| Text Is Public Domain |
---|
O Calvary (O cross of grief and anguish sore) |
| | | Golgatha | Seit ich am Kreuz, von Nacht umhüllt | O Golgatha, o Golgatha | English | German | E. C. Magaret; Jessie Brown Pounds | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 155873 | 1 |
O come, all ye faithful |
| | | Gjith’ jJu Që Besoni | Gjith’ ju që besoni | Gjith’ ju që besoni | English | Albanian | John F. Wade; Jan Foss, 1954- | Gjith’ ju që besoni Me gëzim ... | | | | | | | [Gjith’ ju që besoni] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1838115 | 1 |
O daß ich tausend Zungen hätte |
| | | Gdybym jęzków miał tycsiące | Gdybym jęzków miał tycsiące | | German | Polish | ks. Johann Mentzer; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | O DASS ICH TAUSEND ZUNGEN HÄTTE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1816212 | 1 |
O for the peace that floweth as a river |
| | | Gif mig den frid, som du, o Jesus, gifver | Gif mig den frid, som du, o Jesus, gifver | | English | Swedish | Mrs. T. D. Crewdson | | 11.10.11.10 | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 72658 | 1 |
O happy day that fixed my choice |
| | | Guyyaa Gammachuu | Gammachuun kan na fo’aa tee fayyisa koof waaqa kootii | Guyyaa gammachuu yesuus cubbuu koo naa dhiqee | English | Oromo | Philip Doddridge; Unknown | Gammachuun kan na fo’aa tee fayyisa ... | | | | | | | O HAPPY DAY | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807844 | 1 |
O Iachawdwr pechaduriaid |
| | | Great Redeemer, Friend Of Sinners | Great Redeemer, Friend of sinners | | Welsh | English | William Williams; William Griffiths | | | | | | | | | | | | | | 50 | 1 | 77610 | 1 |
O Lamm Gottes unschuldig |
| | | Guds rena Lam, oskyldig | Guds rena Lam, oskyldig | | German | Swedish | Nicolaus Decius; Olavus Petri | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 77970 | 1 |
O Luce qui mortalibus |
| | | Great God, who, hid from mortal sight | Great God, who, hid from mortal sight | | Latin | English | Charles Coffin; H. W. Baker | | | | | | | | | | | | | | 14 | 1 | 77445 | 1 |
O Master, let me walk with thee |
| | | 겸 손 히 주 를 삼 길 깨 (O Master, Let Me Walk with Thee) | 겸 손 히 주 를 삼 길 깨 (O Master, let me walk with thee) | | English | English; Korean | Washington Gladden | | 8.8.8.8 | Hebrews 12:1 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 믿 음; 인 도; 증 거; Christian Life; Commitment; Discipleship and Service; Faith; Guidance; Testimony and Witness; 그리스도인의 삶; 헌신; 제자 훈련 와 봉사 | | MARYTON | | | | 1 | 1 | 568 | 0 | 1306838 | 1 |
O my Father! take me, make me |
| | | Geheiligt | O mein Vater, nimm mich, mach mich Wohlgefällig | | English | German | H. R. Palmer | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1690390 | 1 |
O spotless Lamb, I come to Thee |
| | | Gottes Lamm | O Gottes Lamm, ich nahe mich | Nimm meine Sünden fort! | English | German | Catherine Booth-Clibborn | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1690349 | 1 |
O store Gud (How Great Thou Art |
| | | Gdy na ten świat | Gdy na ten świat spoglądam wielki Boże | | Swedish | Polish | ks. Carl Gustaf Boberg; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | O STORE GUD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1816558 | 1 |
O that flame of living fire |
| | | Gif oss forna tiders gloed | O att den elden lyste klar | Gif oss forna tiders gloed | English | Swedish | William Hiley Bathurst | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 130440 | 1 |
O That Will Be Glory |
| | | Gloria Sin Fin | Cuando mis luchas terminen aquí | Esa será gloria sin fin | English | Spanish | Charles H. Gabriel; Vicente Mendoza | | | | | | Vida en Cristo La Vida Venidera | | GLORY SONG | | | | | 1 | 16 | 0 | 1796437 | 3 |
O the morning, happy morning |
| | | Goldner Morgen, Tag der Wonne | Goldner Morgen, Tag der Wonne | | English | German | Fanny J. Crosby; Karl Keck | | | | | | | | [Goldner Morgen, Tag der Wonne] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1607606 | 1 |
O thou who camest from above |
