| Text Is Public Domain |
|---|
| | Eureka | Hail to the brightness of Zion's glad morning | | | | English | | of Zion's glad morning, Joy to ... | | | | | | | EUREKA |   | | | | | | 483 | 0 | 2717354 | 1 |
| | 은 땅 의 모 든 사 림 들 (All People That on Earth Do Dwell) | 은 땅 의 모 든 사 림 들 (All people that on earth do dwell) | | All people that on earth do dwell | French | English; Korean | William Kethe | | 8.8.8.8 | Psalm 100 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 쁨; 시 편; 아침; 예 배 시 작; 하 나 님; Adoration and Praise; Creation; God; Joy; Mercy; Morning; Nature; Opening Hymns; Psalms; 경배와 찬양; 창조; 자비; 자연; 개 회 찬송 | | OLD 100TH |  | | | 1 | 1 | | 780 | 0 | 1242226 | 1 |
| | 은 하 늘 에 가 득 히 주 의 영 굉 (Christ, Whose Glory Fills the Skies) | 은 하 늘 에 가 득 히 주 의 영 굉 (Christ, whose glory fills the skies) | | Christ, whose glory fills the skies | English | English; Korean | Charles Wesley | | 7.7.7.7.7.7 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 빛; 예 수 그 리 스 도; Aspiration and Resolve; Christian Year Epiphany; Christian Year Transfiguration; Christian Year Easter; Devotion; Jesus Christ; Light; Trust and Assurance; 포부와 결의; 교회 년 주현절; 교회 년 변용; 교회 년 부활절; 경건; 신 뢰 와 확신 | | RATISBON |  | | | 1 | 1 | | 495 | 0 | 1244137 | 1 |
| | Eu Resolvi Seguir-te | Eu resolvi seguir-te, Jesus, até o fim | | | | Portuguese | John Ernest Bode; Henry Maxwell Wright (1849-1931) | | | Psalm 51:17 | | | Vida Cristã Consagração | | LANCANSHIRE | | | | | 1 | | 4 | 0 | 2035938 | 1 |
| | 은 천 하 거 하 는 만 믈 아 (From All That Dwell Below the Skies) | 은 천 하 거 하 는 만 믈 아 (From all that dwell below the skies) | | From all that dwell below the skies | English | English; Korean | Isaac Watts | | 8.8.8.8 | Psalm 117 | Sts. 3-4 anon.; Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 쁨; 시 편; Adoration and Praise; Creation; Joy; Opening Hymns; Psalms; Service Music Greeting/Call to Worship/Opening Hymns; 경배와 찬양; 창조; 개 회 찬송; 예배 전화; 예배 의 부름 | | DUKE STREET |  | | | 1 | 1 | | 1320 | 0 | 1242240 | 1 |
| | Eu posso demorar pra tudo a ti ceder? | Eu posso demorar pra tudo a ti ceder | | And can I yet delay? | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); João W. Faustini | | 6.6.8.6 | | | | | | DELAY | | | | | | | 1 | 0 | 1676846 | 1 |
| | Eupolis's Hymn to the Creator: Part I | Author of Being, Source of Light | | | | English | | Light, With never fading Beauties bright, ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 252032 | 1 |
| | Eucharistic Acclamation II (Optional) | Hear us, hear us. | | | | English | | | | | | | Setting Eight | | [Hear us, hear us] (Mass of Light) | | | | | | | 3 | 1 | 2247670 | 2 |
| | Euroclydon An Anthem | They that go down to the Sea in Ships | | | | English | | that go down to the Sea on ... | | | Psalms 107 | | | | [They that go down to the Sea in Ships] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 1194330 | 1 |
| | Eu os guiarei ao lar | Santo Espírito de Deus | | | | Portuguese | Werner Kaschel; Marcus Morris Wells | | | Romans 8:14 | | | Deus Espíritu Santo | | EVERLASTING LOVE | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2029390 | 1 |
| | Eu creio, Senhor, na divina promessa | Eu creio, Senhor, na divina promessa | | | | Portuguese | Antônio de Campos Gonçalves | | | Psalm 119:58 | | | Vida Cristã Arrependimento e Confissão | | TELFORD | | | | | | | 9 | 0 | 2029497 | 3 |
| | Eu creio em ti, Senhor | Eu creio em ti, Senhor | | My faith looks up to Thee | English | Portuguese | Ray Palmer; Martim Carlos Warth | | | Psalm 23:4 | | | Cruz, Consolo y Esperança | | OLIVET | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2067414 | 1 |
| | Eu te amo sempre, minha vida | Eu te amo sempre, minha vida | | Ich will dich lieben, meine Stärke | German | Portuguese | Johann Scheffler (Angelus Silesius), 1624-1677 | | | Psalm 139:24 | trad. em Hinário da IECLB, 1961, alt. | | Jesus, o Redentor | | ICH WILL DICH LIEBEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2059797 | 1 |
| | Eupolis's Hymn to the Creator: Part IV | O ye sweet Nurses of soft Dreams | | | | English | | sweet Nurses of soft Dreams, Ye ready ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 648230 | 1 |
| | Eucharistic Acclamation I | Hosanna in the highest | | | | English | | | | | | | | | [Hosanna in the highest] (Mass of Light) | | | | | | | 15 | 0 | 2242360 | 2 |
| | 은 세 상 우 러 님 존 안 에 (He's Got the Whole World in His Hands) | 은 세 상 우 러 님 존 안 에 (He's got the whole world in his hands) | | He's got the whole world in his hands | English | English; Korean | | | Irregular | | African American spiritual; Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Commitee | | 하 나 님; Assurance; Creation; God; Mercy; Salvation; 확신; 창조; 자비; 구원 | | WHOLE WORLD | | | | | 1 | | 80 | 0 | 1241926 | 1 |
| | Eu Sou de Jesus | Mui triste eu andava, aflito e sem paz | Eu sou de Jesus, aleluia! | | | Portuguese | James Rowe; Salomão Luiz Ginsburg (1867-1927) | | | 1 John 4:14 | | | Vida Cristã Testemunho | | EU SOU DE JESUS | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2902584 | 2 |
| | Eu Quero Fazer o Que Queres, Senhor | Nem sempre será pra o lugar que eu quiser | Eu quero fazer o que queres, Senhor | I'll Go Where You Want Me to Go | English | Portuguese | Mary Brown; Charles Edwin Prior, 1856-1927, stanzas 2, 3; Myron August Clark | | 11.8.11.8 D with refrain | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 909724 | 1 |
| | Eu Canto a Ti Minha Oração | Eu canto a ti minha oração, que expressa o meu louvor. | | | | Portuguese | Novella Dillard Preston; David William Hodges | | | Jonah 2:9 | | | Vida Cristã Consagração | | VERMONT | | | | | | | 2 | 0 | 2035946 | 1 |
| | Eupolis's Hymn to the Creator: Part II | Scarce can our daring thought arise | | | | English | | Scarce can our daring Thought arise ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 692692 | 1 |
| | Eureka Echoes | The heavenly host forever sing | Send back the echoes | | | English | Rev. S. J. Oslin | | | | | | | | [The heavenly host forever sing] |  | | | | | | 1 | 0 | 1997272 | 1 |