| Text Is Public Domain |
|---|
| | Dying love of Christ | Lamb of God, whose bleeding [dying] love | | | | | Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | | | | | | | | 200 | 0 | 524829 | 1 |
| | Dying Love | Saviour! Thy dying love | | | | English | S. D. Phelps, D.D. | | | | | | | | |   | | | 1 | | | 597 | 0 | 1870487 | 1 |
| | Dying for Me | I see a Cross thro' a gateway of prayer | | | | English | Robert Harkness | | | | | | | | [I see a Cross thro' a gateway of prayer] | | | | | | | 3 | 0 | 1951816 | 3 |
| | Dying Alone | My dearest companions, come near me, I pray | Only a sigh, only a tear | | | English | A. W. McHan | | | | | | | | [My dearest companions, come near me, I pray] |  | | | | | | 2 | 0 | 2811337 | 1 |
| | Dy gwmni, Grist, sy'n hedd ('Tis good, Lord, to be here!) | Dy gwmni, Grist, sy'n hedd ('Tis good, Lord, to be here!) | | | | English; Welsh | J. A. R.; D. H. | | | | | | | | COLCHESTER |  | | | 1 | 1 | | 51 | 0 | 2396427 | 1 |
| | Dying from Home, and Lost | Companion, draw nigh they say I must die | Only a pray’r only a tear | | | | S. M. B. | | | | | | | | [Companion, draw nigh they say I must die] |  | | | | 1 | | 23 | 0 | 1231700 | 22 |
| | Dying for the Knowledge of Jesus | Brother, hear the cry from the dark domain | Brother, they are crying, crying unto you | | | English | S. M. Brown | | | John 17:3 | | | | | [Brother, hear the cry from the dark domain] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1566372 | 6 |
| | Dyre Bord, som Jesus dækker | Dyre Bord, som Jesus dækker | | | | | | Dyre Bord, som Jesus dækker, ... | | | | | Ved Nadverden; By Eucharist | | [Dyre Bord, som Jesus dækker] |  | | | | | | 7 | 0 | 2444327 | 7 |
| | Dying with Jesus, by Death Reckoned | Dying with Jesus, by death reckoned mine | Moment by moment I'm kept in His love | | | English | Daniel W. Whittle | by death reckoned mine; Living with ... | 10.10.10.10 with refrain | Psalm 91:15 | | | Christ Comforter | | WHITTLE |    | | | 1 | 1 | | 157 | 0 | 936337 | 13 |
| | Dybe, stille, Sterke, milde | Dybe, stille, Sterke, milde | | | | Norwegian | | stille, Sterke, milde Guddomsord fra ... | | | | | Sjette Søndag efter Hellig Tre-Kongers Dag Til Høimesse; Sixth Sunday after Holy Three Kings Day High Mass; Guds Ord; God's Word; Herliggjørelsen; Glorification; Tredie Søndag i Advent Til Aftensang; Third Sunday in Advent For Evening; Anden Paaskedag Til Aftensang; Second Easter Day For Evening; 20 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twentieth Sunday after Trinity Sunday High Mass; 27 Søndag efter Trefoldigheds Fest; Twenty-seventh Sunday after Trinity Sunday | | [Dybe, stille, Sterke, milde] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 2445020 | 3 |
| | Dyrekjøbt | Ei sølv eller guld har mig frelse erhvervet | Ikke med sølv mig Jesus løste | | | Norwegian | James M. Gray | | | | | | | | [Ei sølv eller guld har mig frelse erhvervet] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1330027 | 1 |
| | Dying there on Calvary | Sing the saddest, sweetest story | Dying there on Calvary | | | | Benjamin M. Taylor | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 157953 | 3 |
| | Dying Millions | O how sweet the voice of Jesus | O the millions, dying millions | | | English | John W. T. Givens | | | | | | | | [O how sweet the voice of Jesus] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2386072 | 2 |
