| Text Is Public Domain |
---|
Der Du noch in der letzten Nacht |
| | | Through Thy Last Dread Night | Lord Jesus, through Thy last dread night (Der Du noch in der letzten Nacht) | | German | English; German | Nikolaus Ludwig von Zinzendorf, 1700-1760 | | | | | | Good Friday; Unity | | [Lord Jesus, through Thy last dread night] | | | | | 1 | 1 | 0 | 570431 | 1 |
Der heil'ge Geist ist gut und zart |
| | | The Holy Spirit's Gentle Breath | The Holy Spirit's gentle breath (Der heil'ge Geist ist gut und zart) | | German | English; German | Eberhard Arnold | | | | Eberhard Arnold, Rhön, 1929 | | Truth | | [The Holy Spirit's gentle breath] | | | | | | 1 | 0 | 789646 | 1 |
Der Herr bricht ein, um Mitternacht |
| | | The Lord Shall Come In Dead Of Night | The Lord shall come in dead of night | | German | English | Johann C. Rube; Sarah B. Findlater | The Lord shall come in dead of night, ... | 8.6.8.6 | | Frühlings-Blumen, 1712; Tr.: Hymns from the Land of Luther, third series, 1858 | | | | SAWLEY | | | | | 1 | 4 | 1 | 1402809 | 2 |
Der Herr ist auferstanden |
| | | The Lord of Life Is Risen | The Lord of life is risen | | German | English | Johann P. Lange; Henry Harbaugh | The Lord of life is risen; Sing, Easter ... | 7.6.7.6 D | | Biblische Dichtungen, 1832 by Johann P. Lange, reworked in his Vom Oelberge, 1852; Trans: German Reformed Guardian, April 1860 | | | | RESURRECTION (Nevin) | | | | | 1 | 17 | 1 | 1155748 | 1 |
Der Herr ist mein getreuer Hirt |
| | | The Faithful Shepherd | My faithful Shepherd is the Lord | | German | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1732906 | 1 |
Der Herr ist treu |
| | | The Lord is true, Faithful and true | The Lord is true, Faithful and true | | German | English | J. T. Mueller | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 168678 | 1 |
Der Herr, der aller Enden |
| | | The 23rd Psalm of David | The Lord, the earth who ruleth | | German | English | Paul Gerhardt; John Kelly | Lord, the earth who ruleth, And with ... | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964017 | 1 |
Der Herre ist mein treuer Hirt |
| | | The Lord, my Shepherd is and Guide | The Lord, my Shepherd is and Guide | | German | English | Wolfgang Musculus | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 168743 | 1 |
Der Himmel hängt voll Wolken schwer |
| | | The Heavens Are Lowering Over Cast | The heav'ns are lowering overcast (Der Himmel hängt voll Wolken schwer) | I'll gladly come, gladly to Thee | German | English; German | John J. Overholt | The heav'ns are lowering overcast, I ... | | Psalm 42:2 | Deutsches Lieder und Melodienbuch, From | | Book Four: Occasional Selections, Gospel Songs and Hymns; Heaven Desire, Hope, Prospect for | | ICH GINGE GERN | | | | | | 1 | 0 | 1231333 | 1 |
Der Hirte sterb für seine Herde |
| | | The Shepherd for his flock is dying | The Shepherd for his flock is dying | | German | English | Schmolk | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1784613 | 1 |
Der mange skal komme |
| | | There Many Shall Come from the East | There many shall come from the east and the west | | Norwegian | English | M. B. Landstad, 1802-80; P. O. Strømme, 1856-1921 | There many shall come from the east and ... | 11.9.11.9.9 | Matthew 8:11 | | | | | DER MANGE SKAL KOMME | | | | | 1 | 15 | 0 | 30072 | 1 |
Der Mond ist aufgefangen |
| | | The moon hath risen on high | The moon hath risen on high | | German | English | Matthias Claudius; Catherine Winkworth | | 6.6.8.6.6.8 | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 22633 | 1 |
Der Mond ist aufgegangen |
| | | The silent moon is risen | The silent moon is risen | | German | English | Matthias Claudius | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 170876 | 1 |
Der Pilger aus der Ferne |
| | | The weary pilgrim traces his painful footsteps | The weary pilgrim traces his painful footsteps | | German | English | Christian G. Barth; J. T. Mueller | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 172149 | 1 |
Der rechte Weinstock, der bin ich |
| | | The Vine and Its Branches | The one true Vine alone I am | | German | English | Johann Christoph Blumhardt, 1805-1880 | | | | | | Church; Discipleship; Jesus; Lord's Supper | | [The one true Vine alone I am] | | | | | | 1 | 0 | 799398 | 1 |
Der sejler en Kongesnaekke |
| | | The Ship Of the King Is Sailing | The ship of the King is sailing | | Danish | English | Adam Dan; P. C. Paulsen | | 8.8.9.8 | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 170858 | 1 |
