| Text Is Public Domain |
|---|
| | El Oro y la Plata no me han Redimido | El oro y la plata no me han redimido | Me redimió mas no con plata | | | Spanish | James M. Gray | | | | | | | | [El oro y la plata no me han redimido] |  | | | | 1 | | 7 | 1 | 1621988 | 3 |
| | Entends-tu le chant joyeux? | Entends-tu le chant joyeux? | | | | French | M. Hunter | | | | | | Activité, Service | | JESUS SAVES |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2026434 | 1 |
| | Eternity | Oh, the clanging bells of Time! | | | | English | Ellen M. H. Gates | | | | | | | | [Oh, the clanging bells of Time!] |  | | | | 1 | | 26 | 0 | 1793926 | 17 |
| | Earth Is Full of Wit and Wisdom | Earth is full of wit and wisdom | | | | English | Adam M. L. Tice, b. 1979 | | | | | | Songs for Children; Creation, Stewardship; Praise, Thanksgiving; Vigil of Easter | | HOLY MANNA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2048448 | 1 |
| | En Memoria de Mí | En memoria de mí, pan comed | Pan comed, mi cuerpo es | In remembrance of me, eat this bread | | Spanish | Rafael Enrique Urdaneta M. | | Irregular with refrain | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1544289 | 5 |
| | Er mit Navn skrevet der? | Gud, jeg spørger ei efter | Er mit navn skrevet der | | | Norwegian | Mary A. Kidder | | | | | | | | [Gud, jeg spørger ei efter] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 2374826 | 1 |
| | El Espíritu de amor | Vén, Santo Espíritu de amor | | | | Spanish | T. M. W. | | | | | | | | MERTON |  | | | | 1 | | 13 | 0 | 1425013 | 1 |
| | El nos redime, nada tememos | Libres estamos, Dios nos absuelve | El nos redime, nada tememos | Free from the law, O happy condition | English | Spanish | Thomas M. Westrup | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 115334 | 1 |
| | Einer, den die Gnade fand | Nichts habe ich, was nicht frei ich empfing | Einer, den Gottes Gnade fand! | | | German | James M. Gray | | | | | | | | [Nichts habe ich, was nicht frei ich empfing] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1686321 | 2 |
| | En las regiones | En las regiones | | | | Spanish | | | | | | | | | NAAMAN |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 2478513 | 6 |
| | En Jesús mi esperanza reposa | En Jesús mi esperanza reposa | | | | Spanish | Lilla M. Alexander | | | | H. M. | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 65751 | 2 |
| | El Llorar No Salva | El llorar no salva | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [El llorar no salva] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1622705 | 4 |
| | En aquel porvenir | Las riberas de dicha inmortal | En aquel porvenir | | | Spanish | Thomas M. Westrup | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 113226 | 2 |
| | En tu mansión yo Te veré | Con cánticos, Señor | En tu mansión yo Te veré | | | Spanish | M. N. H. | | | | | | | | CULLODEN |  | | | | | | 30 | 0 | 1469185 | 1 |
| | En Pascua, al Amanecer | En Pascua, al amanecer | | | | Spanish | J. M. Neale | | | | Autor anónimo latino, siglo IV o V | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1547702 | 1 |
| | El Shaddai | El Shaddai, El Shaddai | | | | English; Hebrew | Michael Card; John Thompson | you're still the same by the power of ... | Irregular | | | | Glorifying God | | EL SHADDAI | | | | | 1 | | 12 | 0 | 1734217 | 12 |
| | Ever growing, swiftly flowing | Haste, O haste, delightful morning | Ever growing, swiftly flowing | | | English | Samuel M. Jones | | | | | | | | MOULTRIE |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1660316 | 3 |
| | El Mundo es Muy Perverso | El mundo es muy perverso | | | | Spanish | J. M. Neale, 1818-1866 | | | | | | | | PEARSALL | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1550370 | 2 |
| | En medio de la vida (You Are My Source and Center) | En medio de la vida (You are my source and center) | Oh Dios de cielo y tierra (O God of earth and heaven) | En medio de la vida | Spanish | English; Spanish | Adam M. L. Tice, n. 1979 | En medio de la vida ... | | | | | Cena del Señor; Lord's Supper; Commitment and Dedication; Compromiso y Dedicación; Hospilaidad; Hospitality; Jesucristo Vida en; Jesus Christ Life In; Life; Vida | | BOLIVIANO | | | | | | | 11 | 0 | 1525135 | 11 |
| | En la célica morada | En la célica morada | Sí, allí será gratísimo conocer | When we reach our Father's dwelling | English | Spanish | Thomas M. Westrup | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 1357023 | 4 |
| | Einst unser Herr auf Erden war | Einst unser Herr auf Erden war | | | | German | M. Claudius | | | | | | | | [Einst unser Herr auf Erden war] |  | | | | | | 13 | 0 | 1440771 | 4 |
| | Es bueno estar aquí | Es bueno estar aquí | | | | Spanish | Frieda M. Hoh, 1896-1962 | Tu rostro brilla como el sol Con ... | 6.6.8.6 | | | | El Año Cristiano Transfiguración; Christian Year Transfiguration | | DEDICATION | | | | | 1 | | 4 | 0 | 2395760 | 4 |
| | El Reino Ya Viene | El Reino de Cristo Triunfante ya viene | El Reino ya viene | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [El Reino de Cristo Triunfante ya viene] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2683265 | 1 |
| | Exult, Creation Round God's Throne | [Exult, Creation Round God's Throne] | | | | English | Christopher M. Idle | | | | Light Upon the River (Hope Publishing Company,, 1998) | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 24710 | 2 |
| | Erma | Within thy house, O Lord, our God | | | | English | | | | | | | | | ERMA |  | | | | | | 93 | 0 | 2501033 | 1 |
| | Enhver, som æder dette Brød | Enhver, som æder dette Brød | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 65859 | 3 |
