| Text Is Public Domain |
|---|
| | Do You Have Any Rivers to Cross? | Do you have any rivers to cross | Lo, I will be with you alway | | | English | Haldor Lillenas | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1427055 | 1 |
| | ¿Do queda, muerte, tu aguijón? | ¿Do queda, muerte, tu aguijón? | | | | Spanish | Georg Weissel, 1590-1635; desconocido | | | 1 Corinthians 15:55-57 | | | Pascua | | ES IST DAS HEIL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2000156 | 1 |
| | Do Something for Jesus Today! | Do something for Jesus today, Remember what he did for you | Do something today | | | English | James L. Nicholson | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 63721 | 6 |
| | Do Not Stagger at the Promise | In the Bible it is written there is cleansing in the blood | Do not stagger at the promise | | | English | Lewis E. Jones | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 102435 | 3 |
| | Do It Now | By the lip, the leaf, the pen | | | | English | Salathial C. Kirk | waiting hearts of men. What you have ... | 7.7.7.7.4 | | Musings Along the Way (Philadelphia: A. H. Sickler & Company, 1900) | | | | WÜRTTEMBERG |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1379925 | 1 |
| | Don't Be Worried | Do not worry about tomorrow | Don't be worried, don't be worried | | | English | Charles F. Weigle | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63714 | 2 |
| | Do this and remember me | The Lord as he sat at the table | Do this and remember me, | | | English | Ernest H. Gross, Jr.; Ernest H. Gross | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 168061 | 1 |
| | ¿Dónde Estará Mi Hijo Hoy? | ¿Dónde estará mi hijo hoy? | ¡Oh! ¿Dónde te encuentras hoy? | | | Spanish | R.L. | | | | | | | | [¿Dónde estará mi hijo hoy?] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1781246 | 1 |
| | Do Not Worry | Do not worry for your life | | | | English | Susan H. Peterson | wear; Is not life much more important ... | 8.7.8.7 D | | | | | | HAVE YOU ANY ROOM FOR JESUS |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 2240505 | 1 |
| | Dominus regnavit | The Lord is King the earth may be glad there | | | | English | | | | Psalm 97 | | | The Psalms of David Day XIX - Morning | | [The Lord is King the earth may be glad there] |  | | | | | | 10 | 1 | 2821636 | 5 |
| | Doers Of The Word | Once more we come, God's word to hear | | | | English | D. W. Whittle | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 145517 | 5 |
| | Down you come to live among us | Down you come to live among us | | | | | Ian Cowie | | 8.6.8.6 with refrain | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 978538 | 1 |
| | Domo malnova estas ĝi | Domo malnova estas ĝi | | Kirken den er et gammelt hus | Danish | Esperanto | Nikolai Frederik Severin Grundtvig; Hans Amund Rosbach | Domo malnova estas ĝi, ... | | | Ad 667 (= CH 7, AK 89) | | Church | | KIRKEN |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 1242469 | 1 |
| | Do you triumph, O my brother | Do you triumph, O my brother | | | | English | D. S. Warner | | | | | | | | [Do you triumph, O my brother] |  | | | | 1 | | 10 | 0 | 1451799 | 1 |
| | Dokąd mam się w trokach męczyć | Dokąd mam się w trokach męczyć | | Warum sollt ich mich denn grämen? | German | Polish | ks. Paul Gerhardt | Dokąd mam się w troskach ... | | | Przekład: Kancjonal górnośląski 1931 | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | WARUM SOLLT ICH MICH DENN GRÄMEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1765677 | 1 |
| | Do You Speak Right Decrees, You Mute? | Do you speak right decrees, you mute? | | | | English | Donald P. Owens | right decrees, you mute? Or rule for ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Psalm 58 | | | Supplication | | AUS TIEFER NOT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1833131 | 1 |
| | Donde le Luz del Cielo | Donde la luz del cielo | | | | Spanish | Desconocido | | | | | | | | [Donde la luz del cielo] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2564420 | 1 |
| | Dort oben ist Ruh! | Dort oben ist Ruh! | | | | German | | | | | | | | | [Dort oben ist Ruh!] |  | | | | | | 16 | 0 | 2679530 | 13 |
| | Do a Deed of Kindness | Do a deed of kindness every morning | Do a deed of kindness every day | | | English | A. H. Ackley | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63594 | 2 |
| | Do I love Jesus, I surely do | Do I love Jesus, I surely do | | | | | Theron Babcock | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 63619 | 1 |
| | Don't Take Your Eyes Off the Savior | Have you seen Jesus lately | Don't take your eyes off the Savior | | | English | John T. Benson | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 80552 | 4 |
| | Don't let my love grow cold (Light the fire again) | Don’t let my love grow cold | | | | English | Brian Doerksen | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 987328 | 1 |
| | Down from the Glory | Down from the glory | Jesus, Lord Jesus | | | English | C. Ernest Tatham | Down from the glory Came ... | | | | | | | [Down from the glory] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1539615 | 1 |
| | Do we only give Thee heed | Do we only give Thee heed | | | | English | T. H. Gill | | | | | | | | PRAISE |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1658666 | 1 |
