| Text Is Public Domain |
|---|
| | Das Trevas | Envolvido em densas trevas | Ó meu Mestre poderoso | | | Portuguese | W. O. Lattimore; Salomão Luiz Ginsburg (1867-1927) | | | | | | | | [Envolvido em densas trevas] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2081750 | 1 |
| | Das unbefleckte Passahfleisch | Das unbefleckte Passahfleisch | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61737 | 2 |
| | Das "Unser Vater" | Unser Vater, der du bist in dem Himmel | | | | German | | | | | | | | | [Unser Vater, der du bist in dem Himmel] |  | | | | | | 4 | 0 | 1656117 | 4 |
| | Das Vaterhaus | Ich denke an Heim, an das Vaterhaus | O Heim, süß Heim, das uns entgegenleucht | I am thinking of home, of my Father's house | English | German | Mary F. Kirby; J. A. Reitz | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 98766 | 3 |
| | Das verirrte Schaf | O Jesu, dein verirrtes Schaf | | | | German | | | | | | | | | [O Jesu, dein verirrtes Schaf] |  | | | | | | 1 | 0 | 1772249 | 1 |
| | Das verlorene Kind | Komm heim, komm heim, O du irrende Seel | O verlorenes Kind, Komm heim | The Prodigal Child | English | German | Ellen M. H. Gates; E. Gebhardt | | | | | | | | | | | | | | | 24 | 1 | 112602 | 24 |
| | Das verlorene Schäflein | Neunundneunzig Schäflein lagen schon | In die Wege geht der Hirte | There Were Ninety and Nine | English | German | Elizabeth C. Clephane | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127126 | 1 |
| | Das verlorne Schäflein | Seht den treuen Hirten, auf den Bergen fern | Sucht er auch mich, auch mich | | | German | Wm. Appel | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 155518 | 2 |
| | Das Versoehnungsblut | Hilflos kam ich einst zu Jesu | Teures Blut, für mich geflossen | elpless I have come to Jesus | English | German | S. E. Donovan | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 84342 | 1 |
| | Das verwundete Vöglein | Ich stand einst am grünen Hügel | | The Bird with the Broken Wing (I walked in the woodland meadows) | English | German | Hezekiah Butterworth; E. C. Magaret | | | | | | | | [Ich stand einst am grünen Hügel] |  | | | | | | 1 | 0 | 1534208 | 1 |
| | Das Vöglein in den Zweigen singt laut | Das Vöglein in den Zweigen singt laut | | | | German | | | | | | | | | [Das Vöglein in den Zweigen singt laut] | | | | | | | 3 | 1 | 61738 | 3 |
| | Das Volk, das jauchzen kann | Selig sind die Deinen, dein Volk | Freut euch in dem Herrn | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [Selig sind die Deinen, dein Volk] |  | | | | | | 1 | 0 | 1775464 | 1 |
| | Das Volk, das noch im Finstern wandelt | Das Volk, das noch im Finstern wandelt | | Het volk dat wandelt in het duister | Dutch | German | Jürgen Henkys; Jan Willem Schulte Nordholt | Das Volk, das noch im Finstern wandelt - ... | | Isaiah 9:1-6 | | | Das Kirchenjahr Advent | | [Das Volk, das noch im Finstern wandelt] | | | | | | | 1 | 0 | 1921214 | 1 |
| | Das Volk des Herrn | Stehe treu und gottgeweiht | | | | German | | | | | | | | | [Stehe treu und gottgeweiht] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1778384 | 1 |
| | Das Volk in seiner Hut | Das Volk in seiner Hut | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61739 | 2 |
| | Das volle Heil | O Herr auf dein wahrhaftig Wort, vertrau' ich ganz allein | | My Savior, on the word of truth | English | German | Anna Letitia Waring; P. Haering | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 134170 | 5 |
| | Das wahre Christentum | Das wahre Christentum | | | | German | J. A. Rothe | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 61740 | 3 |
| | Das wahre Vergnuegen und Ruhe der Seelen | Das wahre Vergnuegen und Ruhe der Seelen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61741 | 1 |
| | Das Waisenkind und sein Engel | Es schlafen Vater und Mutter mein | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 66417 | 2 |
| | Das walt Gott, die Morgenröthe | Das walt Gott, die Morgenröthe | | | | German | Martin M. Gruenwald | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 61742 | 5 |
| | Das walt Gott Vater und Gott Sohn | Das walt Gott Vater und Gott Sohn | | | | German | Martin Behm | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 61743 | 11 |
| | Das walt mein Gott, Der mich die Nacht | Das walt mein Gott, Der mich die Nacht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61744 | 2 |
| | Das walt mein Gott, Vater, Sohn und heiliger Geist | Das walt mein Gott, Vater, Sohn und heiliger Geist | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61745 | 1 |
| | Das walt nun zu dieser frist | Das walt nun zu dieser frist | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61746 | 2 |
| | Das walte Gott, der helfen kann! | Das walte Gott, der helfen kann! | | | | German | Johann Bettichius | | | | | | | | |  | | | | | | 27 | 0 | 314548 | 27 |