Der Tag ist hin |
| | | The day is done | The day is done | | German | English | Freylinghausen | day is done, And, left alone, My heart ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2061 | 1 |
Der Tag ist hin mein Geist und |
| | | The day expires | The day expires | | German | English | Johann Anastasius Freylinghausen; Catherine Winkworth | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 22631 | 1 |
Der Tag ist hin, Mein Geist und Sinn |
| | | The day departs, our souls and hearts | The day departs, our souls and hearts | | German | English | Jane L. Borthwick; Johann Anastasius Freylinghausen | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 166280 | 1 |
Der Tod hat zwar verschlungen |
| | | Though death had sore impeded | Though death had sore impeded | | German | English | Georg Werner | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 180528 | 1 |
Der Vater kennt dich |
| | | The Father Knows Thee | The Father knows thee! Learn of Him | | German | English | Unbekanntes | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1899252 | 1 |
Der wahre Fels |
| | | The One True Rock | The one true Rock was struck and broken | | German | English | | | | | Die Lieder der Hutterischen Brüder | | Good Friday | | [The one true Rock was struck and broken] | | | | | | 1 | 0 | 799397 | 1 |
Der Zeit ist nunmehr nah |
| | | The Time Is Very Near | The time is very near | | German | English | Paul Gerhardt; John Kelly | The time is very near When, Lord, Thou ... | 6.6.7.7.7.7 | | D. M. Luther's und anderer vornehmen geistreichen gelehrten Manner Geistliche Lieder and Psalmen by Christoph Runge (Berlin: Christoph Runge, 1653); Tr.: Paul Gerhardt's Spiritual Songs (London: 1867) | | | | AUF MEINEN LIEBEN GOTT | | | | | 1 | 2 | 1 | 1808163 | 1 |
Des Christen Schmuck und Ordensband |
| | | The Christian's Cross | The badge the Christian wear on earth | | German | English | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 960000 | 1 |
Des Herren priesterlich Geschlecht sol ewig nicht vergehen |
| | | The Race Of God's Anointed Priests | The race of God’s anointed priests | | | English | Gerhard Tersteegen; Emma Bevan | The race of God’s anointed priests ... | 8.6.8.6 D | | Geistliches Blumengärtlein 2, 1729 ; Hymns of Ter Steegen, Suso and Others (London: James Nisbet, 1894) | | | | ALIDA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1322474 | 1 |
Des Herren Wort bleibt in Ewigkeit |
| | | The word of God which never shall cease | The word of God which never shall cease | | German | English | Petrus Herbert | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 172371 | 1 |
Descend, O flame of sacred fire |
| | | தீ ஜூவாலை போலே வந்திரங்கும் | தீ ஜூவாலை போலே வந்திரங்கும் | | | Tamil | Fanny Crosby; S. John Barathi | தீ ஜூவாலை போலே ... | 8.8.8.8 | | | | | | LOUVAN | | | | | 1 | 1 | 1 | 2562683 | 1 |
Det kimer nu til julefest |
| | | The Happy Christmas Comes Once More | The happy Christmas comes once more | | Danish | English | Nikolai F. Grundtvig; Charles P. Krauth | The happy Christmas comes once more, ... | 8.8.8.8 | | Nyeste Skilderie af Kjøbenhagen, December 23, 1817 | | | | EMMANUEL | | | | | 1 | 43 | 1 | 1153870 | 4 |
Det namnet eg kviskrar |
| | | The Name Which I Whisper | The Name which I whisper as morning time breaks | | Norwegian | English | Trygve A. Bjerkrheim; Vilhelm Gravdal | The Name which I whisper as morning time ... | | | | | | | [The Name which I whisper as morning time breaks] | | | | | | 1 | 0 | 1156439 | 1 |
Dich, Schöpfer, lobt die ganze Welt |
| | | The Whole Creation Sings Thy Praise | The whole creation sings Thy praise | | German | English | Gerhard Fritzsche, 1911-1944 | | | | | | Creation | | [The whole creation sings Thy praise] | | | | | | 1 | 0 | 808740 | 1 |
Did You Think to Pray? |
| | | ¿Te Acordaste al Levantarte? | ¿Te acordaste al levantarte | Gran consuelo y paz recibes | English | Spanish | Mrs. M. A. Kidder; Anón.; G.P.S. | | | | | | Vida en Cristo Oracion | | DON'T FORGET TO PRAY | | | | | 1 | 3 | 0 | 1796408 | 1 |
Die dunkle Schar der Zornsgewalt |
| | | The powers of wrath and darkness rage | The powers of wrath and darkness rage | | German | English | Eberhard Arnold | | | | | Rhön, German | | | | | | | | | 1 | 0 | 169908 | 1 |
Die Ehre Gottes aus der Natur |
| | | The Heav'ns Resoundeth | The heav'ns resound with His praises eternal | | German | English | Christian F. Gellert, 1715-1769; Unknown | heav’ns resound with His praises ... | | | | | | | LOVSANG AV BEETHOVEN | | | | | 1 | 4 | 1 | 1153984 | 1 |
