| Text Is Public Domain |
|---|
| | El Vagabundo | Viene de muy lejos | Yo busco por el mundo | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1808938 | 1 |
| | El Valle De La Sombra | Me dicen de un valle de sombra cruel | Yo sé que allí está Jesús | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [Me dicen de un valle de sombra cruel] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1802537 | 1 |
| | El varón de gran dolor | El varón de gran dolor | | Man of Sorrows | English | Spanish | Philip Bliss; Henry Ball | | | Isaiah 53:3 | | | | | HALLELUJAH, WHAT A SAVIOR | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1339945 | 5 |
| | El varón próspero | Mas Jehová estaba con José | | | | Spanish | | Mas Jehová estaba con José, mas ... | 10.10.10.7 | Genesis 39:9 | Basada en Génesis 39:2, 5, 9; Guatemala | | Caballeros; Gentlemen; Jóvenes; Youths; Tentación; Temptation | | JOSÉ | | | | | | | 1 | 0 | 1531790 | 1 |
| | El vera no a cabó | ¿Cómo puedes pecar sin temor contra Dios | El vera no a cabó | | | Spanish | E. Turral | | | | | | | | [¿Cómo puedes pecar sin temor contra Dios] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2016380 | 1 |
| | El verano | Mira que el verano ya muy pronto viene | Ahora date prisa | | | Spanish | | | | | | | | | [Mira que el verano ya muy pronto viene] | | | | | | | 4 | 0 | 1340053 | 4 |
| | El Verbo | Vino un mensajero como precursor de El | En el principio era el Verbo | | | Spanish | Eliséo Chavira | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1762665 | 1 |
| | El Viaj fontoj vivas ni, Sinjor' Jesu' | El Viaj fontoj vivas ni, Sinjor' Jesu' | | Von deinen Quellen | German | Esperanto | Bodo Hoppe; Adolf Burkhardt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1111424 | 1 |
| | El Viene | Cristo, El viene, decid la historia | Cristo, El viene, mi amado precioso Señor | He Cometh | English | Spanish | Manuel Baca Garcia | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1762459 | 1 |
| | El Viene en Gloria | Oh, proclamad con alegría | Oh, anuncia la historia | Coming in Glory | English | Spanish | J. Paul Cragin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1762467 | 1 |
| | El Viento | Hoy pude escuchar | | | | Spanish | Margarita Acosta | | | | | | | | [Hoy pude escuchar] | | | | | | | 1 | 0 | 1498983 | 1 |
| | El Viñador | Por los caminos sedientos de luz | Dios es tu amigo, el viñador | | | Spanish | Cesáreo Gabaráin, 1936-1991 | | | | | | Confianza | | [Por los caminos sedientos de luz] | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1626538 | 4 |
| | Él Vive, Él Reina | Alaben a Dios en su santuario | ¡Qué grandes es el Señor | | | Spanish | Diego Correa; Damaris Thillet | | | | | | Alabanza/Praise | | [Alaben a Dios en su santuario] | | | | | | | 1 | 0 | 1572581 | 1 |
| | ¡Él vive! ¡Él vive! | ¡Él vive! ¡Él vive! Es Cristo, el Señor | | | | Spanish | C. F. W. Walther, 1811-1887; Anna M. Meyer, 1867-1941; Roberto Weber, n. 1990 | | | 1 Corinthians 15:54-57 | | | Pascua | | WALTHER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1986914 | 1 |
| | Él vive hoy | Dios nos envió a Jesucristo | Él vive hoy, no hay mañana incierto | Because He Lives | English | Spanish | Gloria Gaither (1942- ); William J. Gaither (1936- ); María L. Mateo de Gómez (1947- ) | | | 1 Corinthians 15:20 | | | La Vida Christian Confianza y seguridad; The Christian Life Trust and safety | | RESURRECTION | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1628725 | 1 |
| | El Vuelve Muy Pronto | De día y de noche me cuida Jesus | | | | Spanish | J. C. P. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61987 | 1 |
| | എഴപ്പെട്ട ശിശുവാമീ | എഴപ്പെട്ട ശിശുവാമീ- യൂദ പൈതൽ ഏതഹോ? | | Who is this, so weak and helpless | English | Malayalam | William W. How; Rev. Thomas Koshy, 1857-1940 | ശിശുവാമീ- യൂദ ... | 8.7.8.7 D | | | | | | EIFIONYDD |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1678648 | 1 |
| | Elate with joy and gladness | Elate with joy and gladness | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65647 | 1 |
| | Elder Brother | Elder Brother shelter me | | | | English | Russell H. Conwell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65648 | 1 |
| | Elder John's farewell | Farewell, Brother Meacham, farewell in the Lord | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 68047 | 1 |
| | Elderess Prudence's funeral-hymn | Farewell, loving sister, farewell in the Lord | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 68092 | 1 |
| | Eldress Tincy's Funeral Hymn | In good Eldress Tincy we truly must say | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 101565 | 1 |
| | Ele é Jeová | Ele é o Senhor Jeová, o Deus da criação | Canta aleluia, canta aleluia! | He is Jehova | English | Portuguese | | Ele é o Senhor Jeová, o Deus da ... | | | | | | | [Ele é o Senhor Jeová, o Deus da criação] | | | | | | | 1 | 0 | 1941631 | 1 |
