Text Is Public Domain |
---|
| | En orden acampada está | En orden acampada está | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | FEDERAL STREET |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1525354 | 1 |
| | Eternal Monarch, King Most High | Eternal Monarch, King most high | | Aeterne Rex altissime, Redemptor | Latin | English | John M. Neale | Eternal Monarch, King most ... | 8.8.8.8 | | Würzburg, Germany: 13th Century; Translation: The Hymnal Noted, 1852 | | | | DEUS TUORUM MILITUM |   | | | | 1 | | 13 | 1 | 1121988 | 13 |
| | Exalt the Lord of Glory | Exalt the Lord of glory | Praise the holy name of Jesus | | | English | R. L. M. | | | | | | | | [Exalt the Lord of glory] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2079555 | 1 |
| | Eternal Spirit of the Living Christ | Eternal Spirit of the living Christ | | | | English | Frank von Christierson | say; I only know my need, as deep as ... | 10.10.10.10 | Romans 8:26-27 | | | Holy Spirit Illuminator; Jesus Christ Love of; Prayer; Repentance; Year A Proper 12; Year C Proper 12 | | SURSUM CORDA | | | | | 1 | | 15 | 0 | 2173468 | 15 |
| | Ein Feste Burg | A mighty stronghold is our God | | | | English | M. Luther | | | | | | Reformation Day | | [A mighty stronghold is our God] |  | | | | 1 | | 11 | 0 | 1417199 | 1 |
| | 'Eiki ko e 'ofa 'a 'au | 'Eiki ko e 'ofa 'a 'au (O hidden depth of love divine) | | | | English; Tongan | T. T. M. Puloka | | | | Paraphrase based on trans. by T. T. M.Puloka,Tonga | Tonga | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1629263 | 1 |
| | Each Step I Take | Each step I take my Saviour goes before me | Each step I take I know that He will guide me | | | English | W. E. M. | | | | | | Assurance; Assurance | | [Each step I take my Saviour goes before me] | | | | | | | 34 | 0 | 331632 | 34 |
| | En el agitado mar | En el agitado mar | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | PILOT |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1480986 | 1 |
| | Efe a'm harwain, arwain fi | "Efe a'm harwain," hyfryd yw | Efe a'm harwain, arwain fi | | | Welsh | | | | | | | | | EFE A'M HARWAIN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2332750 | 1 |
| | Early Morning Hymn | Sweetly the holy hymn | | | | | Charles H. Spurgeon | | | | | | Morning | | GARRETT |  | | | | | | 36 | 0 | 2245508 | 1 |
| | El nombre de Jesus | Jesus, nombre conmovedor | | | | Spanish | T. M. W. | | | | | | | | HEBER |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1436106 | 1 |
| | Enviado soy de Dios (The Lord Now Sends Us Forth) | Enviado soy de Dios mi mano lista está (The Lord now sends us forth prepared to serve and give) | | Enviado soy de Dios mi mano lista está | Spanish | English; Spanish | Gerhard M. Cartford, 1923-2016 | soy de Dios, mi mano lista está ... | 12.12.12.12.12.12 | Psalm 91:11 | | | Comisión para el Servicio; Commissioning; Dios Voluntad de; God Will of; Envio; Sending Forth; Misiones; Missions | | ENVIADO | | | | | 1 | | 16 | 0 | 1541054 | 8 |
| | El Oro y la Plata no me han Redimido | El oro y la plata no me han redimido | Me redimió mas no con plata | | | Spanish | James M. Gray | | | | | | | | [El oro y la plata no me han redimido] |  | | | | 1 | | 7 | 1 | 1633101 | 3 |
| | Es Cristo La Roca | En las inmensas olas | Es Cristo la Roca | | | Spanish | M. Lechuga | | | | | | | | [En las inmensas olas] | | | | | 1 | | 8 | 0 | 1642684 | 1 |
| | Entends-tu le chant joyeux? | Entends-tu le chant joyeux? | | | | French | M. Hunter | | | | | | Activité, Service | | JESUS SAVES |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2039434 | 1 |
| | Eternity | Oh, the clanging bells of Time! | | | | English | Ellen M. H. Gates | | | | | | | | [Oh, the clanging bells of Time!] |  | | | | 1 | | 26 | 0 | 1806038 | 17 |
