| Text Is Public Domain |
|---|
| | To God Be the Glory | To God be the glory great things He hath done! | Praise the Lord, Praise the Lord | | | English | Fanny J. Crosby, 1820-1915 | To God be the glory - great things He ... | | | | | Praise and Testimony | | [To God be the glory great things He hath done!] |    | 90160 | | 1 | 1 | | 249 | 0 | 39317 | 178 |
| | هلم هلم ادن يا مذنب | هلم هلم ادن يا مذنب | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | | | | TO GOD BE THE GLORY | | | | | 1 | | 9 | 0 | 2051944 | 1 |
| | Alabad al gran Rey | Solemnes resuenen las voces de amor | Alabad, alabad, alabad al gran Rey | | | Spanish | Fanny J. Crosby; Roberto C. Savage | | | | | | Jesucristo redentor Estación después de Pentecostés; Adoración y alabanza; Worship and Praise; Año Cristiano Crsito el Rey; Christian Year Christ the King; Jesus Christ; Obediencia; Obedience | | TO GOD BE THE GLORY | | | | | 1 | | 8 | 0 | 1407298 | 6 |
| | Wholehearted Thanksgiving | Wholehearted thanksgiving to thee will I bring | Praise the Lord, praise the Lord, let the earth hear his voice! | | | English | Fanny J. Crosby | Wholehearted thanksgiving to thee I will ... | 11.11.11.11 with refrain | Psalm 9:1-2 | Partial; The Psalter, 1912 | | Confidence; God As Judge; God Praises of; God As Refuge; God Works of | | TO GOD BE THE GLORY |   | | | | 1 | | 7 | 0 | 1430500 | 4 |
| | Sing Praise to the Father | Sing praise to the Father, Creator and King | Bless the Lord, bless the Lord | | | | E. Margaret Clarkson, 1915- | | 11.11.11.11 with refrain | Ephesians 1:3-8 | | | Doxologies and Glorias; God Image; Holy Trinity; Redemption | | TO GOD BE THE GLORY | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1144361 | 5 |
| | A Dios Demos Gloria | A Dios demos gloria, pues grande es él | Dad loor al Señor | | | Spanish | Fanny J. Crosby; Adolfo Robleto | | | Isaiah 42:12 | | | | | TO GOD BE THE GLORY | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1166261 | 4 |
| | إذا بحر هذي الحياة اضطرب | إذا بحر هذي الحياة اضطرب | | | | Arabic | حبيب خوري | | | | | | | | TO GOD BE THE GLORY | | | | | 1 | | 5 | 0 | 2052018 | 1 |
| | Exultação | A Deus demos glória com grande fervor | Exultai! Exultai! Vinde todos louvar | To God Be the Glory | English | Portuguese | Fanny J. Crosby (1823-1915) | A Deus demos glória com grande fervor; ... | | | | | | | [A Deus demos glória com grande fervor] |   | | | | 1 | | 4 | 0 | 1960153 | 4 |
| | تجلى الإله القديم الأحد | تجلى الإله القديم الأحد | | | | Arabic | | تَجلىّ الإلهُ القديمُ ... | | | | | | | TO GOD BE THE GLORY |   | | | | 1 | | 3 | 0 | 1425097 | 1 |
| | ثناء لآب سما صنعه | ثناء لآب سما صنعه | هللوا هللوا رددوا حمده | | | Arabic | | | | | | | | | [ثناء لآب سما صنعه] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1484243 | 2 |
| | Mungu Mtukufu aliye Bwana | Mungu Mtukufu aliye Bwana | Msifuni, msifuni, nchi imsikie | | | Swahili | | | | | | | | | TO GOD BE THE GLORY |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1133692 | 1 |
| | A Dios sea gloria | A Dios sea gloria | ¡Exaltad a Jesús! | | | Spanish | L. F. Moore; G. Bustamante | | | | | | | | [A Dios sea gloria] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1352996 | 2 |
