# | Text | Tune | | | | | | |
1 | With the Lord thy work begin (Fang dein Werk mit Jesu an) | [Fang dein werk mit Jesu an] | | | | | | |
2 | God be merciful unto us, and bless us (Gott sein uns gnadig und segne uns) | | | | | | | |
3 | O let the nations be glad and sing for joy (Die Völker freuen sich und jauchzen) | [All depends on our possessing] | | | | | | |
4 | And God, even our God, shall bless us (Es segne Gott, unser Gott!) | | | | | | | |
5 | All depends on our possessing (Alles ist an Gottes Segen) | [Alles ist an Gottes segen] | | | | | | |
6 | God greet you all, God greet you all, God greet you all! (Gott grüße euch, Gott grüße euch, Gott grüße euch!) | [Gott grüße euch, Gott grüße euch, Gott grüße euch] | | | | | | |
7 | The Lord be with you (Der Herr sei mit euch) | | | | | | | |
8 | Speak Lord (Rebe Herr) | | | | | | | |
9 | Speak, O Lord, Thy servant heareth (Rebe, liebster Jesus, rede) | | | | | | | |
10 | Blessed Jesus, at Thy word (Liebster Jesu, wir sind hier) | [Liebster Jesu, wir sind hier] | | | | | | |
11 | Lord, open Thou my heart to hear (Herr öffne mir die Herzenstür) | | | | | | | |
12 | Surely the Lord is in this place (Gewißlich ist der Herr an diesem Ort) | | | | | | | |
13 | O how holy is this place (Ach wie heilig ist der Ort) | | | | | | | |
14 | Judge me, O Lord (Herr, schaffe mir Recht) | | | | | | | |
15 | I have not sat with vain persons (Ich sitze nicht bei den eiteln Leuten) | | | | | | | |
16 | I will compass Thine altar, O Lord (Ich halte mich Herr, zu deinem Altar) | | | | | | | |
18 | Light of light, enlighten me (Licht vom Licht, erleuchte mich) | | | | | | | |
19 | The Lord is my shepherd (Der Herr ist mein Hirte) | | | | | | | |
20 | Yea, though I walk through the valley (Und ob ich schon wanderte im finstern Tal) | | | | | | | |
21 | Thou preparest a table before me (Du bereitest vor mir ein Tisch) | | | | | | | |
22 | Surely goodness and mercy shall follow me (Gutes and Barmherzigkeit werden mir folgen) | | | | | | | |
23 | Lord Jesus Christ, to us attend (Herr Jesu Christ, dich zu uns wend') | [Herr Jesu Christ, dich zu uns wend] | | | | | | |
24 | How amiable are Thy tabernacles (Wie lieblich sind deine Wohningen) | | | | | | | |
25 | Blessed is the man whose strength is in Thee (Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke) | | | | | | | |
26 | They go from strength to strength (Und die Lehrer werden mit viel Segen geschmüdt) | | | | | | | |
27 | O Lord God of hosts hear my prayer (Herr, Gott Zebaoth, höre mein Gebet) | | | | | | | |
28 | For the Lord is a sun and shield (Dem Gott der Herr ist Sonn' und Schild) | | | | | | | |
29 | Where is my home? Where is my home? (Wo ist mein Haus? Wo ist mein Haus?) | [Wo ist mein Haus? Wo ist mein Haus] | | | | | | |
30 | In God's name we begin today (Heut' fangen wir in Gottes Nam'n) | | | | | | | |
31 | Open now thy gates of beauty (Tut mr auf die schöne Pforte) | [Tut mir auf die schöne Pforte] | | | | | | |
32 | With the Lord all things begin (Mit dem Herrn fang alles an) | [Mit dem Herrn fang' Alles an] | | | | | | |
33 | Make a joyful noise unto the Lord all ye lands (Jauchzet den Herrn alle Welt!) | | | | | | | |
34 | Enter into His gates with thanksgiving (Gebet zu seinen Toren ein mit Danken) | | | | | | | |