| | En Memoria de Mí | En memoria de mí, pan comed | Pan comed, mi cuerpo es | In remembrance of me, eat this bread | | Spanish | Rafael Enrique Urdaneta M. | | Irregular with refrain | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1555399 | 5 |
| | Er mit Navn skrevet der? | Gud, jeg spørger ei efter | Er mit navn skrevet der | | | Norwegian | Mary A. Kidder | | | | | | | | [Gud, jeg spørger ei efter] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 2309350 | 1 |
| | El Espíritu de amor | Vén, Santo Espíritu de amor | | | | Spanish | T. M. W. | | | | | | | | MERTON |  | | | | 1 | | 13 | 0 | 1436097 | 1 |
| | Earth Is Full of Wit and Wisdom | Earth is full of wit and wisdom | | | | English | Adam M. L. Tice, b. 1979 | | | | | | Songs for Children; Creation, Stewardship; Praise, Thanksgiving; Vigil of Easter | | HOLY MANNA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2062106 | 1 |
| | El nos redime, nada tememos | Libres estamos, Dios nos absuelve | El nos redime, nada tememos | Free from the law, O happy condition | English | Spanish | Thomas M. Westrup | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 115332 | 1 |
| | Einer, den die Gnade fand | Nichts habe ich, was nicht frei ich empfing | Einer, den Gottes Gnade fand! | | | German | James M. Gray | | | | | | | | [Nichts habe ich, was nicht frei ich empfing] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1697578 | 2 |
| | En las regiones | En las regiones | | | | Spanish | | | | | | | | | NAAMAN |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 2413274 | 6 |
| | En Jesús mi esperanza reposa | En Jesús mi esperanza reposa | | | | Spanish | Lilla M. Alexander | | | | H. M. | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 65757 | 2 |
| | El Llorar No Salva | El llorar no salva | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [El llorar no salva] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1633818 | 4 |
| | En aquel porvenir | Las riberas de dicha inmortal | En aquel porvenir | | | Spanish | Thomas M. Westrup | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 113224 | 2 |
| | En tu mansión yo Te veré | Con cánticos, Señor | En tu mansión yo Te veré | | | Spanish | M. N. H. | | | | | | | | CULLODEN |  | | | | | | 30 | 0 | 1480295 | 1 |
| | En Pascua, al Amanecer | En Pascua, al amanecer | | | | Spanish | J. M. Neale | | | | Autor anónimo latino, siglo IV o V | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1558815 | 1 |
| | Ever growing, swiftly flowing | Haste, O haste, delightful morning | Ever growing, swiftly flowing | | | English | Samuel M. Jones | | | | | | | | MOULTRIE |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1671573 | 3 |
| | El Shaddai | El Shaddai, El Shaddai | | | | English; Hebrew | Michael Card; John Thompson | you're still the same by the power of ... | Irregular | | | | Glorifying God | | EL SHADDAI | | | | | 1 | | 11 | 0 | 1746195 | 11 |
| | El Mundo es Muy Perverso | El mundo es muy perverso | | | | Spanish | J. M. Neale, 1818-1866 | | | | | | | | PEARSALL | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1561483 | 2 |
| | En medio de la vida (You Are My Source and Center) | En medio de la vida (You are my source and center) | Oh Dios de cielo y tierra (O God of earth and heaven) | En medio de la vida | Spanish | English; Spanish | Adam M. L. Tice, n. 1979 | En medio de la vida ... | | | | | Cena del Señor; Lord's Supper; Commitment and Dedication; Compromiso y Dedicación; Hospilaidad; Hospitality; Jesucristo Vida en; Jesus Christ Life In; Life; Vida | | BOLIVIANO | | | | | | | 11 | 0 | 1536245 | 11 |
| | En la célica morada | En la célica morada | Sí, allí será gratísimo conocer | When we reach our Father's dwelling | English | Spanish | Thomas M. Westrup | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 1367834 | 4 |
