# | Text | Tune | | | | | | |
1 | Sanctaidd, santaidd, santaidd, Dduw Hollalluog! (Holy, holy, holy, Lord God Almighty!) | NICAEA | | | | | | |
2a | Mor rhyfedd yw Dy gariad, Ior! | ERNAN | | | | | | |
2b | God of the morning, at whose voice | ERNAN | | | | | | |
3a | Blinedig gan ofidiau'r llawr | EDEN | | | | | | |
3b | Thou glorious Sun of Righteousness! | EDEN | | | | | | |
4a | Deffro, f'enaid! deffro'n ufudd | LIME SPRINGS | | | | | | |
4b | O my Lord, what shall I render | LIME SPRINGS | | | | | | |
5a | Hwn yw'r dydd i gofio'r Iesu | GOUNOD | | | | | | |
5b | Christ, whose glory fills the skies | GOUNOD | | | | | | |
6a | Daeth bore'r Sabbath cu | ST. THOMAS | | | | | | |
6b | Welcome sweet day of rest | ST. THOMAS | | | | | | |
7 | Trig gyda mi, fy Nuw, m''r dydd yn ffoi (Abide with me! fast falls the eventide) | EVENING HYMN | | | | | | |
8 | 'Nawr mae'r dydd yn darfod (Now the day is over) | DANIEL | | | | | | |
9 | Yn hwyr dydd, ein Harglwydd da (At even, ere the sun was set) | ABENDS | | | | | | |
10 | Nefol Dad, mae eto 'n nosi (Heavenly Father, night is falling) | EMLYN | | | | | | |
11a | O arglwydd Dduw! a gaf fi ddod | HURSLEY | | | | | | |
11b | Sun of my soul, Thou Savior dear | HURSLEY | | | | | | |
12 | Tyner oleu'r dydd yn awr (Softly now the light of day) | MERCY | | | | | | |
13 | Gwel'd tryfa yn addoli (O day of rest and gladness) | RUTHERFORD | | | | | | |
14 | Melus yw dydd y Sabbath llon (Sweet is the day of sacred rest) | MERTHYR | | | | | | |
15a | Fy Nuw, fy Nuw, fy Mhrïod, a fy Nhad | NAVARRE | | | | | | |
15b | Father, again in Jesus' name we meet | NAVARRE | | | | | | |
16 | Arglwydd y bydoedd fry (Lord of the worlds above) | BEVAN | | | | | | |
17a | Disgyn, Iesu, o'th gynteddoedd | ARDUDWY | | | | | | |
17b | God Almighty, in Thy temple | ARDUDWY | | | | | | |
18a | Cyduned nef a llawr | TRINITY | | | | | | |
18b | Come, Thou Almighty King | TRINITY | | | | | | |
19a | Deuwch, canwn fawl i Dduw | HENDON | | | | | | |
19b | Lord, we come before Thee now | HENDON | | | | | | |
20a | Tydi wyt deiwng fy nghan | ST. ANN | | | | | | |
20b | Spirit Divine, attend our prayers | ST. ANN | | | | | | |
21a | Ar ddechreu ein haddoliad | WAKELEY | | | | | | |
21b | O holy hour of vision | WAKELEY | | | | | | |
22a | Hyfryd lais efengyl hedd | MAIDSTONE | | | | | | |
22b | God of mercy, God of grace | MAIDSTONE | | | | | | |
23a | O Arglwydd! aros -- aros gyda ni! | ELLERS | | | | | | |
23b | Saviour, again to Thy dear Name we raise | ELLERS | | | | | | |
24a | Dan Dy fendith, wrth ymadael | SICILIAN MARINERS | | | | | | |
24b | Lord, dismiss us with Thy blessing | SICILIAN MARINERS | | | | | | |
25 | Duw Abram, molwch Ef (The God of Abraham praise) | LEONI | | | | | | |
26a | Pa le dechreauf rifo | MEIRIONYDD | | | | | | |
26b | The heavens declare Thy glory | MEIRIONYDD | | | | | | |
27a | Cyffelyb i fy Nuw | DARWELL | | | | | | |
27b | Around the throne of God | DARWELL | | | | | | |
28a | Molwn Di, molwn Di, Arglwydd ein Duw! | SWN-Y-DON | | | | | | |
28b | Honor and glory, thanksgiving and praise | SWN-Y-DON | | | | | | |
29 | Cydlawenhawn wrth gofio Duw (Lord of all being, throned afar) | LOUVAN | | | | | | |
30a | Duw anfeidrol yw Dy enw | PLYMOUTH | | | | | | |
30b | Praise my soul, the King of heaven | PLYMOUTH | | | | | | |
31a | Anweledig! 'r wy'n Dy garu | HYFRYDOL | | | | | | |
31b | Hide me, Lord, in Thy pavilion! | HYFRYDOL | | | | | | |
