Text Is Public Domain |
---|
| | Oh Sión, santuario de libertad | Oh montañas, que contra el cielo azul | | | | Spanish | Charles W. Penrose, 1832-1925 | | | Isaiah 2:2-3 | | | | | [Oh montañas, que contra el cielo azul] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1914442 | 1 |
| | Guíame, oh Salvador | Guíame, oh Salvador | | | | Spanish | Edward Hopper, 1818-1888 | | | Mark 4:39-41 | | | | | [Guíame, oh Salvador] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1915925 | 1 |
| | Ama el Pastor las ovejas | Ama el Pastor las ovejas | Andan en yermos, errantes | | | Spanish | Mary B. Wingate, n. 1899 | | | Luke 15:4-7 | | | | | [Ama el Pastor las ovejas] | | | | | 1 | 15 | 0 | 1919785 | 1 |
| | En el pueblo de Sión | En el pueblo de Sión | Escuchad su dulce canto | | | Spanish | Eliza R. Snow, 1804-1887 | | | Proverbs 22:6 | | | | | [En el pueblo de Sión] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1923286 | 1 |
| | Por la belleza terrenal | Por la belleza terrenal | | | | Spanish | Folliott S. Pierpoint, 1835-1917; F. J. Pagura | | | Psalm 95:1-6 | | | | | [Por la belleza terrenal] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1915902 | 1 |
| | Nuestra mente se refleja | Nuestra mente se refleja en la luz | Oh Jesús, bendito guía | | | Spanish | Eliza R. Snow, 1804-1887; M. E. Abbey | | | Matthew 7:1-5 | | | | | [Nuestra mente se refleja en la luz] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1922527 | 1 |
| | Divina Luz | Divina Luz, con esplendor benigno | | | | Spanish | John Henry Newman, 1801-1890 | | | Psalm 43:3 | | | | | [Divina Luz, con esplendor benigno] | | | | | 1 | 17 | 0 | 1915920 | 1 |
| | Jehová aparece en Su gloria | Aparece en Su gloria | | | | Spanish | William Goode, 1762-1816 | | | | | | | | [Aparece en Su gloria] | | | | | | 1 | 0 | 1914461 | 1 |
| | Oh Rey de reyes, ven | Oh Rey de reyes, ven | | | | Spanish | Parley P. Pratt, 1807-1857 | | | Isaiah 35:10 | | | | | [Oh Rey de reyes, ven] | | | | | | 1 | 0 | 1914465 | 1 |
| | Ven, oh día prometido | Ven, oh día prometido | | | | Spanish | Alexander Neibaur, 1808-1883 | | | Jeremiah 31:10 | | | | | [Ven, oh día prometido] | | | | | | 1 | 0 | 1914468 | 1 |
| | Padre bendito, venimos a Ti | Padre bendito, venimos a Ti | ¡Nunca, nunca, nunca nos dejes dudar! | | | Spanish | Charles W. Penrose, 1832-1925 | | | Psalm 119:10 | | | | | [Padre bendito, venimos a Ti] | | | | | | 1 | 0 | 1914484 | 1 |
| | Caros niños, Dios os ama | Caros niños, Dios os ama | | | | Spanish | Charles L. Walker, 1832-1904 | | | Psalm 37:3-5 | | | | | [Caros niños, Dios os ama] | | | | | | 1 | 0 | 1915918 | 1 |
| | Guíame a Ti | Cristo, mi Salvador, guíame a Ti | | | | Spanish | Orson Pratt Huish, 1851-1932 | | | Psalm 48:14 | | | | | [Cristo, mi Salvador, guíame a Ti] | | | | | | 1 | 0 | 1915928 | 1 |
| | Venid a mí | "Venid a mi", mandó Jesús | | | | Spanish | John Nicholson, 1839-1909 | | | Matthew 4:19 | | | | | ["Venid a mi", mandó Jesús] | | | | | | 2 | 0 | 1915951 | 1 |
| | Aunque colmados de pesar | Aunque colmados de pesar | | | | Spanish | Eliza R. Snow, 1804-1887 | | | John 16:33 | | | | | [Aunque colmados de pesar] | | | | | | 1 | 0 | 1915955 | 1 |
| | Si la vía es penosa | Si la vía es penosa en la lid | | | | Spanish | W. H. Flaville | | | | | | | | [Si la vía es penosa en la lid] | | | | | | 1 | 0 | 1916499 | 1 |
| | Honor, loor y gloria | Honor, loor y gloria | | | | Spanish | Theodulph of Orleans | | | Psalm 148 | | | | | [Honor, loor y gloria] | | | | | 1 | 9 | 0 | 1914478 | 1 |