Die Flammenaugen brennen |
| | | The heart of the flame burns white-hot | The heart of the flame burns white-hot | | German | English; German | Eberhard Arnold | | | | | Sannerz | | | | | | | | | 1 | 0 | 167530 | 1 |
Die ganze Welt, Herr Jesu Christ |
| | | The world itself is blithe and gay | The world itself is blithe and gay | | German | English | George Ratcliffe Woodward | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 172510 | 1 |
| | | The Whole Bright World Rejoices Now | The whole bright world rejoices now | | German | English | Friedrich Spee; Percy Dearmer | The whole bright world rejoices now, ... | 8.8.8.8 | | | | | | HILARITER | | | | | 1 | 10 | 1 | 1856625 | 1 |
Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi |
| | | The grace of our Lord Jesus Christ (Overholt) | The grace of our Lord Jesus Christ (Overholt) | | German | English | John J. Overholt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 990458 | 1 |
Die goldene Sonne |
| | | The golden sunbeams with their joyous gleams | The golden sunbeams with their joyous gleams | | German | English | Paul Gerhardt; Catherine Winkworth | | Irregular | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 22619 | 1 |
Die güldne Sonne voll Freud und Wonne |
| | | The Golden Morning | The golden morning, joy her adorning | | | English | Paul Gerhardt; John Kelly | The golden morning, joy her adorning, ... | 10.10.10.11.11.10 | | Johann Ebeling's Pauli Gerhardi Geistliche Andachten, 1666; Tr.: Paul Gerhardt's Spiritual Songs (London: Alexander Strahan, 1867) | | | | DIE GüLDNE SONNE | | | | | 1 | 2 | 1 | 1851693 | 1 |
Die helle Sonn leucht jetzt herfür |
| | | The early sun shines in the skies | The early sun shines in the skies | | German | English | Nikolaus Herman; Frederik Herzberger | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 166585 | 1 |
Die helle Sonn, leucht't jetzt herfür |
| | | The Radiant Sun Shines in the Skies | The radiant sun shines in the skies | | German | English | Nikolaus Herman | The radiant sun shines in the skies, ... | 8.8.8.8 | Psalm 91:9-16 | Tr. composite | | Times and Seasons Morning | | DIE HELLE SONN' LEUCHT''T | | | | | 1 | 4 | 0 | 952938 | 2 |
Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre |
| | | The Heavens Are Telling | The heavens are telling the Lord's endless glory | | German | English | Christian Fürchtegott Gellert, 1715-1769 | | | | | | Creation; Praise | | [The heavens are telling the Lord's endless glory] | | | | | 1 | 3 | 0 | 789035 | 1 |
Die himmel rühmen des Ewigen Ehre |
| | | The heaven singeth the Eternal's great glory | The heaven singeth the Eternal's great glory | | German | English | Christian Fürchtegott Gellert; Friedrich Zuchtmann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1860424 | 1 |
Die himmel rühmen Gottes Ehre |
| | | The heavens are declaring the Lord's endless glory | The heavens are declaring the Lord's endless glory | | German | English | Christian F. Gellert | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 167576 | 1 |
| | | The Heavens Declare All the Lord's Endless Glory | The heavens declare all the Lord's endless glory | | German | English | Christian F. Gellert | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 167587 | 1 |
Die Himmel tönen Gottes Preis |
| | | The Word of God | The heavens glorify God's name | | German | English | C. B. Garve | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 167601 | 1 |
Die Hirten (Die Hirten wachen im Feld) |
| | | The Shepherds | Shepherds watching their sheep | | German | English | Peter Cornelius; W. G. Rothery | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1770539 | 1 |
Die Kapelle (Was schimmert dort auf dem Berge) |
| | | The Chapel | What beams so bright from the mountain height | | German | English | Heinrich Carl Breidenstein | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1725079 | 1 |
Die Kirche Christi, die er geweiht |
| | | The Church of Christ, That He Hath Hallowed | The Church of Christ, that [which] He hath hallowed here | | German | English | Catherine Winkworth; August Gottlieb Spangenberg | | 10.10.10.10.4 | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 166036 | 1 |
Die Liebe soll nicht schwinden |
| | | The Christian Love | Our love shall not diminish | | German | English | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 147835 | 1 |