok kościelny Zeslanie Ducha Świętego | | KOMM, O KOMM, DU GEIST DES LEBENS |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1756861 | 1 |
| | Przyjdź, Duchu Święty, ja pragnę | Przyjdź, Duchu Święty, ja pragnę | | Come, Holy Spirit | English | Polish | William Gaither; Gloria Gaither; Elżbieta Kuriatto OSV | Przyjdź, Duchu święty, ja pragnę. ... | | | | | Rok kościelny Zeslanie Ducha Świętego | | COME, HOLY SPIRIT | | | | | | | 1 | 0 | 1756862 | 1 |
| | Przyjdź, Królu wieczny nasz | Przyjdź, Królu wieczny nasz | | Come, thou Almighty King | English | Polish | ks. Charles Wesley | Przyjdź, Królu wieczny nasz, co ... | | | | | Rok kościelny Trójca Święta | | COME, THOU ALMIGHTY KING |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1756877 | 1 |
| | Przyjdź, narodów zbawienie | Przyjdź, narodów zbawienie | | Prid', Kriste, Svetlo sveta | Slovak | Polish | bp Karol Kuzmány, d. 1866; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | Przyjdź, narodów zbawienie, Jezu, ... | | | | | Rok kościelny Adwent | | NUN KOMM, DER HEIDEN HEILAND |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1756594 | 1 |
| | Przyjdź, o Jezu Chryste | Przyjdź, o Jezu Chryste | | | | Polish | ks. Andrzej Buzek, d. 1871 | Przyjdź, o Jezu Chryste, na ten świat ... | | | | | Rok kościelny Adwent | | WITAJ, JEZU CHRYSTE |  | | | | | | 1 | 1 | 1756596 | 1 |
| | Przyjdź, Panie Jezu | Przyjdź Panie Jezu, bądá gościem name! | | Komm, Herr Jesu | German | Polish | Tadeusz Sikora | Panie Jezu, bądź gościem nam! ... | | | Wspólnota braterska (Brüdergemeine) London 1753 | | Nabożeństwo Pieśni stołowe | | PRZYJDŹ, PANIE JEZU | | | | | | | 1 | 0 | 1757208 | 1 |
| | Przykladem jest pokory | Przykladem jest pokory | | Kristus, přiklad pokory | Czech | Polish | bp. Lukáš Pražský | Przykładem jest pokory, Pan nash ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | KRISTUS, PŘIKLAD POKORY |  | | | | | | 1 | 1 | 1756778 | 1 |
| | Przymierze chrztu | Przymierze chrztu dziś odnawiając | | | | Polish | ks. Rudolf Gustaw Gundlach, d. 1922 | Przymierze chrztu dziś odnawiając, za ... | | | | | Nabożeństwo Konfirmacja | | MEIN GOTT ICH WEISS WOHL, DASS ICH STERBE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1757143 | 1 |
| | Przystąpcie, zaproszeni | Przystąpcie, zaproszeni | | Kommt her, ihr seid geladen | German | Polish | Ernst Moritz Arndt | Przystąpcie, zaproszeni, Zbawiciel ... | | | | | Nabożeństwo Sackrament Ołtarza (Eucharystia) | | ZIEH EIN ZU DEINEN TOREN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1757098 | 1 |
| | Przyszedl bezbrony na świat | Przyszedł bezbronny na świat | | From Heaven You Came | English | Polish | Graham Kendrick; Henryk Wieja; W. L. | Przyszedł bezbronny na świat do ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | SERVANT KING | | | | | | | 1 | 0 | 1756674 | 1 |
| | Psalle plaude mens dovota | Psalle plaude mens dovota | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 151093 | 3 |
| | Psallite Deo (Éste Es el Día) (This Is the Day) | Cantad al Señor un cántico nuevo (Give thanks to the Lord, for God is good) | Psallite Deo, psallite! | | | English; Latin; Spanish | | Refrain/Estribillo superimposed on ... | | Psalm 47:1 | | | | | [Psallite Deo, psallite] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1616803 | 2 |
| | Psallite Deo nostro | Psallite Deo nostro | | | | Latin | | | | | | | | | [Psallite Deo nostro] | | | | | | | 1 | 0 | 1114577 | 1 |
| | Psallite Deo (This Is the Day) | Give thanks to the Lord, for God is good | Psallite Deo, psallite (This is the day the Lord has made) | Psallite Deo | Latin | English; Latin | | Psallite Deo, psallite! Alleluia, ... | | Psalm 118 | | | Antiphonal Psalms; Biblical Names and Places Aaron; Biblical Names and Places Israel; Church Year Easter; Church Year Passion/Palm Sunday; Elements of Worship Call to Worship; Elements of Worship Lord's Supper; Elements of Worship Praise and Adoration; Freedom; God's Triumph; God's Goodness; God's House; God's House; God's Name; God's People (flock, sheep); Mercy; Occasional Services Dedication / Consecration / Anniversary; Prayer; Processions; Salvation; Temple; Unity and Fellowship; Worship; Year A, B, C, Easter, Resurrection of the Lord; Year A, B, C, Lent, Liturgy of the Palms; Year C, Easter, 2nd Sunday; Texts in Languages Other than English Latin | | [Psallite Deo, psallite] |   | 95540 | | | 1 | | 2 | 0 | 1015842 | 2 |
