Text Is Public Domain |
---|
| | Name of Wondrous Might | There is a name of wondrous might | That precious name of matchless power | | | English | George O. Webster | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 174001 | 1 |
| | Name Unnamed | Beautifully moving, ceaselessly forming | Name unnamed, hidden and shown | | | English | Brian Wren, 1936- | Name unnamed, hidden and shown, knowing ... | Irregular | | | | Transcending Mystery and Wonder Praise and Transcendence; God, Goddess, and Spirit | | SAMUEL | | | | | | 1 | 0 | 1744484 | 1 |
| | Name Us To The Father | Name us to the Father as you pray tonight | | | | English | Tillit S. Teddlie | Name us to the Father as you pray ... | | | | | | | [Name us to the Father as you pray tonight] | | | | | | 1 | 0 | 1770071 | 1 |
| | Name voller Güte komm in mein Gemüte | Name voller Güte komm in mein Gemüte | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 127230 | 8 |
| | Namehota | Maheo'ȯ Ehanė, Mehosanetanė | Natahesenemenė | Gott Ist Die Liebe | German | Cheyenne | August Rische, d. 1906; Rodolphe Petter | | | 1 John 4:9 | | | Ma'heo'o Nemehotaene; God Loves Us | | [Maheo'ȯ Ehanė, Mehosanetanė] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1668059 | 1 |
| | Namely mafy loatra | Namely mafy loatra | | | | Malagasy | W. E. Cousins | | | | | | | | MARYTON | | | | | 1 | 1 | 0 | 1354904 | 1 |
| | Nameome'etano'tovo | Nameome'etano'tovo HE | | | | Cheyenne | Vohkėseeheva'xe, Harry Starr | | | | | | Venaasenoota Jesus; Sing an Honor Song to Jesus | | [Nameome'etano'tovo] | | | | | | 1 | 0 | 1293731 | 1 |
| | Nameome'etano'tovo Jesus | Nameome'etano'tovȯ Jesus | | | | Cheyenne | Vohkėseeheva'xe, Harry Starr | | | | | | Venaasenoota Jesus; Sing an Honor Song to Jesus | | [Nameome'etano'tovo Jesus] | | | | | | 1 | 0 | 1293735 | 1 |
| | Namerenou a sverenou | Namerenou a sverenou | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127231 | 1 |
| | Names appropriate to Jesus | "Holy, holy, holy Lord!" By the Seraphim adored | | | | English | George Richards | | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 85263 | 1 |
| | Names God appointed for his annointed | Names God appointed for his annointed | | | | | Wilhelm Nacatenus | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127232 | 2 |
| | Names of Christ | Join all the glorious names | | | | | Isaac Watts, 1674-1748 | | | | | | | | | | | | | | 336 | 0 | 531320 | 1 |
| | നമ്മുടെ വൻ കോട്ട ദൈവം | നമ്മുടെ വൻ കോട്ട ദൈവം, കൈവിടാത്ത-വൻ ത-ന്നെ | | A mighty fortress is our God | English | Malayalam | Martin Luther; Frederic Hedge; Simon Zachariah | നമ്മുടെ വൻ ... | | | | | | | [നമ്മുടെ വൻ കോട്ട ദൈവം, കൈവിടാത്ത-വൻ ത-ന്നെ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1757883 | 1 |
| | Namnet Jesus | Hur ljuvligt namnet Jesus är! | Jesus, vilket ljuvligt namn | | | | William C. Martin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 87919 | 1 |
| | Namnet Jesus | Tag det namnet Jesus med dig | | | | | Chas. H. Gabriel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163868 | 1 |
| | Namnet Jesus | Namnet Jesus, o hur skönt det klingar | | | | Swedish | J. B. | | | | | | | | [Namnet Jesus, o hur skönt det klingar] | | | | | | 1 | 0 | 608701 | 1 |
| | Namo, Namo | Made through Thy almighty word | Father, Son and Holy Spirit--Namo, Namo. | | | | D. T. Niles | | | | | | | | [Made through Thy almighty word] | | | | | | 1 | 0 | 1272411 | 1 |
| | Nampalahelo mafy re (We grieved You by our sins) | Nampalahelo mafy re (We grieved You by our sins) | | | | Malagasy | | | | | | | | | INNSBRUCK | | 187439 | | | 1 | 2 | 0 | 1315919 | 2 |
| | Nampenda, Nampenda | Nampenda, nampenda, nampenda Bwana | | | | Swahili | David Makathimo | | | 1 John 4:19 | | | Upendo Wa Mungu | | | | | | | | 1 | 0 | 1788489 | 1 |
