| Text Is Public Domain |
|---|
| | Above the storm and thunder jars | Above the storm and thunder jars | | | | | Edmund H. Sears | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 42930 | 1 |
| | Above the Trembling Elements | Above the trembling elements | | | | English | Anna L. Price | | | | | | | | | | | | | | | 19 | 1 | 42939 | 19 |
| | Above the Voices of the World | Above the voices of the world around me | | | | | Timothy Dudley-Smith, b. 1926 | | 11.10.11.10 D | | | | Salvation Through Christ | | VESTAVIA HILLS | | | | | | | 4 | 0 | 949769 | 4 |
| | Above these heavens' created rounds | Above these heavens' created rounds | | | | | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | | 13 | 1 | 42944 | 13 |
| | Above these narrow scenes of night | Above these narrow scenes of night | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 42945 | 2 |
| | Above this world of tears | Above this world of tears | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 42948 | 4 |
| | Above yon clear blue sky, Beyond our feeble sight | Above yon clear blue sky, Beyond our feeble sight | | | | English | Mary C. Bourdillon | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 42949 | 2 |
| | أبرع جمالا من بني البشر | أبرع جمالا من بني البشر | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1457296 | 1 |
| | Abra Meus Olhos, Senhor | Venha, Senhor, meus olhos abrir | Ansioso almejo Meu Senhor | Open my eyes, that I may see | English | Portuguese | Clara H. Scott; Daniel Borges | Venha, Senhor, meus olhos abrir, Tua ... | | | | | | | [Venha, Senhor, meus olhos abrir] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1749098 | 1 |
| | Abraham, Abraham, verlaß dein Land | Mach dich auf die lange Reise | Abraham | Abraham, Abraham, verlaat je land | Dutch | German | Hanna Lam; Diethard Zils | "Abraham, Abraham, Verlaß dein Land ... | | Genesis 12:1-9 | | | Biblische Erzähllieder | | [Mach dich auf die lange Reise] | | | | | | | 1 | 0 | 1948898 | 1 |
| | Abraham and Isaac | Abraham, Abraham, where are you going? | | | | English | Eugene B. Navias | | | | | | | | [Abraham, Abraham, where are you going] | | | | | | | 1 | 0 | 1704909 | 1 |
| | Abraham Journeyed To A New Country | Abraham journeyed to a new country | | | | English | Carolyn Winfrey Gillette | Abraham journeyed to a new country; ... | | | | | | | [Abraham journeyed to a new country] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1267102 | 1 |
| | Abraham, Sarah Too | [Abraham, Sarah Too] | | | | English | Brian Wren | | | Genesis 12 | Christ Our Hope (Hope Publishing Company, 2004) | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 5592 | 2 |
| | Abraham's Faith | The Lord commanded Abraham | The Lord commanded; he obeyed | | | English | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 168079 | 1 |
| | Abraham's Rejoicing | God will provide, the patriarch said | | | | English | George Richards | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 75665 | 3 |
| | Abraham's sacrifice | The Lord commanded father Abraham | At the trail that seemed so cruel | | | | E. H. Cain | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 168080 | 1 |
| | Abrahán, ¿por qué te vas lejos? (Why, Abraham, Must You Journey) | Abrahán ¿por qué te vas lejos (Why, Abraham, must you journey) | | Abrahán, ¿por qué te vas lejos? | Spanish | English; Spanish | Emilio Monti; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Abrahán ¿por qué te vas lejos, sin ... | | Genesis 12:1-4 | | | Covenant; Pacto; Guía; Guidance; Providence; Providencia | | [Abrahán por qué te vas lejos] | | | | | | | 4 | 0 | 1506392 | 4 |
| | Abram esta linda porta | Abram esta linda porta | | Tut mir auf die schöne Pforte | German | Portuguese | Benjamin Schmolck; Rodolpho F. Hasse, 1890-1968 | | | Psalm 100:4 | | | Adoração | | UNSER HERRSCHER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2066963 | 1 |