35 | O praise the Lord now, all ye lands (Nun jauchzt dem Herren, alle Welt!) | [Nun jauchzt dem Herren, alle Welt] | | | | | | |
36 | Safely through another week (Wiederum hat uns gnadlich) | [Safely through another week] | | | | | | |
37 | Blessed is the man whom Thou choosest (Wohl dem, den du erwohlest) | | | | | | | |
38 | Hallelujah, fairest morning (Hallelujah, schöne Morgen) | | | | | | | |
39 | Light of the Gentile nations (Herr Jesu, Licht der Heiden) | | | | | | | |
40 | The Lord hath helped me hitherto (Bis hieher hat mich Gott gebracht) | [Bis hieher hat mich Gott gebracht] | | | | | | |
41 | Praise waiteth for thee, O God, in Zion (Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion) | | | | | | | |
42 | Which by His strength setteth fast the mountains (Der die Berge festfetzt in seiner Kraft) | | | | | | | |
43 | Kyrie, Lord, Father, eternal God (Kyrie Gott, Vater in Ewigkeit) | [Kyrie Gott, Vater in Ewigkeit] | | | | | | |
44 | Lord, have mercy upon us (Kyrie, erbarm dich unser) | [Lord, have mercy upon us] | | | | | | |
45 | Lord, have mercy upon us (Kyrie, erbarm dich unser) | [Lord, have mercy upon us] | | | | | | |
46 | All glory be to God on high (Allein Gott in der Höh sei Ehr) | [Allein Gott in der Höh' sei Ehr'] | | | | | | |
47 | Glory be to God on high (Ehre sei Gott in der Höhe) | [Glory be to God on high] | | | | | | |
48 | Glory be to the Father, and to the Son (Ehre sei dem Vater und seinem Sohn) | [Glory be to the Father, and to the Son] | | | | | | |
49 | Glory be to the Father, and to the Son (Ehre sei unserm Vater und seinem Sohn) | [Glory be to the Father, and to the Son] | | | | | | |
50 | Unto God be glory in the church (Dem Herrn sie Ehre in der Gemeinde) | | | | | | | |
51 | I believe in God the Father Almighty (Ich glaube an Gott den Vater) | | | | | | | |
52 | I believe in one God the Father Almighty (Ich glaube an einen einigen) | | | | | | | |
53 | We all believe in one true God (Wir glauben all' an einen Gott) | [Wir glauben all an einen Gott] | | | | | | |
54 | We all believe in one true God (Wir glauben all' an einen Gott) | [Wir glauben all an einen Gott] | | | | | | |
55 | These things the seer Isaiah did befall (Jesaiaa, dem Propheten, das geschah) | [Jesaia, dem Propheten, das geschah | | | | | | |
57 | God, the Father, be our stay (Gott, der Vater, wohn uns bei) | [God, the Father, be our stay] | | | | | | |
58 | Lord, now lettest Thou Thy servant depart in peace (Herr, nun lässet du deinen Diener in Fredien fah'n) | [Lord, now lettest Thou Thy servant depart in peace] | | | | | | |
59 | Lord, now lettest Thou Thy servant depart in peace (Herr, nun lässet du deinen Diener in Frieden fahren_ | | | | | | | |
60 | The grace of our Lord and Savior Jesus Christ (Die Gnade uns'res Herrn Jesu Christi) | [The grace of our Lord and Savior Jesus Christ] | | | | | | |
61 | On what has now been sown (So segne, lieber Herr) | [On what has now been sown] | | | | | | |
62 | All the promises of God to Him are yes (Alle Gottes Verheißungen find Ja in ihm) | | | | | | | |
63a | Amen, with truth most precious (Amen, wir habn gehöret) | | | | | | | |
63b | Amen, wir habn gehöret | | | | | | | |
64a | Lord, dismiss us with Thy blessing (Herr entlaß uns mit dein'm Segen) | [Lord, dismiss us with Thy blessing] | | | | | | |