| | ¡Grande eres Tú! | Señor, mi Dios, al contemplar los cielos | Mi alma canta a mi Señor y Dios | | | Spanish | Stuart K. Hine, 1899-1989 | | | Psalm 8:3-9 | | | | | [Señor, mi Dios, al contemplar los cielos] | | | | | 1 | 22 | 0 | 1915894 | 1 |
| | Oh dulce, grata oración | Oh dulce, grata oración | | | | Spanish | William A. Walford, 1772-1850 | | | Psalm 55:16-17 | | | | | [Oh dulce, grata oración] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1916685 | 1 |
| | Himno de batalla de la República | Mis ojos ya perciben la gran gloria del Señor | ¡Gloria, gloria, aleluya! | | | Spanish | Julia Ward Howe, 1819-1910 | | | | | | | | [Mis ojos ya perciben la gran gloria del Señor] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1914467 | 1 |
| | Elevemos nuestros himnos | Elevemos al Creador | | | | Spanish | Henry Alford, 1810-1871; J. R. de Balloch | | | Mark 4:26-28 | | | | | [Elevemos al Creador] | | | | | 1 | 7 | 0 | 1915916 | 1 |
| | Dios, escúchanos orar | Dios, escúchanos orar | | | | Spanish | Annie Pinnock Malin, 1863-1935 | | | | | | | | [Dios, escúchanos orar] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1917958 | 1 |
| | Escuchad el son triunfal | Escuchad el son triunfal | | | | Spanish | Charles Wesley, 1707-1788 | | | Luke 2:8-14 | | | | | [Escuchad el son triunfal] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1919621 | 1 |
| | El ocaso viene ya | El ocaso viene ya | | | | Spanish | George W. Doane, 1799-1859 | | | Psalm 55:16-17 | | | | | [El ocaso viene ya] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1917946 | 1 |
| | Cristo ha resucitado | Cristo ha resucitado | | | | Spanish | Charles Wesley, 1707-1788 | | | Matthew 28:5-6 | | | | | [Cristo ha resucitado] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1919592 | 1 |
| | Cuán dulce la ley de Dios | ¡Cuán dulce la ley de Dios! | | | | Spanish | Philip Doddridge, 1702-1751 | | | 1 John 5:3 | | | | | [¡Cuán dulce la ley de Dios!] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1916496 | 1 |
| | Glorias cantad a Dios | Glorias cantad a Dios | | | | Spanish | James Allen, 1734-1804 | | | Revelation 5:9-13 | | | | | [Glorias cantad a Dios] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1914486 | 1 |
| | Señor del cielo, Jehová | Señor del cielo, Jehová | | | | Spanish | Desconocido | | | Habakkuk 2:14 | | | | | [Señor del cielo, Jehová] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1919923 | 1 |
| | Brillan rayos de clemencia (Hombres) | Brillan rayos de clemencia | Reflejemos los destellos | | | Spanish | Philip Paul Bliss, 1838-1876 | | | 1 John 2:10 | | | | | [Brillan rayos de clemencia] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1923308 | 1 |
| | A donde me mandes iré | Quizás no tenga yo que cruzar | A donde me mandes iré | | | Spanish | Mary Brown, 1856-1918 | | | | | | | | [Quizás no tenga yo que cruzar] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1922521 | 1 |
| | Paz, cálmense | Cristo, el mar se encrespa | Ls olas y vientos oirán Tu voz | | | Spanish | Mary Ann Baker | | | Matthew 8:23-27 | | | | | [Cristo, el mar se encrespa] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1915934 | 1 |
| | La luz de la verdad | Oíd, naciones; regocijad | La gloriosa luz de la verdad | | | Spanish | Louis F. Mönch, 1847-1916 | | | | | | | | [Oíd, naciones; regocijad] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1922508 | 1 |
| | Más santidad dame | Más santidad dame, más consagración | | | | Spanish | Philip Paul Bliss, 1838-1876 | | | | | | | | [Más santidad dame] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1916665 | 1 |