| | Einst unser Herr auf Erden war | Einst unser Herr auf Erden war | | | | German | M. Claudius | | | | | | | | [Einst unser Herr auf Erden war] |  | | | | | | 13 | 0 | 1451856 | 4 |
| | Es bueno estar aquí | Es bueno estar aquí | | | | Spanish | Frieda M. Hoh, 1896-1962 | Tu rostro brilla como el sol Con ... | 6.6.8.6 | | | | El Año Cristiano Transfiguración; Christian Year Transfiguration | | DEDICATION | | | | | 1 | | 4 | 0 | 2330285 | 4 |
| | Exult, Creation Round God's Throne | [Exult, Creation Round God's Throne] | | | | English | Christopher M. Idle | | | | Light Upon the River (Hope Publishing Company,, 1998) | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 24712 | 2 |
| | Erma | Within thy house, O Lord, our God | | | | English | | | | | | | | | ERMA |  | | | | | | 92 | 0 | 2435794 | 1 |
| | El Reino Ya Viene | El Reino de Cristo Triunfante ya viene | El Reino ya viene | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [El Reino de Cristo Triunfante ya viene] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2618857 | 1 |
| | Enhver, som æder dette Brød | Enhver, som æder dette Brød | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 65865 | 3 |
| | Et Aar vi atter se at sænke | Et Aar vi atter se at sænke | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 66550 | 3 |
| | Eternal Father! strong to save | Eternal Father, strong to save, Whose arm hath bound the restless wave | O hear us when we cry to Thee | | | English | William Whiting | to save, Whose arm does bind the ... | 8.8.8.8.8.8 | | | | liturgical Prayer Songs | | |   | | | 1 | | | 438 | 1 | 939640 | 342 |
| | Eia Ke Ala | Holo kakou me na hoku ma luna | Eia ke ala | Up and away like the dew of the morning | English | Hawaiian | Charles M. Hyde | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1150330 | 2 |
| | Eternal Father, God of Grace | [Eternal Father, God of Grace] (Idle) | | | | | Christopher M. Idle | | 8.8.8.8.8.8.10 | | Light Upon the River (Hope Publishing Company,, 1998) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 24704 | 1 |
| | Endast en syndare | Intet jag äger i mig, men se | Endast en syndare | | | Swedish | J. M. Gray | | | | | | | | [Intet jag äger i mig, men se] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 489918 | 1 |
| | Er nahm die Schuld mir ab | Ich kam zu Jesu, müde und bedrückt | Er nahm die Schuld mir ab | | | German | Mrs. M. J. H. | | | | | | | | [Ich kam zu Jesu, müde und bedrückt] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1339098 | 1 |
| | Escogido fui de Dios (From Before the Dawn of Time) | Escogido fui de Dios en el Amado (From before the dawn of time you named and knew me) | Escondido en Cristo estoy (Like an eagle with her young) | Escogido fui de Dios | Spanish | English; Spanish | Adam M. L. Tice, n. 1979 | fui de Dios en el Amado. En lugares ... | | Psalm 91 | | | Confianza; Trust; Covenant; Pacto; Creation; Creación; Dios Protección y Refugio; God Protection and Refuge; Providence; Providencia | | ESCOGIDO | | | | | 1 | | 7 | 0 | 1526191 | 6 |
| | Eternity Once Entered Time | [Eternity Once Entered Time] | | | | English | Christopher M. Idle | | | | Light Upon the River (Hope Publishing Company,, 1998) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 24707 | 1 |
| | Eye Hath Never | Eye hath never seen the glory | | Nec quisquam oculis vidit | Latin | English | J. M. Neale | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1466686 | 1 |
| | El Hijo del Altísimo | El Hijo del Altísimo | ¡Qué a gusto canto! | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [El Hijo del Altísimo] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1633831 | 1 |
| | Every Day I Praise Thee | Father of mercies, when fear possessed me | | | | English | James M. Gray | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 68661 | 3 |