| | Ele É Jesus, O Salvador! | Eu sei que sou um pecador | | | | Portuguese | Daniel Borges | Eu sei que sou um pecador, Mas sei Seu ... | | | | | | | [Eu sei que sou um pecador] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1746321 | 1 |
| | Ele É Meu e Teu Senhor | Se o problemas parecem não ter solução | Ele é dono da chuva, do sol e do ar | He Is Lord | English | Portuguese | Judy Godsey Ward; Joan Larie Sutton | | 12.12.12.9 with refrain | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 916697 | 2 |
| | Ele É o Meu Senhor | Eu sei que vive o Redentor (Sutton) | Ele é o meu Senhor. Ele é Rei dos reis. | He Is King of Kings | English | Portuguese | Joan Larie Sutton | | 8.5.8.5 with refrain | | Negro Spiritual | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 916701 | 2 |
| | ELE HÁ DE AJUDAR | Ao seres tentado não deves ceder | A Jesus pede auxílio | | | Portuguese | Horatio Richmond Palmer (1834-1907); Luiz Soares (1930- ) | Ao seres tentado não deves ceder, A ... | | | | | | | PALMER |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2123348 | 1 |
| | Elected saints shall reign in bliss | Elected saints shall reign in bliss | | | | | Wilson Thompson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65649 | 1 |
| | Election | Brethren, would you know your stay | | | | English | J. Hart | | 7.7.7.5.7.7.7 | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 54659 | 6 |
| | Election | Election is a truth divine | | | | English | William Gadsby | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65650 | 2 |
| | Election | Mighty enemies without | | | | English | J. Hart | | 7.6.7.6.7.7.7.6 | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 123443 | 5 |
| | Election Day in the Morning | Arouse, ye sons of temperance | In the morning, in the morning | | | English | H. S. Taylor | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 48030 | 2 |
| | Election in Christ | Expand, my soul, arise and sing | | | | English | W. Tucker | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 67303 | 10 |
| | Election, 'tis a joyful sound | Election, 'tis a joyful sound | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 65651 | 9 |
| | Election, 'tis a word divine | Election, 'tis a word divine | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65652 | 2 |
| | Election, 'tis most sweet to those | Election, 'tis most sweet to those | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65653 | 2 |
| | Election, what a glorious plan | Election, what a glorious plan | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 65654 | 4 |
| | Elend hat mich betroffen | Elend hat mich betroffen | | | | German | Zacharias Helrigel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65655 | 1 |
| | Elérkezett az óra | Elérkezett az óra | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Elérkezett az óra] | | | | | | | 1 | 1 | 65656 | 1 |
| | Életem fejlő virágának | Életem fejlő virágának | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65657 | 1 |
| | Eleva, Alma Mía, Tu Mente | Eleva, alma mía, tu mente a los cielos | | | | Spanish | Juan Bautista Cabrera, 1837-1916 | | | | | | | | VERA | | | | | | | 2 | 0 | 1535491 | 2 |
| | Eleva el pensamiento | Eleva el pensamiento | | | | Spanish | | | | | | | | | [Eleva el pensamiento] | | | | | | | 1 | 0 | 2023042 | 1 |
| | Elevamos Nuestros Cantos | Elevamos nuestros cantos a Jesús el Salvador | | | | Spanish | José A. Rubio | | | | | | Alabanza/Praise | | HYMN TO JOY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1572587 | 1 |
| | Elevate the cross | The whole world will be drawn to the Savior | Lift it up | | | | Johnson Oatman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 172020 | 1 |
| | Elevate the Temperance Banner | Elevate the temperance banner | Now elevate the Temperance banner | | | English | Mary A. Straub | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65658 | 1 |
| | ¡Elevemos á Dios un noble canto! | ¡Elevemos á Dios un noble canto! | | | | Spanish | Mora | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1541979 | 1 |
| | Elevemos al Creador | Elevemos al Creador | | | | Spanish | Henry Alford; J. R. de Balloch | | | Matthew 13:43 | | | | | ST. GEORGE'S WINDSOR | | | | | 1 | | 9 | 0 | 1152906 | 9 |
| | Elevemos nuestra voz | Elevemos nuestra voz | | | | Spanish | | | | | | | | | [Elevemos nuestra voz] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2020750 | 1 |
| | Eleven hoy al Salvador | Eleven hoy al Salvador un cántico triunfal | | | | Spanish | E. Z. Pérez | | | | | | Alabanza y Adoración | | | | | | | | | 1 | 0 | 2013107 | 1 |
| | Eleventh Hour Laborers | A keeper went out in the morning | The Lord of the harvest stands waiting | | | English | C. D. T. | | | Matthew 20:1-16 | | | | | [A keeper went out in the morning] |  | | | | | | 1 | 0 | 1576504 | 1 |