| | Abran Las Puertas | Abran las puertas y entrará | Es Sol de esplenderosa luz | | | Spanish | Henry J. Rael | | | | | | Cristo Rey | | [Abran las puertas y entrará] | | | | | | | 1 | 0 | 1677742 | 1 |
| | Ábranse los cielos | Clamen los collados: "¡Ven, oh Salvador!" | Ábranse los cielos, llevan al Mesías! | | | Spanish | Anónimo | | | Isaiah 62:11 | | | Adviento; Adviento; Advent | | NÖEL SUISSE | | | | | | | 5 | 0 | 1594031 | 5 |
| | Ábranse los Cielos (Open Wide the Heavens) | Ábranse los cielos (Open wide the heavens) | | | | English; Spanish | Ronald F. Krisman, n. 1946 | | 6.6.11.11.11.6.6.6.6.11 | Isaiah 45:8 | Traditional (Tradicional) | | Advent Season; Tiempo de Advento; Alegría; Joy; Comfort; Consuelo; Esperanza; Hope; Exile; Exilio; Light; Luz; Mesiánico; Messianic; Redemption; Redención; Salvación; Salvation | | NOËL SUISSE | | | | | | 1 | 8 | 0 | 1232814 | 8 |
| | Abranse vuestras puertas | Abranse vuestras puertas | | | | Spanish | C. | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1544473 | 1 |
| | Abre Hoy Tu Corazón | Ábrele tu corazón, llamando está | Sólo en Jesús ten fe para que su paz te dé | Open Wide Thy Heart | English | Spanish | Hattie H. Pierson; Gospel Publishers | | | Revelation 3:20 | | | Invitación | | [Ábrele tu corazón] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2069197 | 1 |
| | Abre las Ventanas (Open Up the Windows) | Abre las ventanas de los cielos, Señor (Open up the windows of the heavens, O Lord) | Abre las ventanas de los cielos, Seño | | | English; Spanish | | | | | | | | | [Abre las ventanas de los cielos, Señor] | | | | | | | 1 | 0 | 1580478 | 1 |
| | Abre mis labios Señor | Dios mío, por tu gran misericordia, ¡ten piedad de mí! | Abre mis labios Señor | | | Spanish | | | | Psalm 51 | | | | | [Abre mis labios Señor] | | | | | | | 2 | 0 | 1985086 | 2 |
| | Abre mis ojos | Abre mis ojos | | | | Spanish | Bob Cull | mis ojos, quiero ver a Cristo; Sentir ... | | Luke 18:35-43 | Es trad. | | Acción de Gracias; Thanksgiving; Avivamiento y Confesión; Revival and Confession; Llamamiento a la Adoración; Call to Worship; Llamamiento de Cristo; Call of Christ; Oración e Intercesión; Prayer and Intercession; Presencia Divina; Divine Presence | | OPEN OUR EYES | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1534239 | 2 |
| | Abre mis ojos | Abre mis ojos, Jesús, quiero verte | | Open Our Eyes, Lord | English | Spanish | Robert Cull (1949- ); Rubén L. Duré, (1944- ) | | | Psalm 119:18 | | | El culto Incio del culto; Worship Opening | | [Abre mis ojos] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1627707 | 1 |
| | Abre Mis Ojos | Abre mis ojos, que quiero ver como Tú | | | | Spanish | Bro. Rufino Zaragoza, OFM Conv.; Jesse Manibusan | | | | | | Alabanza y Acción de Gracias | | [Abre mis ojos, que quiero ver como Tú] | | | | | | | 1 | 0 | 1678653 | 1 |
| | Abre Mis Ojos | Abre mis ojos, Señor | | | | Spanish | L. M. Roberts | | | | | | | | [Abre mis ojos, Señor] (Main) |  | | | | | | 1 | 0 | 1699361 | 1 |
| | Abre Mis Ojos | Abre mis ojos, quiero ver Todas las obras de tu amor | En tu presencia estoy, Señor | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [Abre mis ojos, quiero ver Todas las obras de tu amor] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1800485 | 1 |
| | Abre mis ojos a la luz | Abre mis ojos a la luz | | | | Spanish | S. D. Athans | | | | | | | | [Abre mis ojos a la luz] |  | | | | 1 | | 23 | 1 | 1344887 | 23 |
| | Abre mis ojos para ver | Abre mis ojos para ver | Humildemente espero yo | | | Spanish | E. Z. Pérez | | | | | | Las Santas Escrituras | | | | | | | | | 1 | 0 | 2017776 | 1 |
| | Abre tu corazón | Abre tu corazón | | You Must Open the Door | | Spanish | D. H. Baasch | | | | | | | | [Abre tu corazón] | | | | | | | 2 | 0 | 1344519 | 2 |