65a | Let our going out be blest (Unsern Ausgang segne Gott) | | | | | | | |
66 | I will lift up mine eyes unto the hills (Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen) | | | | | | | |
67 | He will not suffer thy foot to be moved (Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen) | | | | | | | |
68 | The Lord shall preserve thee from all evil (Der Herr behüte dich vor allem Uebel) | | | | | | | |
69a | Blest be the tie that binds (Gesegnet sei das Band) | [Blest be the tie that binds] | | | | | | |
70a | God be with you till we meet again! (Gott sei mit euch bis zum Wiedersehn) | [God be with you till we meet again] | | | | | | |
71a | Praise God, from whom all blessings flow (Preist Gott, der allen Seben giebt) | | | | | | | |
72a | Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation (Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren) | [Lobe den Herren, der mächtigen König der Ehren] | | | | | | |
73a | Praise thy Creator, His power extolling (Lobe den Herren, o meine Seele) | [Loben den Herren, o meine seele] | | | | | | |
74 | Praise ye the Lord (Halleluja! Lobe den Herrn) | | | | | | | |
75 | Put not your trust in princes (Verlasset euch nicht auf Fürsten) | | | | | | | |
76 | Which executeth judgment (Der Recht schaffet denen) | | | | | | | |
77 | Sing unto the Lord with thanksgiving (Singt umeinander dem Herrn mit Danke) | | | | | | | |
78a | Greatest God, we praise Thy name (Großer Gott, wir loben dich) | [Großer Gott, wir loben dich] | | | | | | |
79 | Praise ye the Lord (Halleluja! Wohl dem, der den Herrn) | | | | | | | |
80 | A good man showeth favor (Wohl dem, der barmherzig ist und gerne) | | | | | | | |
81 | He that dispersed (Er freuet aus) | | | | | | | |
82a | O bless the Lord with anthems of rejoicing (Preist laut den Herrn ihr jugendliche Chöre) | [Preist laut den Herrn ihr jugendlichen Chöre] | | | | | | |
87a | Now thank we all our God | [Now thank we all our God] | | | | | | |
87b | Nun danket Alle Gott | [Nun danket Alle Gott] | | | | | | |
88 | O praise the Lord, with happy children's voices (Lobt froh den Herrn ihr jugendliche Chöre) | [Lobt froh den Herrn ihr jugendlichen Chöre] | | | | | | |
101a | When all thy mercies, O my God | | | | | | | |
101b | Wenn deine Wunder, Lieb und Treu | | | | | | | |
102a | God of mercy, God of grace! | | | | | | | |
102b | Vater der Barmherzigkeit | | | | | | | |
104a | My soul, now bless thy Maker! | [My soul, now bless thy Maker!] | | | | | | |
104b | Nun lob', mein Seel', den Herren | [Nun lob', mein Seel', den Herren] | | | | | | |
105a | The Lord my God be praised | | | | | | | |
105b | Gelobet sei der Herr | | | | | | | |
106a | Before Jehovah's awful throne | [Before Jehovah's awful throne] | | | | | | |
106b | Ihr Völker, gebt Gott die Ehr' | [Ihr Völker, gebt Gott die Ehr'] | | | | | | |
111a | Come, Thou Fount of ev'ry blessing | [Come, Thou Fount of ev'ry blessing] | | | | | | |
111b | Komm, du Quelle alles Segens | [Komm, du Quelle alles Segens] | | | | | | |
115a | O for a thousand tongues to sing | | | | | | | |
115b | O hätt' ich tausend Zungen doch | | | | | | | |
122a | Jehovah, let me now adore Thee | [Jehovah, let me now adore Thee] | | | | | | |
122b | Dir, dir, Jehova, will ich singen | [Dir, dir, Jehova, will ich singen] | | | | | | |