| | Dying, rising, reigning | He dies! the Friend of sinners dies! | | | | English | | | 8.8.8.8 | 1 Corinthians 15:55 | | | Jesus Christ Resurrection and Ascension | | WINDHAM |  | | | | 1 | | 653 | 1 | 405126 | 10 |
| | Dyma Geidwad i'r colledig (Here's a Saviour for the wayward) | Dyma Geidwad i'r colledig (Here's a Saviour for the wayward) | | | | English; Welsh | M. R. | | | | | | | | ALMA | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1362423 | 2 |
| | Dyddiau dyn sydd fel glaswelltyn (Like the grass are all man's days) | Dyddiau dyn sydd fel glaswelltyn (Like the grass are all man's days) | | | | English; Welsh | Rev. T. C. Edwards | | | | | | | | DYDDIAU DYN SYDD FEL GLASWELLTYN | | | | | | | 1 | 0 | 2281738 | 1 |
| | Dying saint, to glory rise | Dying saint, to glory rise | | | | | Augustus M. Toplady, 1740-1778 | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 330183 | 3 |
| | Dying Creator, Slaughtered Lamb | Dying Creator, slaughtered Lamb | | | | English | Augustus M. Toplady | slaughtered Lamb, Thou hast poured ... | 8.8.8.8.8.8 | | Hymns and Sacred Poems (London: Daniel Sedgwick and Hamilton & Adams, 1775) | | | | HULL NEW |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1620431 | 1 |
| | Dyrchafer enw Iesu cu (All hail the power of Jesus' Name!) | Dyrchafer enw Iesu cu (All hail the power of Jesus' Name!) | | | | English; Welsh | Ieuan Glan Geirionydd; Rev. Edward Perronet; Rev. John Rippon | | | | | | | | CORONATION |   | | | 1 | 1 | | 3606 | 0 | 329201 | 1 |
| | Dying You Destroyed Our Death | Dying you destroyed our death | | | | English | | | | | | | Service Music; Music for the Eucharist The Great Thanksgiving 2 | | PICARDY |  | | | 1 | 1 | | 44 | 0 | 2254155 | 1 |
| | Dying On the Cross | Dying on the cross | | | | English | J. O. W. | | | | | | | | [Dying on the cross] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2111760 | 10 |
| | Dying souls, fast bound in sin | Dying souls, fast bound in sin | | | | | Thomas Hastings | | | | | | | | |  | | | | | | 22 | 0 | 330191 | 1 |
| | Dying in Triumph | I'm almost gone, just on the eve | | | | | Isaac N. Vanmeter | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 96814 | 11 |
| | Dying in the Lord | Blessed are they who die in the Lord | O the joy of faith no tongue can tell | | | | Flavil Hall | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 270487 | 1 |
| | Dying in Despair | If Christ respects not persons | Dying! Dying! Dying in despair | | | English | M. L. H. | the heathen, He must have made a ... | | | | | | | [If Christ respects not persons] | | | | | | | 1 | 0 | 1466275 | 1 |
| | Dying for Me | I visioned my Savior one day on the cross | It seems I heard, "It is for you" | | | English | J. O. M. | | | | | | | | [I visioned my Savior one day on the cross] | | | | | | | 1 | 0 | 1962699 | 1 |
| | Dying Love | There never was such wondrous love | | | | English | L. F. M. | | | | | | | | [There never was such wondrous love] |  | | | | | | 1 | 1 | 1986389 | 1 |
| | Dyrchafer enw Iesu cu | Dyrchafer enw Iesu cu | | | | Welsh | | | | | | | | | CORONATION | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2398776 | 1 |
| | Dyma Feibl anwyl Iesu (O how blest the hour, Lord Jesus) | Dyma Feibl anwyl Iesu (O how blest the hour, Lord Jesus) | | | | English; Welsh | Parch. Thomas Levi; R. Massie | | | | Y Drysorfa, 1831 (stanza 1) | | | | VIENNA |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 330248 | 2 |