| | Abre Tu Mano | Nochebuena, Nochebuena, noche de Navidad | Gloria en el cielo, paz en la tierra | | | Spanish | Carmelo Erdozáin | | | | | | Navidad | | [Nochebuena, Nochebuena, noche de Navidad] | | | | | | | 1 | 0 | 1676516 | 1 |
| | ABRE TU MEUS OLHOS | "Abre Tu, Senhor, meus olhos bem | | | | Portuguese | Kenneth Leslie Cox (1888-1957) | "Abre Tu, Senhor, meus olhos bem Pra eu ... | | Psalm 119:18 | | | | | ["Abre Tu, Senhor, meus olhos bem] |  | | | | | | 1 | 0 | 2064790 | 1 |
| | Abre Tu Tienda Al Señor | El Adviento es esperanza | Abre tu tienda at Señor | | | Spanish | Carmelo Erdozáin | | | | | | Adviento | | [El Adviento es esperanza] | | | | | | | 1 | 0 | 1675001 | 1 |
| | Abres Tú la Mano | Voy a anunciar lo que dice el Señor | Abres tú la mano, Señor | | | Spanish | | | | Psalm 145 | | | Salmos/Psalms | | [Voy a anunciar lo que dice el Señor] | | | | | | | 1 | 0 | 1559920 | 1 |
| | Abres Tú La Mano | Abres Tú la mano, Señor | | | | Spanish | | | | Psalm 145:10-11 | | | Salmos | | [Abres Tú la mano, Señor] | | | | | | | 2 | 0 | 1679098 | 2 |
| | Abres tú la mano, Señor (The hand of the Lord feeds us) | All your works shall thank you, O LORD | Abres tú la mano, Señor (The hand of the Lord feeds us) | | | English; Spanish | | | | Psalm 145 | | | 17th Sunday in Ordinary Time B; 17º Domingo del Tiempo Ordinario B | | [Abres tú la mano, Señor] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1241421 | 1 |
| | Abr'ham arose at God's command | Abr'ham arose at God's command | | | | English | W. S.; H. B. | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1062495 | 1 |
| | Abria as portas e aclamai | Abria as portas e aclamai | | Macht hoch die Tür | German | Portuguese | Georg Weissel; Martinho Lutero Hasse, 1919-2004 | | | Psalm 24:7-10 | | | Advento | | MACHT HOCH DIE TÜR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2032285 | 1 |
| | Abrid la puerta y entara | Abrid la puerta y entara | | | | Spanish | S. Cobián; L. Heinemeier | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 42955 | 1 |
| | Abrigadas y salvas en el redil | Abrigadas y salvas en el redil | | | | Spanish | | | | | | | | | [Abrigadas y salvas en el redil] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1342395 | 3 |
| | Abrigo | Refúgio Cristo sempre dá | Sim, Cristo é nosso abrigo no temporal | | | Portuguese | Vernon J. Charlesworth (1839- ?); João Gomes da Rocha (1861-1947) | | | | | | | | [Refúgio Cristo sempre dá] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2111602 | 1 |
| | Abrigo | Tenebroso mar undoso | | | | Portuguese | T. G. P. Pope | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2138535 | 1 |
| | ABRIGO FELIZ | Abrigado no Senhor sempre há paz, sim, paz! | Tenho paz e perdão e prazer | | | Portuguese | Jonathan Bush Atchinson (1840-1882); Salomão Luiz Ginsburg (1867-1927) | Abrigado no Senhor sempre há paz, sim, ... | | | | | | | IN THE SHADOW OF HIS WINGS |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2043705 | 1 |
| | Abrigo Feliz | Abrigado em meu Jesus | Tenho paz e perdão | | | Portuguese | Jonathan Bush Atchinson (1840-1882); Salomão Luiz Ginsburg (1867-1927) | | | | | | | | [Abrigado em meu Jesus] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2111619 | 1 |
| | Abrigo Perfeito | Deus é meu abrigo em todo vendaval | Deus me guiará | | | Portuguese | Manuel Avelino de Souza (1886-1962) | | | | | | | | [Deus é meu abrigo em todo vendaval] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2111613 | 2 |
| | Abrigo Seguro | Confio só me Ti | | | | Portuguese | Henry Maxwell Wright (1849-1931) | | | | | | | | DARWALL'S |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2111912 | 1 |
| | Abrindo Teu Livro | Abrindo Teu livro, Senhor | | | | Portuguese | Sarah P. Kalley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2138462 | 1 |