32 | Ein nerth a'n cadarn Dŵr yw Duw (A mighty Fortress is our God) | A MIGHTY FORTRESS | | | | | | |
33a | O! Arglwydd Dduw rhagluniaeth | GARTHMOR | | | | | | |
33b | O God, the Rock of Ages | GARTHMOR | | | | | | |
34a | Gogodniant tragwyddol i'th enw, fy Nuw | HANOVER | | | | | | |
34b | O worship the King all-glorious above | HANOVER | | | | | | |
35a | Pechadur aflan yw fy enw | ESTHER | | | | | | |
35b | There's a wideness in God's mercy | ESTHER | | | | | | |
36a | Mae addewiddon, melus wledd | ST. AGNES | | | | | | |
36b | I walk with bare, hushed feet the ground | ST. AGNES | | | | | | |
37 | O! Dduw ein nerth drwy'r oesau gynt (O God, our help in ages past) | FRENCH | | | | | | |
38 | Glan gerubiaid a seraffiaid (Round the Lord in glory seated) | SANCTUS | | | | | | |
39 | Duw mawr y rhyfeddodau maith (Great God of wonders! all Thy ways) | HUDDERSFIELD | | | | | | |
40a | "Wele Fi yn dyfod" | ST. MARY MAGDALENE | | | | | | |
40b | At the Name of Jesus | ST. MARY MAGDALENE | | | | | | |
41 | Dawel nos! Sanctaidd nos! (Silent night! Holy night!) | SILENT NIGHT | | | | | | |
42 | Clywch lu'r nef yn seinio'n un (Hark! the herald angels sing) | MENDELSSOHN | | | | | | |
43a | Rhyfedd, rhyfedd gan angylion | GAERWEN | | | | | | |
43b | Come, Thou long-expected Jesus | GAERWEN | | | | | | |
44a | O! deuwch ffyddloniad | ADESTE FIDELES | | | | | | |
44b | O come all ye faithful | ADESTE FIDELES | | | | | | |
45a | Peraidd ganodd sêr y boreu | CWN RHONDDA | | | | | | |
45b | Angels, from the realms of glory | CWM RHONDDA | | | | | | |
46 | Gadewaist Dy orsedd (Thou didst leave Thy throne) | CAROL | | | | | | |
47a | Yn mhlith holl ryfeddodau'r nef | NEBRASKA | | | | | | |
47b | Hark the glad sound, the Saviour comes | NEBRASKA | | | | | | |
48 | Mor beraidd i'r credadyn gwàn (How sweet the name of Jesus sounds) | BELMONT | | | | | | |
49a | Iesu, difyrwch f'enaid drud | BROOKLYN | | | | | | |
49b | Jesus, the very thought of Thee | BROOKLYN | | | | | | |
50a | R' wy'n chwenych gwel'd Ei degwch Ef | ARABIA | | | | | | |
50b | O for a thousand tongues to sing | ARABIA | | | | | | |
51 | O Feistr! gad im' atat ddod (O Master, let me walk with Thee) | MARYTON | | | | | | |
52a | O Iesu mawr! y Meddyg gwell | WHITBURN | | | | | | |
52b | O Love Divine, that stooped to share | WHITBURN | | | | | | |
53a | Ni feddaf ar y ddaear fawr | ORTONVILLE | | | | | | |
53b | Majestic sweetness sits enthroned | ORTONVILLE | | | | | | |
54 | Y mae Un, uwch law pawb eraill (One there is above all others) | MANKATO | | | | | | |
55a | Fy Nuw, fy Nhad, fy Iesu | EWING | | | | | | |
55b | O Saviour, precious Saviour | EWING | | | | | | |
56a | Ti, Iesu, ydwyt oll Dy Hun | BALLERMA | | | | | | |
56b | Jesus, I love Thy charming Name | BALLERMA | | | | | | |
57 | O nefol addfwyn Oen! (O gracious Lamb of God!) | ALUN | | | | | | |
58a | Pa le, pa fodd dechreuaf | PENLAN | | | | | | |
58b | O Lamb of God, still keep me | PENLAN | | | | | | |
59 | Un a gefais imi 'n gyfaill (One there is above all others) | WYNNSTAY | | | | | | |
60a | Ti Dy Hunan, Iesu mawr | ELIDIR | | | | | | |
60b | Jesus, Thou didst bear for me | ELIDIR | | | | | | |
61 | Deuwch, bechaduriaid tlodion (Come, ye sinners, poor and wretched) | REGENT SQUARE | | | | | | |
62 | Cynhyrfai'r storm, a rhuai'r lli (Fierce raged the tempest o'er the deep) | ST. AELRED | | | | | | |
63 | Iesu, Cyfaill f' enaid cu! (Jesus, Lover of my soul) | HOLLINGSIDE | | | | | | |