| Text Is Public Domain |
|---|
| | Da gloria al Señor | Da gloria al Señor, de rodillas adórrale | | | English | Spanish | E. L. Maxwell; John S. B. Monsell | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1349679 | 2 |
| | Day of God, Thou Blessèd Day | Day of God, thou blessèd day | | | | English | Hannah F. Gould | To the power of Him within, Who had, ... | 7.7.7.7 | | Poems, 1841 | | | | GLAD DAY |   | | | | 1 | | 20 | 1 | 2240475 | 1 |
| | Dadme la Biblia | Dadme la Biblia, reluciente estrella | Dadme la Biblia, santa y clara nueva | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [Dadme la Biblia, reluciente estrella] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 2392827 | 2 |
| | Dawning Day | Christian, the morn breaks sweetly over thee | Arise, arise, the light breaks over thee | | | English | Joseph Rusling | | | | | | | | | | | | | | | 81 | 1 | 57147 | 3 |
| | Day After Day | Day after day He loves me, and day after day He leads | All my needs, all my needs | | | English | Wendell P. Loveless | | | | | | | | [Day after day he loves me] | | | | | | | 5 | 0 | 61833 | 4 |
| | Das große Wunder | O Herr mein Gott auch ich hab' Theil | O wunderlieb'! Du Liebesmacht! | | | German | J. H. Horst; Charles Wesley | | | | | | | | [O Herr mein Gott auch ich hab' Theil] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1897050 | 2 |
| | Daniel's wisdom may I know | Daniel's wisdom may I know | | | | English | | | | | Providence Selection of Hymns, 1820 | | | | HOLINESS | | | | | | | 70 | 0 | 2459702 | 3 |
| | Dame Tu Corazon | Tu corazón pide el Dios de bondad | "Tu corazón, tu corazón" | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [Tu corazón pide el Dios de bondad] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2679477 | 1 |
| | Das wird unendlich mich frue'n | Ich weiß nicht, wann Christus, mein König, erscheint | O das wird unendlich mich freu'n! | I know not the hour when my Lord will come | English | German | P. P. Bliss; Ernst Gebhardt | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 1600139 | 1 |
| | Da Du für uns bist am Kreuze gestorben | Bis in den Tod sind wir, Jesus, Dein eigen | Da Du für uns bist am Kreuze gestorben | | | German | Johann L. K. Allendorf | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1324456 | 1 |
| | David, and all his anxious care | David, and all his anxious care | | | | English | | do thou, O Lord, remember now; how he ... | 8.8.8.8 | Psalm 132 | | | | | WARRINGTON |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 2514342 | 1 |
| | Das frohe Jubeljahr bricht ein | Blast die Trompete, blast, den frohen Friedenston | Das frohe Jubeljahr bricht ein | Blow Ye the Trumpet, Blow | English | German | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | | 18 | 1 | 53274 | 11 |
| | Da Jesus an des Kreuzes Stamm | Da Jesus an des Kreuzes Stamm | | | | German | Johannes Zwick | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 61318 | 7 |
| | Daughters of Jerusalem, If you find my well-beloved | Daughters of Jerusalem, If you find my well-beloved | | | | English | James Relly | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61802 | 1 |
| | Das einige Notwendige ist Christie teilhaft sein | Das einige Notwendige ist Christie teilhaft sein | | | | German | Christian Renatus von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1042665 | 2 |
| | Das Sternenbanner | O sagt, könnt ihr sehn in des Morgenrots Strahl | | The Star-Spangled Banner | English | German | Francis Scott Key | | | | | | | | | | | | | | | 15 | 1 | 1589529 | 1 |
| | Das Gnadenthal | So bin ich nun gekommen ins selige Thal | O, kommet doch alle herein in dies Thal | | | German | Th. Kübler | | | | | | | | [So bin ich nun gekommen ins selige Thal] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1600260 | 3 |
| | Das Verlorne sollst du retten | Das Verlorne sollst du retten | | | | German | George Cooper; B. K. | | | | | | | | [Das Verlorne sollst du retten] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1684729 | 1 |