| | Psallite Deo (This Is the Day) | Sing a new song to the Lord | O Pasllite Deo, psallite! (O This is the day the Lord has made!) | | | English; Latin | | O Psallite Deo, psallite! O Alleluia, ... | | | | | | | [Sing a new song to the Lord] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1394799 | 1 |
| | Psalm | Lobet den Herrn! Lobet den Herrn! | | | | German | | | | | | | | | [Lobet den Herrn! Lobet den Herrn!] |  | | | | | | 1 | 0 | 1640209 | 1 |
| | Psalm | Kommt, laßt uns beten | | | | German | | | | | | | | | [Kommt, laßt uns beten] |  | | | | | | 1 | 0 | 1640253 | 1 |
| | Psalm 1 | Blest is the man who shuns the place | | | | English | Isaac Watts | is the man who shuns the place Where ... | 8.6.8.6 | Psalm 1 | | | Blessings of a person; End of the righteous and wicked; Happy saint and cursed sinner; Judgment day; Love of God to the righteous, and hatred to the wicked; Meditation; Punishment of sinners; Saints and sinner's end; Saints and Sinners' portion; Saints happy, and sinners cursed; Sinner and saint's portion; Sinner cursed, and saint happy | | |  | | | | | | 104 | 0 | 601 | 104 |
| | Psalm 1 | The man is ever blessed | | | | English | Isaac Watts | man is ever blessed Who shuns the ... | 6.6.8.6 | Psalm 1 | | | Blessings of a person; End of the righteous and wicked; Happy saint and cursed sinner; Judgment day; Love of God to the righteous, and hatred to the wicked; Meditation; Punishment of sinners; Saints and sinner's end; Saints and Sinners' portion; Saints happy, and sinners cursed; Sinner and saint's portion; Sinner cursed, and saint happy | | |  | | | | | | 117 | 0 | 602 | 117 |
| | Psalm 1 | Happy the man whose cautious feet | | | | English | Isaac Watts | the man whose cautious feet Shun the ... | 8.8.8.8 | Psalm 1 | | | Blessings of a person; End of the righteous and wicked; Happy saint and cursed sinner; Judgment day; Love of God to the righteous, and hatred to the wicked; Meditation; Punishment of sinners; Saints and sinner's end; Saints and Sinners' portion; Saints happy, and sinners cursed; Sinner and saint's portion; Sinner cursed, and saint happy | | |  | | | | | | 51 | 0 | 603 | 51 |
| | Psalm 1 | Happy are they who trust | | | | English | Robert J. Thompson | Happy are they who trust, who trust in ... | | Psalm 1 | | | Illumination and Guidance; Illumination and Guidance | | [Happy are they who trust] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 4280 | 4 |
| | Psalm 1 | Walk in the light of God's counsel | Walk in the light of God's counsel | | | English | | (Easter & General) Walk in the light of ... | | Psalm 1:1-2 | | | Psalter; Christian Year Easter | | [Walk in the light of God's counsel] |  | 222876 | | | | | 1 | 0 | 12518 | 1 |
| | Psalm 1 | Like a tree that's planted by the water | Like a tree that's planted by the water | But the wicked are not so | | English | | (General) Like a tree that's planted by ... | | Psalm 1:3 | | | | | [Like a tree planted by the water] |  | 222878 | | | | | 2 | 0 | 12519 | 2 |
| | Psalm 1 | Blessed are those who follow the law of God | | | | | | | | Psalm 1 | | | | | [Blessed are those who follow the law of God] | | | | | | | 1 | 0 | 992096 | 1 |
| | Psalm 1 | Happy those who hear God's Word | | | | | | | | | | | | | [Happy those who hear God's Word] | | | | | | | 1 | 0 | 1135180 | 1 |
| | Psalm 1 | Blessed are they who delight | | | | English | | are they who delight in the law of the ... | | Psalm 1 | | | Psalter | | [Blessed are they who delight] | | | | | | | 1 | 0 | 1259109 | 1 |
| | Psalm 1 | Happy are those who do not follow the advice of the wicked | They are like tress planted by streams | | | English | | are like trees planted by streams, ... | | Psalm 1 | | | | | [Happy are those who do not follow the advice of the wicked] | | | | | | | 1 | 0 | 1319496 | 1 |
| | Psalm 1 | How blest are they who venture not | | | | | | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1431181 | 1 |
| | Psalm 1 | Gut dran sind die, ob Frau, Mann oder Kind | | | | German | Helwig Wegner-Nord | - 1 Gut dran sind die, ob Frau, Mann ... | | Psalm 1 | | | Tehillim; Psalmen; Psalms; Adapted traditional songs Christian/Western; Berbeitete traditionalle Lieder Christlich/westlich | | [Gut dran sind die, ob Frau, Mann oder Kind] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1622714 | 1 |
| | Psalm 1: Blessed Are They | Blessed indeed is the man | Blessed are they | | | English | | Blessed are they who hope in the Lord, ... | | Psalm 1:1-2 | Psalm: The Revised Grail Psalms | | | | [Blessed indeed is the man] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1448499 | 1 |