# | Text | Tune | | | | | | |
V | Ein Tad, yr Hwn wyt yn y nefoedd (Our Father, who art in heaven) | GWEDDIE YR ARGLWYDD (THE LORD'S PRAYER) | | | | | | |
VI | I Dad y trugareddau igyd (Praise God from whom all blessings flow) | YR HEN GANFED (OLD HUNDREDTH) | | | | | | |
VII | Bendithia'n gwlad, ein Duw (God bless our native land) | AMERICA | | | | | | |
VIII | Oh say! Can you see, by the dawn's early light | THE STAR-SPANGLED BANNER | | | | | | |
IX | O Canada! Our home and native land! | O CANADA! | | | | | | |
Xa | Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi | HEN WLAD FY NHADAU (LAND OF MY FATHERS) | | | | | | |
Xb | The land of my fathers, the land of my choice | HEN WLAD FY NHADAU (LAND OF MY FATHERS) | | | | | | |
1a | I bob un sydd ffyddlon | RACHIE | | | | | | |
1b | Onward, Christian soldiers | RACHIE | | | | | | |
2 | Cofia, f'enaid, gariad Iesu (Ah! my soul, behold the Saviour) | LLAN BAGLAN | | | | | | |
3 | Cymer, Iesu, fi fel 'r ydwyf (Take me as I am, O Saviour) | BRYN CALFARIA | | | | | | |
4a | Mae'r faner fawr ymlaen | RHOSYMEDRE | | | | | | |
4b | Arise, O Lord, and shine | RHOSYMEDRE | | | | | | |
5a | O gariad! O gariad Anfeidrol ei faint | JOANNA (ST. DENIO) | | | | | | |
5b | How firm a foundation | JOANNA (ST. DENIO) | | | | | | |
6a | At Un a wrendy weddi'r gwan | MILWAUKEE | | | | | | |
6b | O Thou, from Whom all goodness flows | MILWAUKEE | | | | | | |
7a | Pa le, pa fodd dechreuaf | PEN YR YRFA | | | | | | |
7b | O Lamb of God, still keep me | PEN YR YRFA | | | | | | |
8a | Dan dy fendith wrth ymadael | CAERSALEM | | | | | | |
8b | Lord, dismiss us with Thy blessing | CAERSALEM | | | | | | |
9 | Just as I am, without one plea (Fel, fel yr wyf, 'n awr atat Ti) | GWYLFA | | | | | | |
10a | O fendigaid Geidwad | MAESGWYN | | | | | | |
10b | Tell, O tell the story | MAESGWYN | | | | | | |
10c | Oh, my blessed Savior | MAESGWYN | | | | | | |
11a | Yn y dyfroedd mawr a'r tonnau | EBENEZER (TON-Y-BOTEL) | | | | | | |
11b | Send Thy Spirit, I beseech Thee | EBENEZER (TON-Y-BOTEL) | | | | | | |
12a | 'D oes neb ond Ef, fy Iesu hardd | GODRE'R COED | | | | | | |
12b | Thou art the Way: to Thee alone | GODRE'R COED | | | | | | |
13a | All hail the power of Jesus name! | DIADEM | | | | | | |
13b | Cyduned y nefolaidd gor | DIADEM | | | | | | |
14 | Bydd myrdd o ryfeddodau (Unnumbered host of wonders) | BABEL | | | | | | |
15a | Dyma babell y cyfarfod (Here is found a Tabernacle) | HYFRYDOL | | | | | | |
15b | Mae rhyw fyrdd o ryfeddodau | HYFRYDOL | | | | | | |
15c | Jesus calls us; o'er the tumult | HYFRYDOL | | | | | | |
16a | Daeth eto fore Saboth | PEN-LAN | | | | | | |
16b | In Heavenly love abiding | PEN-LAN | | | | | | |
17 | Iesu, Cyfaill f'enaid cu (Jesus, Lover of my soul) | ABERYSTWYTH | | | | | | |
18 | Great God of wonders! all Thy ways (Duw mawr y rhyfeddodau maith!) | RHYDYGROES | | | | | | |