| | Day of anger that dread day | Day of anger that dread day | | | | English | Henry Alford | | | | | | | | | | | | | | | 14 | 1 | 61918 | 12 |
| | دا جماله بارع بارع | تعالوا تعالوا يا تعابى | دا جماله بارع بارع | | | Arabic | Zackariya Boutros زكريا بطرس | | | | | | | | [تعالوا تعالوا يا تعابى] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1467888 | 1 |
| | Danos, Señor, de Esos Panes | Con cinco panes y peces | Danos, Señor, de esos panes | | | Spanish | Carlos Rosas | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1640869 | 4 |
| | Dackel ti ragsac sadi lañgit | Dackel ti ragsac sadi lañgit ita | Gloria! gloria! cuncunat' timec | Ring the bells of heaven | | Ilocano; Tagalog | | | | | | | | | RING THE BELLS OF HEAVEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2462707 | 1 |
| | 大地無名甜至如此 (There is no name so sweet on earth) | 大地無名甜至如此!名甜至此高天無! | | There is no name so sweet on earth | English | Chinese | George W. Bethune | | | | | | | | [There is no name so sweet on earth] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1287765 | 1 |
| | 當告訴耶穌 (Tell it to Jesus) | 你若疲倦,心靈沉悶悲歎 | | Are you weary, are you heavy-hearted?) | English | Chinese | Jeremiah E. Rankin | | | | | | | | [Are you weary, are you heavy-hearted] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1287998 | 1 |
| | Darum bete ich Dich an | Herr, ich sehe Deine Welt | Darum bete ich Dich an | | | German | Peter Strauch | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1324633 | 1 |
| | Das Kreuz von Golgatha | Wir sind ein Volk, vom Strom der Zeit | | | | German | Johannes Theodor Rudolf Kögel; Hermann Hugo Reich | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1646527 | 1 |
| | ദൈവമേ നിൻ സ്നേഹത്തോടെ | ദൈവമേ നിൻ സ്നേഹത്തോടെ | | Lord, dismiss us with thy blessing | English | Malayalam | John Fawcett; Simon Zachariah | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 8.7.8.7.8.7 | | | | | | DISMISSAL |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1712208 | 1 |
| | Dans nos obscurités (Within Our Darkest Night) | Dans nos obscurités (Within our darkest night) | | Dans nos obscurités | | French | | obscurités allume le feu qui ne ... | Irregular | Exodus 13:17-22 | Taizé Community (France), 1991; trans. Taizé Community | | Advent Candle Lighting; Candle Lighting; Darkness and Light; God Presence of; Longest Night / Blue Christmas; Peace Lamp Lighting; Praying Short Prayer Responses | | DANS NOS OBSCURITÉS |  | | | 1 | 1 | | 9 | 0 | 2548840 | 1 |
| | Da droben, da droben muss Christtag [es] sein | Da droben, da droben muss Christtag [es] sein | | | | German | G. C. Dieffenbach | | | | | | | | | | | | | | | 13 | 1 | 61312 | 10 |
| | Das ist mir lieb, dass Gott mein Hort | Das ist mir lieb, dass Gott mein Hort | | | | German | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61692 | 4 |
| | Das Licht, das Allen scheint | Siehe, ein Licht erscheinet im Dunkel | Sieh', Sieh', es leuchtet auch dir | The Light That Shineth for All | English | German | E. C. Magaret; Mrs. Frank A. Breck | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156857 | 1 |
| | 但願尊貴、榮耀、豐富 (Glory, honour, praise and power) | 但願尊貴、榮耀、豐富,(Dàn yuàn zūnguì, róngyào, fēngfù,) | | Glory, Honor, Praise and Power | English | Chinese | Theodulph of Orleans | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1300148 | 1 |
| | 但願耶穌的美麗從我顯現 (Let the beauty of Jesus be seen in me) | 但願耶穌的美麗從我顯現 (Dàn yuàn yēsū dì měilì cóng wǒ xiǎnxiàn) | | Let the beauty of Jesus be seen in me | English | Chinese | Albert W. T. Orsborn | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1454930 | 1 |
| | Danos paz | Danos paz, danos paz en el camino (Dona nobis pacem) | | | | Latin; Spanish | Federico J. Pagura (argentino, n. 1923) | danos paz en el camino, calma el ... | | | Canon tradicional | | Doxologías y Cánones; Doxologies and Canons; Música Litúrgica; Liturgical Music | | DONA NOBIS PACEM | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1478156 | 3 |