| | | 거 룩 한 불 꽃 주 시 려 (O Thou Who Camest from Above) | 거 룩 한 불 꽃 주 시 려 (O thou who camest from above) | | English | English; Korean | Charles Wesley | | 8.8.8.8 | Leviticus 6:13 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 희 망; Evangelism and Mission; Hope; Mission and Outreach; 전도 와 선교; 선교 와 봉사 | | HEREFORD | | | | 1 | 1 | 176 | 0 | 1306708 | 1 |
O, come to the Savior, believe in His name |
| | | Gnade für dich | O komm, zu dem Heiland, und glaube an Ihn | Ja, es gibt Gnade für dich | English | German | Fanny Crosby; Theodore Kübler | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 136159 | 1 |
Of him I boast, who shed for me |
| | | Gotteskindschaft | Dies bleibt mein Ruhm, dass Christi Blut | Darf Christi Kind nun sein | English | German | G. Weiler; Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1632842 | 1 |
Oh, to be nothing |
| | | Gänzliche Uebergabe | Will gar nichts mehr sein, nichts gelten | | English | German | E. G. | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1944395 | 1 |
On a hill far away stood an old rugged cross |
| | | 古老的十字架 (The old rugged cross) | 在遠山聳立著 | | English | Chinese | George Bennard | | | | | | | | [On a hill far away stood an old rugged cross] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328751 | 1 |
On the night Christ was born |
| | | Gozo en luto | Cuando Cristo nació | Gozo envuelto en luto | English | Spanish | Ron Hamilton; Ruth Ann Flower | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1443783 | 1 |
Only Believe (Fear not, little flock, from the cross to the throne) |
| | | Glaube nur | O, fürchte dich nicht, meine Seel | Glaube nur, glaube nur | English | German | C. F. Paulus; Paul Rader | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 1632962 | 1 |
Only Believe in the Promise (Jesus is mighty to save today) |
| | | Glaube nur an die Verheißung | Jesus will heute dein Retter sein | Glaube dem Herrn | English | German | E. C. Magaret; J. B. Vaughan; E. E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 110761 | 1 |
Oro aquí con Dios |
| | | God Is Here with Me | God is here with me (Oro aquí con Dios) | | Spanish | English; Spanish | CSPS; Javier Gacías; CSPS | | | | | | | | DIOS ESTÁ AQUÍ | | | | | 1 | 1 | 0 | 1482797 | 1 |
Our fathers' God, from out whose hand |
| | | Gott unsrer Väter | Gott unsrer Väter, dessen Hand Jahrhundert streut, wie Körnlein Sand | | English | German | J. G. Whittier; Adolph Spaeth | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 76750 | 1 |
Pass Me Not |
| | | Gehe nicht vorbei | Gehe nicht an mir vorüber, Heiland, höre mich | Heiland, Heiland, Höre gnädiglich | English | German | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 72284 | 1 |
| | | Gehe nicht vorbei, o Heiland | Gehe nicht vorbei, o Heiland | Heiland, Heiland, hör' des Herzens Schrei | English | German | F. J. Crosby; C. Ott | | | | | | | | [Gehe nicht vorbei, o Heiland] | | | | | 1 | 15 | 0 | 1378772 | 2 |
| | | Geh' mir nicht vorbei | Geh' mir nicht vorbei, o Heiland, hör' auch mein Geschrei | Jesus, Jesus, höre mein Geschrei | English | German | Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1851228 | 1 |
Perëndi plot madhështi |
| | | God of all the universe (Perëndi plot madhéshti) | God of all the universe | I give thanks, I give thanks | | | Valentin Veizi; S T Kimbrough, Jr. | God of all the universe, Creator of ... | | | | | Holy Trinity God the Creator | | [God of all the universe] | | | | | | 1 | 0 | 1666434 | 1 |
Praise and Thanksgiving |
| | | Gratitud y alabanza | Gracias por tus bendiciones, Señor | | English | Spanish | Edith Lovell Thomas (1878-1969); Ethel Mangold de Steger (1956- ) | | | Psalm 103:1-2 | | | La Vida Christian Gratitud; The Christian Life Gratitude | | LOBET UND PREISET | | | | | 1 | 1 | 0 | 1686279 | 1 |
Praise God (Everywhere the birds are singing) |
| | | Gott zum Preise | Überall die Vögel singen | Preist Gott! Preist Gott! | English | German | C. Fistler; H. F. James | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 186079 | 1 |
Praise him, praise him, Jesus our blessed Redeemer |
