| Text Is Public Domain |
|---|
| | Des Herrn Erdenwallen | Einst unser Herr auf Erden war | | | | German | M. Claudius | | | | | | | | [Einst unser Herr auf Erden war] |  | | | | 1 | | 13 | 0 | 1689394 | 3 |
| | Deslízanse mis cortos días | Deslízanse mis cortos días | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | THE SHINING SHORE |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1469888 | 1 |
| | De los días el más bello | Al Señor Jesús rechazan | De los días el más bello | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | THE CROWNING DAY |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1469385 | 2 |
| | De Dios cordero es Jesu Cristo | De Dios cordero es Jesu Cristo | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [De Dios cordero es Jesu Cristo] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2030012 | 2 |
| | Des Heilands Erscheinen | In Bethlehem ein Kindelein uns neugeboren ist | | | | German | | | | | | | | | [In Bethlehem ein Kindelein uns neugeboren ist] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2735292 | 1 |
| | Den Blomstertid nu kommer Med Lyst og Glæde stor | Den Blomstertid nu kommer Med Lyst og Glæde stor | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1422242 | 4 |
| | Der mange skal komme fra Øst og fra Vest | Der mange skal komme fra Øst og fra Vest | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1420100 | 3 |
| | De Obscuras Regiones | De obscuras regiones | El reino ya viene | | | Spanish | Mary B. C. Slade, 1826-1882; Elida G. Falcón, 1879-1968 | | | | | | | | THE KINGDOM COMING | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2564582 | 1 |
| | Des Todes Graun, des Grabes Nacht | Des Todes Graun, des Grabes Nacht | | | | German | | | | | | | | | [Des Todes Graun, des Grabes Nacht] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 2678063 | 1 |
| | Den Herre Krist i Dødsens Baand | Den Herre Krist i Dødsens Baand | | Christ lag in Todesbanden | German | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 63171 | 4 |
| | De tu cántaro dame | "De tu cántaro dame, dame tú de beber" | | | | Spanish | Alfredo Colom M. | "De tu cántaro dame, dame tú de ... | 13.13.13.14.6 | John 4:1-42 | | | Cuaresma | | SAMARITANA | | | | | | | 7 | 0 | 1676580 | 4 |
| | De Kristne gaa fra Sted til Sted | De Kristne gaa fra Sted til Sted | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 62008 | 3 |
| | De unge Kristne knæle ned | De unge Kristne knæle ned | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 1419207 | 3 |
| | De Dios Padre Amor nacido | De Dios Padre Amor nacido | | Of the Father's love begotten | English | Spanish | J. M. Neale | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1997188 | 1 |
| | De Massa ob de Sheepfol' | De Massa ob de sheepfel' | For de Massa guards de sheep fol' bin | | | | Miss Mclean | De Massa ob de ... | | | | | | | [De Masa ob de sheepfel'] |    | | | | 1 | | 6 | 0 | 2300360 | 4 |
| | Den signed' Dag, o Frelser blid | Den signed' Dag, o Frelser blid | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 63218 | 2 |
| | Ded Wakaŋtaŋka Ciŋca | Ded Wakaŋtaŋka Ciŋca | | | | Dakota | William M. Robertson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1125904 | 1 |
| | De lejano país oigo hablar | De lejano país oigo hablar | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1470405 | 1 |
| | De Colores (Of The Colors) | De colores, de colores are fields | All the sounds and the colors around me | | | English | M. Mirabella | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2040225 | 1 |
| | Der staar en Mand og takker Gud | Der staar en Mand og takker Gud | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1423284 | 2 |
| | Deeper, Deeper | Deeper, deeper in the love of Jesus | O deeper yet, I pray | | | English | Charles Price Jones | | | | | | | | | | | | | | | 87 | 1 | 34366 | 47 |
| | Det lidet Barn, som nu er fødd | Det lidet Barn, som nu er fødd | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1420021 | 2 |
| | Der rauhe Winter | Der Winter ist ein rechter Mann | | | | German | M. Claudius | | | | | | | | [Der Winter ist ein rechter Mann] |  | | | | | | 3 | 0 | 1903262 | 2 |
| | Den store hvide Flok, vi se | Den store hvide Flok, vi se | | | | Norwegian | H. A. Brorson | Flok vi se, Som tusind Bjerge fuld' ... | | | | | Alle Helgens Dag Til Aftensang; All Saints Day Evening; Reformationsfest; Reformation Celebration; God's Call; Guds Kald; Første Søndag i Advent Til Aftensang; First Sunday in Advent For Evening; Mariæ Bebudelses Dag Til Aftensang; Annunciation For Evening; Alle Helgens Dag Til Aftensang; All Saints Day For Evening; 26 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twenty-sixth Sunday after Trinity Sunday High Mass | | [Den store hvide Flok, vi se] |  | | | | | | 8 | 0 | 2445688 | 6 |
| | Der Du bist Drei in Einigkeit | Der Du bist Drei in Einigkeit | | O lux beata Trinitas | Latin | German | Dr. M. Luther | die Sonn' mit dem Tag von uns weicht, ... | | | | | Gesänge aufs Fest der Heilige Dreeinigkeit; Songs for the Feast of the Holy Trinity | | |   | | | | | | 18 | 0 | 1414901 | 14 |