| | You've Called Us Together, O God, by Your Grace | You've called us together, O God, by your grace | We are called! We are freed! | | | English | Carolyn Winfrey Gillette | called us together, O God, by your ... | 11.11.11.11 with refrain | Acts 20:7 | | | Christian unity | | TO GOD BE THE GLORY |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1045270 | 1 |
| | Grandaĵojn li faris! | Grandaĵojn li faris! Al Di' estu glor'! | Laŭdu lin! Laŭdu lin! Lin ekaŭdu, homar'! | | | Esperanto | Fanny J. Crosby; Ros' Haruo | Grandaĵojn li faris! Al Di' estu glor'! ... | | | | | Praise to God | | TO GOD BE THE GLORY |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1244979 | 1 |
| | 榮耀歸與真神 (To God be the glory) | 榮耀歸真神 — 祂成就大事 | | To God be the glory | English | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [To God be the glory] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1286997 | 1 |
| | Preist den Herrn, preist den Herrn | O Gott, dir sei Ehre, der Großes getan | Preist den Herrn, preist den Herrn | To God Be the Glory | English | German | Lotte Sauer; Frances Jane van Alstyne Crosby, 1820-1950 | | | | | | | | [O Gott, dir sei Ehre, der Großes getan] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1325351 | 1 |
| | വൻ ചെയ്തികൾക്കായ് സ്തോത്രം | വൻ ചെയ്തികൾക്കായ് സ്തോത്രം ദൈവത്തിനു | വാഴ്ത്തിടാം നാഥനെ ഭൂ-ആർപ്പിടട്ടെ | To God be the glory, great things He has done | English | Malayalam | Frances Jane (Fanny) Crosby; Simon Zachariah | വൻ ... | | | | | | | [വൻ ചെയ്തികൾക്കായ് സ്തോത്രം ദൈവത്തിനു] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1744058 | 1 |
| | Vår Gud Vera Aera! | Vår Gud vere aera, for han vann oss von! | Lova Gud! Lova Gud! | To God be the glory, great things He has done | English | Norwegian | Fanny Crosby; Vilhelm Gravdal | Vår Gud vere æra, for han vann oss ... | | | | | | | [Vår Gud vere aera, for han vann oss von!] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1759571 | 1 |
| | Всевышнему слава! Он нас оправдал, | Всевышнему слава! Он нас оправдал, | Славь Христа! Славь Христа! | To God be the glory, great things He has done | English | Russian | Frances Jane (Fanny) Crosby; Unknown | Всевышнему слава! Он ... | | | | | | | [Всевышнему слава! Он нас оправдал,] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1771763 | 1 |
| | Atë Lavdëroje | Atë lavdëroje, që bën mrekulli! | Lavdëro Perëndinë | To God be the glory, great things He has done | | Albanian | Fanny Crosby; Jan Foss | Atë lavdëroje, që bën mrekulli! E ... | | | | | | | [Atë lavdëroje, që bën mrekulli!] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1780717 | 1 |
| | தேவனுக்கு மகிமை புகழ்ச்சி | நம் தேவனுக்கு மகிமை புகழ்ச்சி | போற்றுவோம் பாடுவோம் | To God be the glory, great things He has done | English | Tamil | Fanny Crosby; S. John Barathi | நம் தேவனுக்கு ... | | | | | | | [நம் தேவனுக்கு மகிமை புகழ்ச்சி] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1827086 | 1 |
| | Ogo Ni F'Oluwa | Ogo ni f’Oluwa, to se ohun nla | Yin Oluwa, yin Oluwa | To God be the glory, great things He has done | English | Yoruba | Fanny Crosby; Anonymous | Ogo ni f’Oluwa, to se ohun nla; Ifelo ... | | | | | | | [Ogo ni f’Oluwa, to se ohun nla] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1848315 | 1 |
| | كلام الإله يسر القلوب | كلام الإله يسر القلوب | | | | Arabic | يواكيم الراسي | كلام الإله يسُر ... | | | | | | | SEND FORTH THE BIBLE |   | | | | 1 | | 5 | 0 | 1427497 | 2 |