| | Do Ciebie wołam, Boźe mój | Do Ciebie wolam, Boże mój | | | | Polish | ks. Leopold Otto | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Przyroda i pory roku | | AUS TIEFER NOT SCHREI ICH ZU DIR |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1765973 | 1 |
| | Do poder de Deus depende | Do poder de Deus depende | | Alles ist an Gottes Segen | | German; Portuguese | Theodor F. Reuter | | | Psalm 127:1 | Andächtige Haus-Kirche, Nürnberg, 1676 | | Trabalho | | ALLES IST AN GOTTES SEGEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2096967 | 1 |
| | Dominus regit me | The Lord is my shepherd | | | | English | | | | Psalm 23 | | | The Psalms of David Day IV - Evening | | [The Lord is my shepherd] |  | | | | | | 15 | 1 | 2805166 | 1 |
| | Doing His Will | If my heart is the Lord's | Doing his will I never shall stray | | | English | C. R. Blackall | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 99722 | 7 |
| | Do you hear the Savior | O do you hear the Savior calling | | Hörst du den Heiland flehen zagen? | German | English | Samuel Hofer; J. T. Mueller | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 131856 | 1 |
| | Don't Forget | Friends oft forsake me | | | | English | J. R. Baxter, Jr. | | | | | | | | [Friends oft forsake me] | | | | | | | 17 | 0 | 1406658 | 12 |
| | Do you not know? Have you not heard | Do you not know? Have you not heard | | | | English | Isaac Watts 1674-1748 | not heard that firm remains on high ... | 8.6.8.6 | Isaiah 26:4 | Revised in The Scottish Paraphrases 1781 | | The Father His Providence | | TIVERTON |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1978696 | 1 |
| | Do Something for Somebody | Do something for somebody ev'ry day | Do something for somebody every day | | | | Mrs. C. D. Martin | Do something for somebody ev’ry day, ... | | | | | | | [Do something for somebody every day] |    | | | | 1 | | 11 | 0 | 2344531 | 6 |
| | Do any ask the heavenly road | Do any ask the heavenly road | | | | English | | | | | | | | | GRATITUDE |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2603623 | 1 |
| | Do They Pray for Me at Home? | Do they pray for me at home | Do they ever, do they ever | | | English | J. H. Tenney | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 63754 | 4 |
| | Down in the Deepest Sea | Down in the depths of the deepest sea | | | | English | Norman J. Clayton | | | | | | | | [Down in the depths of the deepest sea] | | | | | | | 1 | 0 | 917271 | 1 |
| | Do ye speak Righteousness, indeed | Do ye speak Righteousness, indeed | | | | English | John Barnard | ye sons of earthly men, Your judgment ... | | | | Marblehead, Massachusetts | | | |  | | | | | | 1 | 1 | 962311 | 1 |
| | Doing the Little Things | You may not be called to service | Doing the little things day by day | | | English | L. E. Jones | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1335192 | 1 |
| | ¿Dónde Estarás En La Eternidad? | Dónde estarás en la eternidad! | ¡Eternidad! | | | Spanish | | | | | | | | | [Dónde estarás en la eternidad!] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2617960 | 1 |
| | Do You Praise and Thank Him? | Ere the morning lights the skies | Do you praise and trust the Lord | | | English | Katharyn Bacon | Ere the morning lights the ... | | | | | Praise; Prayer; Praise; Prayer | | [Ere the morning lights the skies] |   | | | | | | 7 | 0 | 2725771 | 5 |
| | Do you belong to Jesus | Are you among the number | Do you belong to Jesus | | | | Lewis E. Jones | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 47236 | 1 |
| | Doing its Best | I am but a tiny cricket | Doing my best, doing my best | | | English | George Cooper | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 88201 | 1 |
| | Do You Love Him? | There was one who came from heaven | Do you love Him? Do you love Him? | | | English | Thomas O. Chisholm | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 175146 | 7 |
| | Doing What There Is to Do | While the dew of life still glistens on the flower | Up and be doing while you may | | | English | Charles Hutchinson Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 203497 | 4 |
| | Do It With Thy Might | Would you like to be a hero | | | | English | H. Ernest Nichol | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 207925 | 1 |
| | Dos únicos caminos hay | Dos únicos caminos hay | La paga del pecado muerte es | | | Spanish | Enrique Turrall | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1352217 | 1 |
| | Do You Know Jesus? | Do you know Jesus, the Friend of the friendless | Do you know Jesus, the blessed Redeemer | | | English | Haldor Lillenas | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1427033 | 1 |
| | Do What Your Hands Find to Do | Do not stand and wait with folded hands | Arise, arise, and do with your might | | | English | Herbert Buffum | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1457727 | 1 |
| | Donde Hay Caridad | Una sala y una mesa | Donde hay caridad y amor | | | Spanish | Joaquín Madurga | | | | | Spain | | | | | | | | | | 8 | 0 | 1636865 | 7 |
| | Dominus regit me | Waawanyaka mitawa kin, Itancan kin hee | | | | Dakota | | | | Psalm 23 | | | Burial of a Child | | [Waawanyaka mitawa kin, Itancan kin hee] | | | | | | | 2 | 0 | 2252822 | 1 |
| | Do Not Delay | Do not delay, there is work to be done | Onward, do not delay | | | English | Lewis E. Jones | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63656 | 1 |