| | | ¡Gloria! ¡Gloria! | ¡Gloria! ¡Gloria! a Jesús Salvador nuestro, ¡Alabadle! Cantad a su bondad (Andersen) | | English | Spanish | Fanny Crosby ; Wayne Andersen | | Irregular | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1902079 | 1 |
Praise Him, Praise Him, Jesus our blessed Redeemer |
| | | ¡Gloria! ¡Gloria! | ¡Gloria! ¡Gloria! a Jesús Salvador nuestro | | | Spanish | Fanny Crosby; C. V. Pelegrín | ¡Gloria! ¡Gloria! a Jesús Salvador ... | | | | | | | [¡Gloria! ¡Gloria! a Jesús Salvador nuestro] | | | | | 1 | 4 | 1 | 2435257 | 2 |
Praise the name of Jesus |
| | | Gloria al nombre de Cristo | Gloria al nombre de Cristo | | | Spanish | Roy Hicks | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1894843 | 1 |
Prayer Is the Soul's Sincere Desire |
| | | Gebet ist unser tiefstes Sehnen | Gebet ist unser tiefstes Sehnen | | English | German | James Montgomery | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 72225 | 3 |
Psalm 103 - Metrical |
| | | God's Universal Dominion; or, Angels Praise the Lord | The Lord, the sovereign King, Hath fixed his throne on high | | | English | Isaac Watts | | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 78 | 1 | 25482 | 1 |
| | | Good is the Lord, and Full of Kind Compassion | Good is the Lord and full of kind compassion | | | English | | | 11.10.11.10 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1868811 | 1 |
Psalm 105 - Metrical |
| | | God's Conduct to Israel, and the Plagues of Egypt | Give thanks to God, invoke his name | | | English | Isaac Watts | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 65 | 1 | 25485 | 1 |
| | | Give Thanks to the LORD God | Give thanks to the LORD God and call on His name | | | English | | | 11.11.11.11 | | Sing Psalms | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1889740 | 1 |
Psalm 107 - Antiphonal |
| | | Give thanks to the Lord, his love is everlasting | Give thanks to the Lord, his love is everlasting | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1726136 | 1 |
Psalm 107 - Metrical |
| | | Give Thanks unto the Lord Our God | Give thanks unto the Lord our God, How good and kind is he | | | English | | | 8.6.8.6 | | The Scottish Psalter, 1929, alt. | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1166482 | 1 |
Psalm 116 - Metrical |
| | | Granted Prayers | I love the Lord who heard my cry And granted my request | | | English | | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 93223 | 1 |
Psalm 118 - Metrical |
| | | God an All-Sufficeint Helper | O praise the Lord, for He is good, Let all in heaven above | | | English | | | 8.6.8.6 D | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1147205 | 1 |
Psalm 126 - Scripture song |
| | | God Works Wonders | The LORD brings us back to Zion | Yes, God works wonders | | English | | | | | Liturgical Psalter | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1713744 | 1 |
Psalm 132 - Metrical |
| | | God and His Church | Gracious Lord, remember David | | | English | | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 33746 | 1 |
Psalm 136 - Antiphonal |
| | | God's Love Is Everlasting: Psalm 136 (El Amor de Dios: Salmo 136(135)) | Give thanks to the LORD, for he is good, For his mercy endures for ever (Den gracias a Señor porque es bueno) (CCD - Psalm 136) | El amor de Dios | | English; Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1671720 | 1 |
Psalm 136 - Metrical |
| | | Give Thanks to God, for Good Is He | Give thanks to God, for good is he: His love abides forever | | | English | | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | 19 | 1 | 35832 | 1 |
Psalm 138 - Antiphonal |
| | | Great is the glory of God | I give you thanks, O LORD, with my whole heart | Great is the glory of God | | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1148000 | 1 |
Psalm 142 - Metrical |
| | | God Is the Hope of the Hopeless | To God I made my sorrows known | | | English | Isaac Watts | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 49 | 1 | 25577 | 1 |
Psalm 19 - Metrical |
| | | God's Glory Fills the Heavens | God's glory fills the heavens with hymns | | | English | Carl P. Daw Jr. | | 8.8.8.8 D | | | | | | | | | | 1 | | 8 | 0 | 26680 | 1 |