| Text Is Public Domain |
|---|
| | 主,我相信 (When sorrows and storms) | 主,我相信 (When sorrows and storms) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [When sorrows and storms] |  | 185553 | | | 1 | | 2 | 0 | 1251558 | 2 |
| | 主,我要回家 (Lord, I'm coming home) | 我正流蕩遠離天父 | | I've wandered far away from God | English | Chinese | William J. Kirkpatrick | | | | | | | | [I've wandered far away from God] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1260093 | 1 |
| | 主,我願更親近祢 (Just a closer walk with Thee) | 我本軟弱主剛強 | | I am weak but Thou art strong | English | Chinese | Norman Johnson | | | | | | | | [I am weak but Thou art strong] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1260037 | 2 |
| | 主顯慈愛尋找我, (In tenderness He sought me) | 主顯慈愛尋找我, (In tenderness He sought me) | | | | Chinese | W. Spencer Walton | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [In tenderness He sought me] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1292849 | 5 |
| | 主行新事歌 (Thirsty men don't need to sigh again) | 主行新事歌 (Thirsty men don't need to sigh again) | | | | | | | | | | | | | HORTON |  | 186113 | | | 1 | | 1 | 0 | 1251754 | 1 |
| | 主尋亡羊歌 (There were ninety and nine) | 一百隻羊,有九十九 | | | | Chinese | Timothy T'ingfang Lew; Elizabeth Cecilia Clephane | | 8.6.8.6.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 2132524 | 2 |
| | 主耶和華是我牧者, (The Lord's my Shepherd, I'll not want) | 主耶和華是我牧者, (The Lord's my Shepherd, I'll not want) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | CRIMOND |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1292982 | 2 |
| | 主耶和華我的力量 (Lord Jehovah, My Strength) | 主耶和華,我的力量,我心如何愛你 | | | | Chinese | Newman Sze | | | | | | | | [Lord Jehovah, my strength] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1259483 | 1 |
| | 主耶穌,當那晚間 (On that same night, Lord Jesus) | 主耶穌,當那晚間 | | On that same night, Lord Jesus | English | Chinese | George W. Frazer | | | | | | | | [On that same night Lord Jesus] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1260149 | 1 |
| | 主耶穌,當我們想到你 (Lord Jesus! when we think of Thee) | 主耶穌,當我們想到你的一切恩愛 | | Lord Jesus! when we think of Thee | English | Chinese | James G. Deck | | | | | | | | [Lord Jesus, when we think of Thee] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1259808 | 1 |
| | 主耶穌,我愛祢名 (Thy name we love, Lord Jesus) | 主耶穌,我愛祢名 (Thy name we love, Lord Jesus) | | | | Chinese | | | 7.7.8.7 D | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | ST MICHAELS |  | 184870 | | | 1 | | 3 | 0 | 1250469 | 3 |
| | 主耶穌,我曾應許 (O Jesus, I have promised) | 主耶穌,我曾應許 | | O Jesus, I have promised | English | Chinese | John E. Bode | | | | | | | | [O Jesus I have promised] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1260104 | 1 |
| | 主耶穌,我羨慕活在祢面前 (Lord Jesus, I long in Thy presence to live | 主耶穌,我羨慕活在祢面前 (Lord Jesus, I long in Thy presence to live | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | AFTON WATER |  | 185827 | | | 1 | | 3 | 0 | 1251628 | 3 |
| | 主耶穌,我正等待 (Lord Jesus, I am waiting) | 主耶穌,我正等待 (Lord Jesus, I am waiting) | | | | Chinese | | Lord Jesus, I am waiting To meet You ... | | | 1984 | | | | Lord Jesus, I am waiting |   | 185649 | | | 1 | | 2 | 0 | 1251596 | 2 |
| | 主耶穌要再來 (Oh! He's coming back again) | 主耶穌要再來 (Oh! He's coming back again) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Oh He's coming back again] |  | 184867 | | | 1 | | 2 | 0 | 1250468 | 2 |
| | 主意暗中運行歌 (God moves in a mysterious way) | 上帝成就萬般異蹟 | | | | Chinese | Yinliu Yang; William Cowper | | 8.6.8.6 | | 頌主詩集本 | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 2124725 | 3 |
| | 主已知道你的挫折 (Lord Have To Know Your Frustration) | 主已知道你的挫折 | | | | Chinese | | | | | | | | | [Lord, have to know your frustration] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1259974 | 1 |
| | 主永不離 (I Will Never Leave Thee) | 主說道我永不離你 | 因我實在永不離你 | | | Chinese | | | | | | | Comfort in Trial | | [主說道我永不離你] | | | | | | | 2 | 0 | 2160129 | 2 |
| | 主,在此,我要與祢面對面 (Here, O my Lord, I see Thee face to face) | 主,在此,我要與你面對面 | | Here, O my Lord, I see thee face to face | English | Chinese | Horatius Bonar | | | | | | | | [Here, O my Lord, I see Thee face to face] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1260148 | 1 |
| | 住在祢裏面 (Abide in Thee! in that deep love of Thine) | 住在祢裏面 (Abide in Thee! in that deep love of Thine) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | Coena Domini |  | 185339 | | | 1 | | 2 | 0 | 1251507 | 2 |
| | 主在聖殿中 (The Lord is in His holy temple) | 主在聖殿中 | | | | Chinese | | | | | | | | | QUAM DILECTA |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 2187187 | 5 |
| | 住在主裏 (Abiding, oh, so wondrous sweet) | 住在主裏 (Abiding, oh, so wondrous sweet) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Abiding oh so wondrous sweet] |  | 185343 | | | 1 | | 2 | 0 | 1251508 | 2 |
| | 住在主裏面 (Live in the Lord) | 住在主裏面 (Live in the Lord) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Live in the Lord] |  | 185331 | | | 1 | | 2 | 0 | 1251505 | 2 |