| | Das walte Gott, der mich aus lauter Gnaden | Das walte Gott, der mich aus lauter Gnaden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61747 | 2 |
| | Das walte Gott, der uns aus lauter | Das walte Gott, der uns aus lauter | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61748 | 1 |
| | Das, was christlich ist, zu ueben, Nimmst du | Das, was christlich ist, zu ueben, Nimmst du | | | | German | Johann Reinhard Hedinger | | | | | | | | | | | | | | | 29 | 0 | 314558 | 29 |
| | Das Wasser des Heils | Der Lebensstrom fließt durch die grünende Flur | Das Wasser des Heils fließt silbern und klar | | | German | Carl Roehl | | | | | | | | [Der Lebensstrom fließt durch die grünende Flur] |  | | | | | | 1 | 0 | 1658799 | 1 |
| | Das Wasser des Lebens | Jesus das Wasser des Lebens schenkt | Der Geist und die Braut die sprechen: Komm! | Jesus the water of life will give | English | German | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 106550 | 2 |
| | Das Wasser ist so hell und klar | Das Wasser ist so hell und klar | | | | German | Theo. Fliedner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1014689 | 1 |
| | Das Wasser rauscht, ein Segel weht | Das Wasser rauscht, ein Segel weht | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1874110 | 1 |
| | Das Weihnachtskripplein | Kripplein, o Weihnachtskripplein | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 112897 | 5 |
| | Das Weißen-Körnlein kommt doch nicht zu | Das Weißen-Körnlein kommt doch nicht zu | | | | German | Gottfried Arnold | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61749 | 2 |
| | Das Wetter zieht hernieder | Das Wetter zieht hernieder | | | | German | Karl Friedrich von Gerok | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61751 | 1 |
| | Das Wiedersehen | An dem lautern Krystallstrome | Wir finden uns am Strome | | | German | | | | | | | | | [An dem lautern Krystallstrome] |  | | | | | | 3 | 0 | 1772265 | 3 |
| | Das wird allein Herrlichkeit sein | Wenn nach der Erde Leid, Arbeit und Pein | Das wird allein Herrlichkeit sein | O That Will Be Glory (When all my labors and trials are o’er) | English | German | Charles Hutchinson Gabriel; Hedwig von Redern | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 194599 | 6 |
| | Das wird große Freude sein | Wenn des Menschen Sohn erscheint | Bruder, Schwester sei bereitet auf die Zeit | | | German | H. J. Dyck | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 194426 | 2 |
| | Das wird unendlich mich frue'n | Ich weiß nicht, wann Christus, mein König, erscheint | O das wird unendlich mich freu'n! | I know not the hour, when my Lord | English | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 7 | 0 | 1570235 | 7 |
| | Das Wonnetal | O ich wandle im Tale der Wonne so süß | O kommt in dies Tal reiner Wonne so süß | I have entered the valley of blessing so sweet | English | German | Annie Wittenmeyer | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 135124 | 4 |
| | Das Wort, das entquollen aus Jehova's Mund | Das Wort, das entquollen aus Jehova's Mund | | | | German | | | | | | | | | [Das Wort, das entquollen aus Jehova's Mund] |  | | | | | | 1 | 0 | 1767020 | 1 |
| | Das Wort der Gnade | Süßer Heiland, deine Gnade | Gnade, Gnade | | | German | H. W. | | | | | | | | [Süßer Heiland, deine Gnade] |  | | | | | | 1 | 0 | 1662460 | 1 |
| | Das Wort der Wahrheit, Jesu Christ | Das Wort der Wahrheit, Jesu Christ | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 61752 | 12 |
| | Das Wort des Herrn | Die Bibel ist ein köstlich Buch | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 945969 | 8 |
| | Das Wort des Herrn ist recht und gut | Das Wort des Herrn ist recht und gut | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61753 | 2 |
| | Das Wort des Lebens | Wort des Lebens, lautre Quelle | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | | 29 | 1 | 207675 | 29 |
| | Das Wort geht von dem Vater aus | Das Wort geht von dem Vater aus | | Verbum supernum prodiens | Latin | German | Otto Riethmüller; Thomas von Aquin | Das Wort geht vom Vater aus und bleibt ... | | | | | Lieder zum Gottesdienst Abendmahl | | [Das Wort geht von dem Vater aus] |  | | | | 1 | | 3 | 1 | 1927721 | 3 |
| | Das Wort Gottes | In dem Worte les' ich gern | Selig in dem Herrn | In the Study of the Word | English | German | F. L. Nagler; John O. Foster | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 101306 | 3 |
| | Das Wort hat ausgenboren in der stillen | Das Wort hat ausgenboren in der stillen | | | | German | Eberhard Ludwig Gruber | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63309 | 2 |
| | Das Wort, in kleines, Mercke wohl | Das Wort, in kleines, Mercke wohl | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61754 | 2 |