Text Is Public Domain |
---|
| | Ta Addan ni Jesus Caniac | Ti blagcon naragsac | Idi immayen ni Jesus | Since Jesus Came into My Heart | English | Ilocano; Tagalog | R. H. McDaniel | | | | | | | | [Ti blagcon naragsac] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1471204 | 1 |
| | Tá an fómhar seo go haerach, céad buíochas le hÍosa | Tá an fómhar seo go haerach, céad buíochas le hÍosa | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1001728 | 1 |
| | 祂不能救自己 (Himself He could not save) | 祂不能救自己,必須死髑髏地;(Tā bùnéng jiù zìjǐ, bìxū sǐ dúlóu de;) | | Himself He could not save | English | Chinese | Albert Midlane | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1310650 | 2 |
| | 祂不誤事,因祂是神 (He faileth not, for He is God) | 祂不誤事,因祂是神 (Tā bù wùshì, yīn tā shì shén) | | | | Chinese | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1471184 | 2 |
| | 祂藏我靈 | 何等奇妙救主是耶穌我主 祂是我的奇妙救主 | 祂藏我靈魂在磐石的穴中 | A wonderful Savior is Jesus my Lord | English | Chinese | Frances Jane (Fanny) Crosby; Unknown | 祂是我的奇妙救主 ... | | | | | | | [何等奇妙救主是耶穌我主 祂是我的奇妙救主] |   | | | | 1 | | 3 | 1 | 1633014 | 2 |
| | 祂除我罪 (He took my sins away) | 我到主前滿帶軟弱憂傷 | | I came to Jesus weary, worn and sad | English | Chinese | Margaret J. Harris | | | | | | | | [I came to Jesus weary, worn and sad] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1303330 | 1 |
| | തൻ ചിറകിൻ നിഴലിൽ | തൻ ചിറകിൻ നിഴലിൽ വിശ്രമം ഏ-റെ | വിശ്രമം പൂർണ്ണം ശാന്തിയും പൂർണ്ണം | In the shadow of his wings | English | Malayalam | Jonathan Bush Atchinson; Simon Zachariah | തൻ ചിറകിൻ ... | | | | | | | [തൻ ചിറകിൻ നിഴലിൽ വിശ്രമം ഏ-റെ] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1717652 | 1 |
| | 祂帶領我 (He leadeth me) | 祂帶領我!此意何美 (Tā dàilǐng wǒ! Cǐ yì hé měi) | | He leadeth me, O blessed thought | | Chinese | J. H. Gilmore | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1471673 | 1 |
| | Ta Damos Gracias, Señor | A tu nombre daremos gracias | Te damos gracias, Señor, de todo corazón | | | Spanish | | | | Psalm 137 | | | | | [A tu nombre daremos gracias] | | | | | | | 6 | 0 | 1920012 | 1 |
| | 祂的臉面,祂的天使常看見 (His angels His countenance always behold) | 祂的臉面,祂的天使常看見 (Tā de liǎnmiàn, tā de tiānshǐ cháng kànjiàn) | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1471021 | 1 |
| | Ta dobra verna mat umrela | Ta dobra verna mat umrela | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163663 | 1 |
| | Ta Gloire, Ô Notre Dieu | Ta gloire, ô notre Dieu, brille dans ta Parole | | | | French | Madame Charles Exchaquet, 1814-1889 | Ta gloire, ô notre Dieu, brille dans ta ... | | | | | | | [Ta gloire, ô notre Dieu, brille dans ta Parole] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1672807 | 1 |
| | 祂降生馬槽中,卑微貧困;
(Jesus, wonderful Lord) | 祂降生馬槽中,卑微貧困;
(Jesus, wonderful Lord) | | | | Chinese | Paul White | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | TRISHAGION | | | | | 1 | | 13 | 0 | 1336080 | 1 |
| | 祂救了我 (He ransomed me) | 以前我迷失在罪途 | | I once was lost in sin's dark night | English | Chinese | Burl Sparks | | | | | | | | [I once was lost in sin's dark night] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1303331 | 1 |
| | 祂看顧麻雀 (His eye is on the sparrow) | 為何灰心常怨歎 ? | | Why should I feel discouraged? | English | Chinese | Civilla D. Martin | | | | | | | | [Why do you feel discouraged] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1303156 | 1 |