| | Et Aar vi atter se at sænke | Et Aar vi atter se at sænke | | | | Norwegian | M. B. Landstad | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 66544 | 3 |
| | Eternal Father! strong to save | Eternal Father, strong to save, Whose arm hath bound the restless wave | O hear us when we cry to Thee | | | English | William Whiting | to save, Whose arm does bind the ... | 8.8.8.8.8.8 | | | | liturgical Prayer Songs | | |   | | | 1 | | | 443 | 1 | 928955 | 346 |
| | Eia Ke Ala | Holo kakou me na hoku ma luna | Eia ke ala | Up and away like the dew of the morning | English | Hawaiian | Charles M. Hyde | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1139639 | 2 |
| | Eternal Father, God of Grace | [Eternal Father, God of Grace] (Idle) | | | | | Christopher M. Idle | | 8.8.8.8.8.8.10 | | Light Upon the River (Hope Publishing Company,, 1998) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 24702 | 1 |
| | Endast en syndare | Intet jag äger i mig, men se | Endast en syndare | | | Swedish | J. M. Gray | | | | | | | | [Intet jag äger i mig, men se] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 485723 | 1 |
| | Er nahm die Schuld mir ab | Ich kam zu Jesu, müde und bedrückt | Er nahm die Schuld mir ab | | | German | Mrs. M. J. H. | | | | | | | | [Ich kam zu Jesu, müde und bedrückt] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1328292 | 1 |
| | Escogido fui de Dios (From Before the Dawn of Time) | Escogido fui de Dios en el Amado (From before the dawn of time you named and knew me) | Escondido en Cristo estoy (Like an eagle with her young) | Escogido fui de Dios | Spanish | English; Spanish | Adam M. L. Tice, n. 1979 | fui de Dios en el Amado. En lugares ... | | Psalm 91 | | | Confianza; Trust; Covenant; Pacto; Creation; Creación; Dios Protección y Refugio; God Protection and Refuge; Providence; Providencia | | ESCOGIDO | | | | | 1 | | 7 | 0 | 1515081 | 6 |
| | Eternity Once Entered Time | [Eternity Once Entered Time] | | | | English | Christopher M. Idle | | | | Light Upon the River (Hope Publishing Company,, 1998) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 24705 | 1 |
| | Eye Hath Never | Eye hath never seen the glory | | Nec quisquam oculis vidit | Latin | English | J. M. Neale | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1455576 | 1 |
| | El Hijo del Altísimo | El Hijo del Altísimo | ¡Qué a gusto canto! | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [El Hijo del Altísimo] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1622718 | 1 |
| | Every Day I Praise Thee | Father of mercies, when fear possessed me | | | | English | James M. Gray | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 68654 | 3 |
| | Eternal God, whose searching eye | Eternal God, whose searching eye | | | | | E. M. Poteat | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 335260 | 2 |
| | En la orilla congregados | En la orilla congregados | | | | Spanish | Thomas M. Westrup | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1470616 | 2 |
| | En áurea luz y santidad | En áurea luz y santidad | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | DWIGHT |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1470619 | 1 |
| | Einladung zur Mitreise nach dem Himmel | Wir reisen heim zum Himmel, wollt ihr gehn | Ach ja, es zieht uns mächtig fort | We're journeying home to heaven | English | German | J. M. Stewart | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 1597361 | 1 |
| | Enter Into his Gates | Enter into his gates with thanksgiving | | | | English | | | | | | | | | [Enter into his gates with thanksgiving] |  | | | | | | 27 | 0 | 2527838 | 3 |
| | El Señor Jesús Te Llama | Jesucristo está llamando que le vengas a seguir | Oh, Jesús te está llamando a servir | | | Spanish | Ben Giesbrecht | | | Matthew 9:9 | | | Consagración; Invitación; Resignación | | [Jesucristo está llamando que la vengas a seguir] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2853466 | 1 |
| | Even Nature Groans in Anguish | [Even Nature Groans in Anguish] | | | | English | Charles M. Mountain | | | | Hymn-Canticles for the Church Year (CSS Publishing, 1997) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 24706 | 1 |
| | Eternal God, Almighty Power | Eternal God, Almighty Power | | | | | A. M. Poindexter | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66595 | 1 |
| | Everybody Should Know His Love | For the mercy Jesus will bestow | Everybody should know His love | | | English | William M. Runyan | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 70082 | 2 |
| | En el mundo de dolor | En el mundo de dolor | | | | Spanish | M. N. Hutchinson | | | | Libro de Himnos | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1554500 | 1 |
| | En Sólo Por Tu Gracia | Es sólo por tu gracia, Dios que hoy you vivo en tu eternal luz | | | | Spanish | David M. Surpless | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1849530 | 1 |
| | Eia, mit Hjerte inderlig | Eia, mit Hjerte inderlig | | | | Norwegian | Elle Andersdatter | Eia, mit Hjerte inderlig ... | | | | | Sjette Søndag efter Hellig Tre-Kongers Dag Til Høimesse; Sixth Sunday after Holy Three Kings Day High Mass; Herliggjørelsen; Glorification; Alle Helgens Dag Til Aftensang; All Saints Day For Evening; 27 Søndag efter Trefoldigheds Fest; Twenty-seventh Sunday after Trinity Sunday | | [Eia, mit Hjerte inderlig] |  | | | | | | 4 | 0 | 2445020 | 1 |
| | Eternity | Eternity, how long, how long | Eternity, eternity | | | English | Mrs. Harriet E. Jones | | | | | | | | [Eternity, how long, how long] |  | | | | | | 2 | 0 | 2523048 | 1 |