| | Oh Dios, Eterno Padre | Oh Dios, eterno Padre | | | | Spanish | William W. Phelps, 1792-1872 | | | Isaiah 53:2-5 | | | | | [Oh Dios, eterno Padre] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1917964 | 1 |
| | Hijos de nuestro Padre | Nuestro Padre en los cielos | | | | Spanish | Caroline Sandell-Berg, 1832-1903.; Ernst W. Olson, 1870-1958; Salomón Mussiett C. | | | Psalm 145:9 | | | | | [Nuestro Padre en los cielos] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1923291 | 1 |
| | ¡Oh, está todo bien! | Santos, venid, sin miedo, sin temor | | | | Spanish | William Clayton, 1814-1879 | | | | | | | | [Santos, venid, sin miedo, sin temor] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1914440 | 1 |
| | Acompáñame | Ven, oh Señor; la noche viene ya | | | | Spanish | Henry F. Lyte, 1793-1847 | | | Luke 24:29 | | | | | [Ven, oh Señor; la noche viene ya] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1917953 | 1 |
| | Asombro me da | Asombro me da el amor | Cuán asombroso es que por amarme | | | Spanish | Charles H. Gabriel, 1856-1932 | | | John 15:13 | | | | | [Asombro me da el amor] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1918000 | 1 |
| | ¿Sin contestar? | ¿Sin contestar, la oración ferviente | | | | Spanish | Ophelia G. Adams | | | | | | | | [¿Sin contestar, la oración ferviente] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1916494 | 1 |
| | ¡Qué firmes cimientos | ¡Qué firmes cimientos | | | | Spanish | Robert Keen | | | Isaiah 41:10 | | | | | [¡Qué firmes cimientos] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1914492 | 1 |
| | Jesús es mi luz | Jesús es mi luz, y no temeré | Jesús es mi luz | | | Spanish | James Nicholson, 1828-1876 | | | Psalm 27:1 | | | | | [Jesús es mi luz, y no temeré] | | | | | | 1 | 0 | 1915898 | 1 |
| | El sublime Creador | De le tierra, flores mil | | | | Spanish | Thomas R. Taylor, 1807-1835 | | | 1 John 4:7-8 | | | | | [De le tierra, flores mil] | | | | | | 3 | 0 | 1915913 | 1 |
| | Conmigo quédate, Señor | Conmigo quédate, Señor | Oh permanece, Señor | | | Spanish | Lowrie M. Hofford | | | Luke 24:29 | | | | | [Conmigo quédate, Señor] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1917950 | 1 |
| | Recojamos los destellos | Recojamos los destellos | | | | Spanish | George F. Root, 1820-1895 | | | Malachi 4:2 | | | | | [Recojamos los destellos] | | | | | | 1 | 0 | 1919806 | 1 |
| | Si hay gozo en tu corazón | Tu camino puede ser | Si hay gozo en tu ser | | | Spanish | Helen Silcott Dungan | | | 1 Peter 3:8-12 | | | | | [Tu camino puede ser] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1919808 | 1 |
| | Y rompe el alba | Y rompe el alba de la verdad | | | | Spanish | Parley P. Pratt, 1807-1857 | | | Isaiah 60:1-3 | | | | | [Y rompe el alba de la verdad] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1914403 | 1 |
| | Id, vosotros mensajeros | Id, vosotros mensajeros | | | | Spanish | John Taylor, 1808-1887 | | | | | | | | [Id, vosotros mensajeros] | | | | | | 1 | 0 | 1914418 | 1 |
| | ¿Qué es lo que vieron en las alturas? | ¿Qué es lo que vieron en las alturas? | | | | Spanish | John S. Davis, 1813-1882 | | | Revelation 14:6 | | | | | [¿Qué es lo que vieron en las alturas?] | | | | | | 1 | 0 | 1914420 | 1 |
| | Un ángel del Señor | Un ángel del Señor del cielo descendió | | | | Spanish | Parley P. Pratt, 1807-1857 | | | | | | | | [Un ángel del Señor del cielo descendió] | | | | | | 1 | 0 | 1914422 | 1 |
| | Dios manda a los profetas | Dios manda a los profetas | | | | Spanish | Joseph S. Murdock, 1822-1899; Bruce R. McConkie, 1915-1985 | | | | | | | | [Dios manda a los profetas] | | | | | | 1 | 0 | 1914426 | 1 |