| | Nampenda Yesu | Nampenda Yesu, nampenda Yesu | | | | Swahili | Dan Hylden | | | John 3:16 | | | Upendo Wa Mungu; Watoto | | | | | | | | 1 | 1 | 1788490 | 1 |
| | Nampenda Yesu, Wampenda Yesu? | Asifiwe haleluya, Asifiwe amina | Nampenda Yesu, Wampenda Yesu? | | | Swahili | M. G. Mutsoli | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1166124 | 1 |
| | நம்பி கீழ்ப்படி | நம் ஆண்டவரின் | கீழ்ப்படிந்து நம்பி நடந்திடு | When we walk with the Lord | English | Tamil | John H. Sammis; S. John Barathi | நம் ஆண்டவரின் ... | | | | | | | [நம் ஆண்டவரின்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1868236 | 1 |
| | Namtumaini Bwana tu | Namtumaini Bwana tu | | Der Herr ist meine Zuversicth | German | Swahili | C. Sturm, 1740-1786 | Namtumaini Bwana tu ndiye mtuliza moyo. ... | | | | | Kumtambikia Mungu Kumsifu na kumwomba Mungu | | | | | | | | 1 | 0 | 1929251 | 1 |
| | Namu Amida Butsu | When life is fair and sunlight gilds the day | | | | | Shinkaku | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 198913 | 1 |
| | நாமும் ஆற்றண்டை சேர்வோமா? | நாமும் ஆற்றண்டை சேர்வோமா? | ஆம் நாம் ஆங்கே ஒன்றாய் சேர்வோம் | Shall we gather at the river | English | Tamil | Robert Lowry; S. John Barathi | நாமும் ... | | | | | | | [நாமும் ஆற்றண்டை சேர்வோமா?] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1869826 | 1 |
| | Namwandama Bwana | Namwandama Bwana | Amini utii | | | Swahili | | | | Isaiah 2:5 | | | Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma; Safari Ya Mbinguni; Ubatizo | | | | | | | | 2 | 0 | 1788440 | 2 |
| | ناموس الرب كامل | ناموس الرب كامل يرد النفس | أحكامك يا رب جميعها تجل | | | Arabic | | | | | | | | | [ناموس الرب كامل يرد النفس] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1521341 | 1 |
| | 난 들 었 네 주 에 수 (I Heard an Old, Old Story) | 난 들 었 네 주 에 수 (I heard an old, old story) | 오 에 수 안 의 승 니 영(O victory in Jesus) | I heard an old old story | English | English; Korean | Eugene M. Bartlett | | Irregular with refrain | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Jesus Christ Blood; Salvation; 예수 의 보혈; 구원 | | HARTFORD | | | | | 1 | 97 | 0 | 1298239 | 1 |
| | நான் என்ன செய்வேன்? | கடலைக்கடக்க முடியாதெனினும் | | If you cannot cross the ocean | English | Tamil | Daniel March; S. John Barathi | கடலைக்கடக்க ... | 8.7.8.7 D | | | | | | BEECHER | | | | | 1 | 1 | 1 | 1869834 | 1 |
| | NAN KE 'LII KIEKIE | Nani ke 'Lii kiekie! | Nani ke 'Lii kiekie | Glory to God in the Highest | English | Hawaiian | William B. Bradbury, 1816-1868; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [Nani ke 'Lii kiekie!] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1175527 | 2 |
| | ഞാന് പ്രാപിച്ചു സമൃദ്ധിയെ | ഞാന് പ്രാപിച്ചു സമൃദ്ധിയെ | ബയൂലദേശം നല്ലിടം | I've reached the land of corn and wine | English | Malayalam | Edgar Page Stites; Simon Zachariah | ഞാന് ... | | | | | | | [ഞാന് പ്രാപിച്ചു സമൃദ്ധിയെ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1739118 | 1 |
| | ഞാന് വരുന്നു ക്രൂശിങ്കല് സാധു ക്ഷീണന് കുരുടന് | ഞാന് വരുന്നു ക്രൂശിങ്കല് സാധു ക്ഷീണന് കുരുടന് | ശരണം എന് കര്ത്താവേ! വാഴ്ത്തപ്പെട്ട കുഞ്ഞാടെ | I am coming to the cross | English | Malayalam | William McDonald; Thomas Koshy, 1857-1940 | ഞാന് വരുന്നു ... | | | | | | | [ഞാന് വരുന്നു ക്രൂശിങ്കല് സാധു ക്ഷീണന് കുരുടന്] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1739122 | 1 |
| | Nanac the faithful pausing once to pray | Nanac the faithful pausing once to pray | | | | English | Frank Dempster Sherman | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127234 | 1 |
| | Nanagatawenindanda | Nanagatawenindanda | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1799887 | 1 |