| | Das Gebet der Mutter | Ob manch Gebet vom Erdental | O die Lieb', die ich da find | Mother's Prayer (Of all the prayers that upward float) | English | German | William Henry Gardner; Anna Wyttenbach | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1589559 | 1 |
| | Das Glöcklein auf der Dorfkirche | Glöcklein hell vom Thürmlein da | | | | German | Wiedenfeld | | | | | | | | [Glöcklein hell vom Thürmlein da] |  | | | | | | 10 | 0 | 1897060 | 3 |
| | Das sollt ihr, Jesu Jünger, nie vergessen | Das sollt ihr, Jesu Jünger, nie vergessen | | | | German | Johann Andreas Cramer | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1959110 | 3 |
| | Das profundezas clamo, ó Deus | Das profundezas clamo, ó Deus | | Aus tiefer Not schrei ich zu dir | German | Portuguese | Martinho Lutero; Martinho Lutero Hasse | | | Romans 5:20 | | | Arrependimento e Confissão | | AUS TIEFER NOT (LUTERO) | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2094629 | 1 |
| | Dark lines of hills, a golden sky | Dark lines of hills, a golden sky | | | | English | Sadie S. Simon | | | | | | | | ILKLEY |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 2607446 | 1 |
| | Das Land der Verheißung | Kennt ihr das Land? Auf Erden liegt es nicht | Kennt ihr es wohl? | | | German | | | | | | | | | [Kennt ihr das Land? Auf Erden liegt es nicht] |  | | | | | | 9 | 0 | 2733952 | 1 |
| | Daß dein Wort in meinem Herzen starke Wurzeln schlägt | Gut gemeint und schlecht gemacht | Daß dein Wort in meinem Herzen starke Wurzeln schlägt | | | German | Jörg Swoboda; Theo Lehmann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1324787 | 1 |
| | Da Yw Bod Wrth Draed Yr Iesu | Da yw bod wrth draed yr Iesu | | | | Welsh | H. Elvet Lewis | | 8.4.8.4.8.8.8.4 | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1621048 | 1 |
| | Daß ich dein auf ewig sei | Daß ich dein auf ewig sei | | | | German | Albert Knapp, 1798-1864 | | | | | | | | [Daß ich dein auf ewig sei] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1716472 | 1 |
| | Das Wort geht von dem Vater aus | Das Wort geht von dem Vater aus | | Verbum supernum prodiens | Latin | German | Otto Riethmüller; Thomas von Aquin | Das Wort geht vom Vater aus und ... | | | | | Lieder zum Gottesdienst Abendmahl | | [Das Wort geht von dem Vater aus] |  | | | | 1 | | 3 | 1 | 1959113 | 3 |
| | Dark Is the Night | Dark is the night, and cold the wind is blowing | With His loving hand to guide, let the clouds above me roll | | | English | Frances Jane (Fanny) Crosby | Nearer and nearer comes the ... | | | Sabbath Carols, 1868 | | | | [Dark is the night, and cold the wind is blowing] |   | | | | 1 | | 16 | 1 | 2240415 | 5 |
| | Das liebe neue Jahr geht an, Das alte hat ein Ende | Das liebe neue Jahr geht an, Das alte hat ein Ende | | | | German | Cyriacus Schneegass | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 61728 | 10 |
| | 當我憑着自己思想 (When I am in the natural man) | 當我憑著自己思想 (Dāng wǒ píngzhe zìjǐ sīxiǎng) | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1455643 | 1 |
| | Dawning Light of Our Salvation | Long in darkness Israel wandered | Ev'ry valley be exalted! | | | English | Wendell Kimbrough | | 8.7.8.7 D with refrain | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1651823 | 2 |
| | David, el Pastorcito | David, el pastorcito, joven de valor | | Only a boy named David | | Spanish | Arthur Arnott; Carmelia de la Paz; Manuel Jaramillo | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1706221 | 1 |
| | ദൈവസമാധാനം ഇമ്പ നദി പോല് | ദൈവസമാധാനം ഇമ്പ നദി പോല് | സ്ഥിരവാസത്താലെ പൂര്ണ്ണാനുഗ്രഹം | Like a river glorious, is God's perfect peace | English | Malayalam | Frances R. Havergal; Thomas Koshy | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 11.11.11 D | | | | | | WYE VALLEY |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1713260 | 1 |