| | 他們跟隨羔羊 (These are they which follow the Lamb) | 從伯利恆我們動身 | | | | Chinese | Margaret E. Barber | | | | | | | | [These are they which follow the Lamb] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1303073 | 1 |
| | 祂名為奇妙 (His name is wonderful) | 祂名為奇妙,祂名為奇妙 (Tā míng wéi qímiào, tā míng wéi qímiào) | | His name is wonderful | | Chinese | Audrey Mieir | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1324986 | 1 |
| | 祂摸我 (He touched me) | 人生重擔將我枷鎖 | | Shackled by a heavy burden | English | Chinese | William J. Gaither | | | | | | | | [Shackled by a heavy burden] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1303279 | 1 |
| | Ta parole salutaire, Par sa divine and spendeur | Ta parole salutaire, Par sa divine and spendeur | | | | French | Teiin Atano | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 163665 | 1 |
| | 祂起來 (Christ Arose) | 祂躺臥在墳墓,耶穌我救主 (Tā tǎng wò zài fénmù, yēsū wǒ jiù zhǔ) | | Low in the grave he lay | English | Chinese | Robert Lowry | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1314151 | 1 |
| | 祂去加畧 (All the way to Calvary He went for me) | 哦,愛!奇妙之愛,救主去加略!為去那地,祂竟離寶座,(Ó, ài! Qímiào zhī ài, jiù zhǔ qù jiā è! Wèi qù nà de, tā jìng lí bǎozuò,) | | O twas wondrous love the Savior showed | English | Chinese | Emma Booth-Tucker | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1310646 | 1 |
| | 祂是我愛在破曉清晨 (He's the one I love in the morning) | 祂是我愛在破曉清晨 (Tā shì wǒ ài zài pòxiǎo qīngchén) | | He's the one I love in the morning | English | Chinese | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1471844 | 2 |
| | 祂是我的一切 (He's everything to me) | 閃爍眾星展示祂手藝 (Shǎnshuò zhòng xīng zhǎnshì tā shǒuyì) | | In the stars his handiwork I see | English | Chinese | Ralph Carmichael | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1471902 | 1 |
| | 祂是我靈魂的救主 (He's the Savior of my soul) | 祂是我靈魂的救主 (Tā shì wǒ línghún de jiù zhǔ) | | | | Chinese | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1470294 | 1 |
| | 祂是一切最親 (He is most dear to me) | 祂是一切最親,我所一切最愛 (Tā shì yīqiè zuì qīn, wǒ suǒ yīqiè zuì'ài) | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1470928 | 2 |
| | 祂是主 (He is Lord) | 祂是主,祂是主 (Tā shì zhǔ, tā shì zhǔ,) | | He is Lord, He is Lord | English | Chinese | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1314773 | 1 |
| | 祂是主,祂是主,
(He is Lord) | 祂是主,祂是主,
(He is Lord) | | | | Chinese | | He is Lord ]He is Lord, He is Lord! He ... | | | | | | | [He is Lord] |  | | | 1 | 1 | | 64 | 0 | 1336046 | 1 |
| | Ta Voix, mon Dieu | Ta voix, mon Dieu, a dit mon nom | | | | French | Claude Rozier | | | | | | | | CARTIGNY | | | | | | | 1 | 0 | 1139446 | 1 |
| | 祂為我死 (He died for me) | 祂為我死,我纔能活 (Tā wèi wǒ sǐ, wǒ cái néng huó) | | | | Chinese | Albert B. Simpson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1471146 | 1 |
| | 祂醫治我,讚美祂名 (He healeth me, O bless His name) | 祂醫治我,讚美祂名! (Tā yīzhì wǒ, zànměi tā míng! | | He healeth me, O bless His name | English | Chinese | M. P. Ferguson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1472289 | 1 |
| | 祂拯救我 (He lifted me) | 救主耶穌由天而來,為要使我蒙祂慈愛,(Jiù zhǔ yēsū yóu tiān ér lái, wèi yào shǐ wǒ méng tā cí'ài,) | | In loving kindness Jesus came | English | Chinese | Charles H. Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1314146 | 1 |
| | 祂自己 (Himself) | 前要的是祝福,今要主自己 | | Once it was the blessing | English | Chinese | Albert B. Simpson | | | | | | | | [Once it was the blessing] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1303140 | 1 |