| | 主造小物歌 (I love God's tiny creatures) | 我愛天父所造小物 | | | | Chinese | Yinliu Yang; G. W. Briggs | | 8.6.8.6 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2132460 | 1 |
| | 轉皈天路 (Once When A Slave to Sin) | 前行於迷途中爲罪奴 | | | | Chinese | | | | | | | Progress in the Heavenly Road | | [前行於迷途中爲罪奴] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2160166 | 2 |
| | 專爲主活 (Precious Saviour May I Live?) | 惟願救主容我活 | 主先爲我捨性命 | | | Chinese | | | | | | | Surrender and Consecration | | [惟願救主容我活] | | | | | | | 2 | 0 | 2160076 | 2 |
| | 主イエスのみなによりて (shu iesu no mina ni yorite) | 主イエスのみなによりて (shu iesu no mina ni yorite) | | Father, again in Jesus' name we meet | English | Japanese | Lucy E. G. Whitmore | | | | | | | | LONGWOOD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1394325 | 1 |
| | 主イェスよ、われらに | 主イェスよ、われらにきよきみかおむけ | | Herr Jesu Christ, dich zu uns wend | German | Japanese | Wilhelm II | | | 1 Corinthians 3:16 | | | | | HERR JESU CHRIST | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1098383 | 1 |
| | 主﹗使我更愛祢 (More holiness give me) | 主!使我更愛你 | | More holiness give me | English | Chinese | Philip P. Bliss | | | | | | | | [More holiness give me] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1259585 | 1 |
| | 自伯大尼 (Since long ago at Bethany) | 自伯大尼你與我們分手後 | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | [Since long ago at Bethany] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1259760 | 1 |
| | 自省歌 (When in silence of the mind) | 我們靜坐問良心 | | | | Chinese | William Chalmers Burns; Anonymous | | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 2132522 | 2 |
| | 自耶穌來住在我心 (Since Jesus came into my heart) | 我生命有何等奇妙的大改變 | | What a wonderful change in my life has been wrought | English | Chinese | Rufus H. McDaniel | | | | | | | | [What a wonderful change in my life has been wrought] | | | | | 1 | | 7 | 0 | 1259858 | 7 |
| | Ziarno w Boży grunt rzucajmy | Ziarno w Boży grunt rzucajmy | | Staropolski | | Polish | | | | | Staropolski | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | NUN LASST UNS DEN LEIB BEGRABEN | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1739303 | 1 |
| | Zie, de Mens | Is dat, is dat mijn Koning? | | | | Dutch | | | | | | | Bij Plechtige Gelegenheden Op des Heiland’s lijden; Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van den oorsprong der ellende | | [Is dat, is dat mijn Koning?] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2066507 | 1 |
| | Zie in genade op ons neer | Zie in genade op ons neer! | | | | Dutch | | | | | | | | | [Zie in genade op ons neer] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2101240 | 1 |
| | Zieh' an die Macht, du Arm des Herrn | Zieh' an die Macht, du Arm des Herrn | | | | German | Friedrich Oser | | | | | | | | |  | | | | | | 5 | 0 | 1939758 | 5 |
| | Zieh aus, O starker Held | Zieh aus, O starker Held | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209817 | 1 |
| | Zieh' Deine Hand von mir nicht ab | Zieh deine Hand von mir nicht ab | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1529181 | 2 |
| | Zieh durch deines Todes Kräfte | Zieh durch deines Todes Kräfte | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209818 | 1 |
| | Zieh ein, zieh ein, du Friedensfürst | Zieh ein, zieh ein, du Friedensfürst | | Ride on! ride on in majesty! | English | German | Henry Hart Milman; J. T. Mueller | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 209820 | 2 |
| | Zieh hin im Frieden deine Wege | Zieh hin im Frieden deine Wege | | | | German | K. Bernhardt | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 209819 | 2 |
| | Zieh' hin in Jesu Armen | Zieh' hin in Jesu Armen | | | | German | J. Nitschmann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1069695 | 1 |
| | Zieh hin, nach deiner Heimat zu | Zieh hin, nach deiner Heimat zu | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209822 | 1 |
| | Zieh hin und nimm dein Erbe ein | Zieh hin und nimm dein Erbe ein | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209823 | 1 |
| | Zieh, König, in die Herzen ein | Zieh, König, in die Herzen ein | | | | German | Ludwig Josephson | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 209825 | 3 |
| | Zieh, liebes Kind, zieh hin | Zieh, liebes Kind, zieh hin | | | | German | Gottfried Hoffmann | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 209826 | 2 |
| | Zieh, meinen Geist, O Herr | Zieh, meinen Geist, O Herr | | | | German | Gottfried Arnold | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209827 | 1 |
| | Zieh meinen Geist, triff meine Sinnen | Zieh meinen Geist, triff meine Sinnen | | | | German | Freiherr Christian Knorr von Rosenroth | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 209828 | 11 |
| | Zieh mich dir nach, so laufen wir | Zieh mich dir nach, so laufen wir | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 209829 | 7 |
| | Zieh mich nach dir, Herr erhoben | Zieh mich nach dir, Herr erhoben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 209830 | 2 |