| | Dyma babell y cyfarfod (Here is found a Tabernacle) | Dyma babell y cyfarfod (Here is found a Tabernacle) | | | | English; Welsh | Ann Griffiths. (1776-1805); R. R. Williams | | | | | | | | HYFRYDOL | | | | | 1 | | 6 | 0 | 2280047 | 5 |
| | Dyma gariad fel y moroedd | Dyma gariad fel y moroedd | | | Welsh | Welsh | William Rees | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 64900 | 4 |
| | Dyma ddyfnder o drysorau | Dyma ddyfnder o drysorau | | | | Welsh | | | | | W. | | | | HYFRYDOL | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2289935 | 5 |
| | Dyma gyfarfod hyfryd iawn | Dyma gyfarfod hyfryd iawn | | | | Welsh | W. W.; Da. J. | | | | | | | | ERNAN | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1362458 | 1 |
| | Dying Penitent | As on the cross the Savior hung | | | | | Samuel Stennett | | | | | | | | DYING PENITENT | | | | | | | 176 | 0 | 1359883 | 1 |
| | Dy fawr drugaredd, Arglwydd Iôn (Our Lord, how great thy mercies are) | Dy fawr drugaredd, Arglwydd Iôn (Our Lord, how great thy mercies are) | | | Welsh | English; Welsh | Edmwnd Prys; Daniel Hughes | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1362976 | 1 |
| | Dy law sydd arnom, O ein Duw | Dy law sydd arnom, O ein Duw | | | | Welsh | W. Evans Jones | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1362678 | 1 |
| | دي إيديك محاوطاني | دي حياتي تشهد لك | دي إيديك محاوطاني | | | Arabic | Hani Nabil هاني نبيل | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1550863 | 1 |
| | Dy garu Di, O! Dduw, Dy garu Di | Dy garu Di, O! Dduw, Dy garu Di | | | | Welsh | | | | | | | | | TABOR | | | | | | | 1 | 0 | 2398747 | 1 |
| | Dy Ryfedd Gariad (Thy Wondrous Love) | Gwanwyn ddaeth, a'i flodau (Springtime and its flowers) | Gweld Dy ryfedd gariad Di (Gazing on Thy love so free) | | | English; Welsh | H. Penmaen; D. P. | | | | | | | | [Gwanwyn ddaeth, a'i flodau] |  | | | | | | 1 | 0 | 390970 | 1 |
| | دي خطة حياتي ضامنها في إيديك | دي خطة حياتي ضامنها في إيديك | | | | Arabic | Hani Nabil هاني نبيل | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1514425 | 1 |
| | Dyra de äro för herden | Dyra de äro för herden | Borta från hjorden de vandra | | | Swedish | Mrs. Mary B. Wingate | | | | | | | | [Dyra de äro för herden] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2375617 | 1 |
| | Dy eiddo, 'r Iôr, yw'r ddaear hon | Dy eiddo, 'r Iôr, yw'r ddaear hon | | | | Welsh | D. H. | | | | | | | | MAWL | | | | | | | 1 | 0 | 2397683 | 1 |
| | Dying Friend of sinners hear us | Dying Friend of sinners hear us | | | | | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64887 | 1 |
| | Dyb af Naadejer det saa | Dyb af Naadejer det saa | | | | | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64881 | 1 |
| | Dying Without Jesus | Dying, and she knew not Jesus | Oh: I seem to hear them crying | | | English | Anon. | | | | | | | | [Dying, and she knew not Jesus] |  | | | | | | 1 | 0 | 2639886 | 1 |
| | Dyra kors, min själs behof | Dyra kors, min själs behof | | | | Swedish | J. Hiärne; Christoph Dahl | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64910 | 1 |
| | Dywedwyd ganwaith na chawn fyw | Dywedwyd ganwaith na chawn fyw | | | | Welsh | Peter Jones | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1361139 | 1 |
| | Dybt h'lder aaret i sin gang | Dybt h'lder aaret i sin gang | | | | | K. J. Boye | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64883 | 1 |
| | Dyrebare Loefter | Dyre Loefter, Gud har givet | Han vil lede, Dig omfrede | | | | Nathaniel Niles | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64921 | 1 |