| | Descargo mi pecado | Descargo mi pecado | | | | Spanish | M. N. H. | | | | Himnos Evang. | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1554265 | 3 |
| | Der Trennung Last liegt schwer auf mir | Der Trennung Last liegt schwer auf mir | | | | German | Schubart v. G. B. | | | | | | | | [Der Trennung Last liegt schwer auf mir] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 2433435 | 1 |
| | Der heilge Christ ist kommen | Der heilge Christ ist kommen | | | | German | E. M. Arndt | | | 1 John 1:1-2 | | | Weihnacht | | |  | | | | | | 9 | 0 | 1223899 | 9 |
| | Dear Savior, Take My Hand | Dear Savior, take my hand in Thine | | | | English | M. Lowrie Hofford | Dear Savior, take my hand in Thine And ... | 8.6.8.6 D | | Joyful Lays, by Robert Lowry and W. Howard Doane (New York: Biglow & Main, 1884) | | | | YALE |   | | | | 1 | | 3 | 1 | 1333431 | 1 |
| | Der Heil'ge Geist vom Himmel kam | Der Heil'ge Geist vom Himmel kam | | | | German | M. Ludwig Helmbold | Der Heil'ge Geist vom Himmel kam, mit ... | | | | | Gesänge aufs heilige Pfingst-Fest; Pentecost | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1414899 | 1 |
| | Der güld'nen Sonnen Lauf und Pracht | Der güld'nen Sonnen Lauf und Pracht | | | | German | M. Christian Scriver | hat sich zur Ruh gemacht, thu', Seel, ... | | | | | Gesänge zum Abend-Segen; Songs for the Evening Blessing | | |   | | | | | | 42 | 0 | 1417076 | 12 |
| | Der Mond ist aufgegangen, die goldnen Sternlein prangen am Himmel hell und klar | Der Mond ist aufgegangen, die goldnen Sternlein prangen am Himmel hell und klar | | | | German | M. Claudius | | | | | | | | |  | | | | | | 21 | 0 | 1440386 | 19 |
| | Dear God, We're Glad to be Herer | Dear God, we're glad to be here today with You | | | | English | Alice M. Pullen | | | | "Beginners' Work and Worship" | | | | [Dear God, we're glad to be here today with You] | | | | | | | 1 | 0 | 2030691 | 1 |
| | Dear Friends, Good-by | Dear friends the time has come to part | Dear friends, goodby | | | English | M. S. H. | | | | | | | | [Dear friends the time has come to part] | | | | | | | 1 | 0 | 2087279 | 1 |
| | Deal Gently, Lord With Me | Deal gently, Lord, with me today | Lead me on, lead me on | | | English | Rev. J. A. Lee | | | | | | | | [Deal gently, Lord, with me today] |  | | | | | | 1 | 0 | 2518341 | 1 |
| | Der Meister ist da | Der Meister ist da und ladet dich ein | Der Meister ist da und rufet dich heut' | | | German | F. Krüger | | | | | | | | [Der Meister ist da und ladet dich ein] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2680051 | 1 |
| | Dear Savior, teach our hearts | Dear Savior, teach our hearts | | | | | M. Ball | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 62660 | 5 |
| | Deal Gently, O Father | Deal gently, O Father, in thy good pleasure | | | | English | | | | | | | | | [Deal gently, O Father, in thy good pleasure] |  | | | | | | 3 | 0 | 2663072 | 1 |
| | Decoration day | The graves of our heroes we visit | Decorate the soldier's graves | | | | James M. DeMoss | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 167174 | 1 |
| | Del este y oeste, la gran multitud | Del este y oeste, la gran multitud | Ten misericordia | | | Spanish | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2001872 | 1 |
| | Dear Father, e're we part, Now [O] let thy grace | Dear Father, e're we part, Now [O] let thy grace | | | | | H. M. Lischer | | | | | | | | | | | | | | | 38 | 0 | 319836 | 26 |
| | Dear Saviour, as in Olden Days | Dear Saviour, as in olden days | | | | English | Georgia B. Laisy | now. 2 In many lands the ... | 8.6 | | | | Children's Services | | LAISY |    | | | | 1 | | 3 | 0 | 2298298 | 1 |
| | Decree | Thy love shall chant its own beatitudes | | | | English | Mrs. Browning | | | | | | | | DECREE |  | | | | | | 1 | 0 | 2637803 | 1 |
| | Death Is There | O touch it not, for deep within | O, touch not the wine cup | | | English | Frank M. Davis | | | | | | | | | | | | | | | 14 | 1 | 141555 | 1 |
| | Dearer to me every day | It was night within my soul when Jesus | | | | | William M. Runyan | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 105112 | 2 |
| | Dear Savior, receive me | Jesus, Savior, hear my cry, and all my need just now supply | Dear Savior, receive me | | | English | Charles M. Howard | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 109558 | 1 |
| | Deeds versus creeds | This is what the angels teach | | | | | Horace M. Richards | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 798013 | 1 |
| | Der Nicenische Glaube, oder das deutsche Paterm | Wir gläuben all' an Einen Gott | | | | German | Dr. M. Luther | Gott, Schöpfer Himmels und der Erden, ... | | | | | Gesänge vom christlichen Glauben; Christian Faith | | |   | | | | | | 20 | 0 | 1415736 | 1 |
| | Dedication | Father, Son, and Holy Spirit | | | | English | M. W. Knapp | | | | | | | | [Father, Son, and Holy Spirit] |  | | | | | | 2 | 0 | 1568596 | 1 |