| | Nanatona Anao, Mpanavotra o! (The poor people came to Thy, O Saviour | Nanatona Anao, Mpanavotra o! (The poor people came to Thy, O Saviour | | | | Malagasy | | | | | | | | | [The poor people came to Thy O Saviour] | | 187918 | | | 1 | 4 | 0 | 1317042 | 4 |
| | Nandao Anao ela aho (I ran away from You for a long time, O Father) | Nandao Anao ela aho (I ran away from You for a long time, O Father) | | | | Malagasy | | | 10.6.10.6 D | | | | | | [I ran away from You for a long time O Father] | | 187894 | | | 1 | 2 | 0 | 1317023 | 2 |
| | Naneehove Meo'o | "Naneehove Meo'o" Jesus nehetaenė | | | | Cheyenne | John Heap of Birds, 1894-1966 | | | John 14:6 | | | Ehane Neonoomaene; Our Father Calls Us | | ["Naneehove Meo'o" Jesus nehetaenė] | | | | | | 1 | 0 | 1667666 | 1 |
| | Nanehevo'ėstanehevetano'ta | Nanehevo'ėstanehevetano'ta | Oehnovevo'ėstanehevėstovȧ | | | Cheyenne | Rodolphe Petter; Philipp F. Hiller, 1699-1764 | | | | Based on "Ich Will Streben" by Philipp F. Hiller, 1699-1764 | | Tsevehonatamano'e He'ama; The Most Beautiful Place Above | | [Nanehevo'ėstanehevetano'ta] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1668212 | 1 |
| | ഞാനെന്നും എൻ യേശു | ഞാനെന്നും എൻ യേശുരക്ഷതാവിലും (Ňānennuṁ en yēśurakṣatāviluṁ) | | | | Malayalam | Anonymous | | 11.11.11.11 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1738666 | 1 |
| | Nangatawenindanda | Nangatawenindanda | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1800321 | 1 |
| | Nañginñgina ñgem toy Biag | Nañginñgina ñgem toy biag | Inaldaw ken horas | Saviour More Than Life to Me | English | Ilocano; Tagalog | Fanny J. Crosby | | | | | | | | EVERY DAY AND HOUR | | | | | 1 | 1 | 0 | 1496441 | 1 |
| | ᓇᖕᒥᓂᖅ ᐱᖃᖏᓐᓇᑦᑕ (Nangminiq piqanginnatta) | ᓇᖕᒥᓂᖅ ᐱᖃᖏᓐᓇᑦᑕ (Nangminiq piqanginnatta) | | Praise God from whom all blessings flow | English | English; Inuktitut | Benjamin T. Arreak, 1947- | | 8.8.8.8 | | | | Doxology | | OLD 100TH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1165027 | 1 |
| | NANI HAWAII, AINA O KE ANUENUE | Fair Hawaii, land of rainbows | | Fair Hawaii, Land of Rainbows | | English | Albert W. Palmer | | | Psalm 46 | Albert W. Palmer, Central Union Church, 1927 | | | | HYFRYDOL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1175629 | 1 |
| | Nani ka lanakila e | Nani ka lanakila e | Uwa! no ka lanakila e | Israel's Battle Cry | English | Hawaiian | Kalaina | | | | | | | | [Nani ka lanakila e] | | | | | | 1 | 0 | 1266263 | 1 |
| | Nani ka paa | Nani ka paa o ka naau | | Blest Be the Tie That Binds | | Hawaiian | John Fawcett; Keala | | | | | | | | [Nani ka paa o ka naau] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2182202 | 1 |
| | NANI KEALOHA I PA'A | Nani kealoha i pa'a | | Blest Be the Tie that Binds | | Hawaiian | John Fawcett, 1740-1817; Samuel A. Keala, 1906-1969 | | | | | | | | DENNIS | | | | | 1 | 1 | 0 | 2130960 | 1 |
| | Nani mpenzi wangu mkuu? | Nani mpenzi wangu mkuu? | | Wollt ihr wissen, was mein Preis? | English | Swahili | J. C. Schwedler, 1672-1730 | Nani mpenzi wangu mkuu? Nani ... | | | | | Epifania, Mission | | | | | | | | 1 | 0 | 1926689 | 1 |
| | NANI NA MEA I HA'I IA MAI | Nani na mea i ha'i ia mai | | Glorious Things of Thee are Spoken | English | Hawaiian | John Newton, 1725-1807; "Hualalai", 1852-1938 | | 8.7.8.7 D | | | | | | AUSTRIAN HYMN | | | | | 1 | 2 | 0 | 1166866 | 2 |
| | NANI! NANI! E HOONANI! (Praise Him! Praise Him! O Praise Him!) | Nani, nani! e ho'onani! | Nani, nani, e ho'onani! | | | Hawaiian | Lorenzo Lyons, 1870-1886 Laiana | | | Psalm 100 | | | | | [Nani, nani! e ho'onani!] | | | | | | 1 | 0 | 1174168 | 1 |
| | なにゆえに くにぐには [naniyueni kuniguni wa] | なにゆえに くにぐには [naniyueni kuniguni wa] | | | | Japanese | Ugo Nakada | | | Psalm 2 | | | | | POURQUOY FONT BRUIT | | | | | | 1 | 0 | 1221431 | 1 |