| | Taalmodighed behøves | Taalmodighed behøves | | | | Norwegian | Paul Gerhardt; Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 163666 | 6 |
| | Tabernacle Chorus | The blue speaks to me of heaven | | | | English | Rose Carvin | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 165540 | 2 |
| | Table Hymn | To God we hymn our grateful praise | | | | English | D. S. Warner | God we hymn our grateful praise, For ... | | | | | | | [To God we hymn our grateful praise] |  | | | | | | 3 | 1 | 1229831 | 2 |
| | Table of Plenty | O come and sit at my table | Come to the feast of heaven and earth! | | | English | Daniel L. Schutte, b. 1947 | Come to the feast of heaven and earth! ... | | Isaiah 55 | | | Elements of Worship Lord's Supper | | TABLE OF PLENTY |  | 152852 | | | 1 | | 7 | 0 | 1151736 | 7 |
| | Table Prayer | The table which you set | | | | English | Mike Balhoff, b. 1946; Gary Daigle, b. 1957; Darryl Ducote, b. 1945 | The table which you set has the riches ... | | | | | | | [The table which you set] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 32240 | 2 |
| | Table rules for little folks | In silence I must take my seat | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 102207 | 2 |
| | Table Song | Is not the bread of life we break | We are the body of Christ | | | English | David Haas, b. 1957 | We are the body of Christ, Broken and ... | | Psalm 34:8 | | | Holy Name | | [Is not the bread of life we break] | | | | | | | 3 | 0 | 33075 | 3 |
| | Tabt, men vundet | Jeg ganske meget maatte tabe | | | | Norwegian | Joel Blomqvist | | | | | | | | [Jeg ganske meget maatte tabe] | | | | | | | 1 | 0 | 1345990 | 1 |
| | Tacinca wośnapi | Tacinca wośnapi | | | | Dakota | | | | | | | | | OLIVET | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1134952 | 1 |
| | Tack, herre, foerden | Tack, herre, foerden | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163670 | 1 |
| | Tack, Jesu | Tack, atta ditt hjärta öppet står | | | | Swedish | | | 8.6.8.6 D | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 163668 | 3 |
| | Tack Min Gud | Tack min Gud för vad som varit | | | | Swedish | August L. Storm | Tack min Gud för vad som varit, Tack ... | | | Frälsningsarmén i Sverige's tidning Strids-Ropet från 1891 | | | | [Tack min Gud för vad som varit] |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1813887 | 2 |
| | Tack, o Gud, att du mig tagit | Tack, o Gud, att du mig tagit | | | | Swedish | N. Forsander | Tack, o Gud, att du mig tagit Till barn ... | 8.9.8.8.9.8.6.6.4.4.4.8 | | | | Det Himmelska Hemmet; The Heavenly Home; Helgelse Och Bevarande; Holiness | | WACHET AUF, RUFT UNS DIE STIMME |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 754285 | 1 |
| | Tack, o Gud, att i din kyrka | Tack, o Gud, att i din kyrka | | | | Swedish | | | 8.7.8.7.7.7.8.8 | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163672 | 1 |
| | Tack, o Gud, för vad som varit | Dankon, Di', por via dono jam pli frue tie | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1135590 | 1 |
| | Tack, o Herre, att du samlar | Tack, o Herre, att du samlar | | | | Swedish | | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163676 | 1 |
| | Tack, o Jesu, att du gjutit | Tack, o Jesu, att du gjutit | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163677 | 1 |
| | Tack, o Jesu, foer det ordet | Tack, o Jesu, foer det ordet | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163679 | 1 |