19 | Great God of wonders! all Thy ways (Duw mawr y rhyfeddodau maith!) | HUDDERSFIELD | | | | | | |
20 | Ar lan Iorddonen ddofn (I linger sadly near) | MOAB | | | | | | |
21a | O! am nerth i dreulio'm dyddiau | TANYMARIAN | | | | | | |
21b | Jesus, I my cross have taken | TANYMARIAN | | | | | | |
22a | O! fy Iesu bendigedig | O FY IESU | | | | | | |
22b | Praise the Lord, ye heav'ns adore Him | O FY IESU | | | | | | |
23a | Mawr oedd Crist yn nhragwyddoldeb | BRYN MYRDDIN | | | | | | |
23b | Jesus comes, His conflict over | BRYN MYRDDIN | | | | | | |
24 | Plant ydym eto dan ein hoed (We earthly children still await) | ETIFEDDIAETH PLANT DUW | | | | | | |
25a | Pob seraff, pob sant | BRWYNOG | | | | | | |
25b | O, Savior divine | BRWYNOG | | | | | | |
26a | Ai am fy meiau i | PENPARK | | | | | | |
26b | Jesus, I live to Thee | PENPARK | | | | | | |
27 | Lead, Kindly Light, amid the encircling gloom (Oleuni mwyn, trwy dew gysgodau'r nef, O! arwain fi) | SANDON | | | | | | |
28a | Mae rhyw fydd o ryfeddodau | IN MEMORIAM | | | | | | |
28b | There's a wideness in God's mercy | IN MEMORIAM | | | | | | |
29a | Mae'r gwaed a redodd ar y groes | DEEMSTER | | | | | | |
29b | O listen to our wondrous story | DEEMSTER | | | | | | |
30 | Round the Lord in glory seated (Glân gerubiaid a seraffiaid) | SANCTUS | | | | | | |
31a | Ni allodd angau du | LIVERPOOL | | | | | | |
31b | I'm but a stranger here | LIVERPOOL | | | | | | |
32a | Ogoneddus Graig yr Oesoedd | LLANGYNOG | | | | | | |
32b | Lo! He comes with clouds descending | LLANGYNOG | | | | | | |
33a | O gariad! O gariad mor rhad! | CLEVELAND | | | | | | |
33b | A debtor to mercy alone | CLEVELAND | | | | | | |
34 | Diolch i Ti yr Hollalluog Dduw (Lord thanks to Thee, God of Eternal might) | DIOLCH I TI | | | | | | |
35 | O Dduw, O Dduw, O Dduw, rho im dy hedd (O God, O God, O God, Thy peace by mine) | ANDALUSIA | | | | | | |
36a | 'Rwy'n caru enw'r hyfryd wlad | YR HYFRYD WLAD | | | | | | |
36b | I love the name of heaven's abode | YR HYFRYD WLAD | | | | | | |
37a | Marchog, Iesu, yn llwyddiannus (Onward march, all-conquering Jesus) | MORIAH | | | | | | |
37b | Mae fy nghalon am ehedeg | MORIAH | | | | | | |
37c | Take me, O my Father, take me! | MORIAH | | | | | | |
38a | Cawn esgyn o'r dyrys anialwch | CRUGYBAR | | | | | | |
38b | The light of the morning is breaking | CRUGYBAR | | | | | | |
39a | Llais hyfryd rhad ras sy'n gweiddi "Dihangfa"! | RHAD RAS | | | | | | |
39b | Ye servants of God, your Master proclaim | RHAD RAS | | | | | | |
40 | Arglwydd, arwain trwy'r anialwch (Guide me, O Thou great Jehovah) | CWM RHONDDA | | | | | | |
41 | Dechreu canu, dechru canmol (Singing through the countless ages) | Y DELYN AUR | | | | | | |
42 | Lord, I hear of show'rs of blessing (Arglwydd, clywaf swn cawodydd) | GROESWEN | | | | | | |
43 | Dduw mawr! pa beth a welaf draw? (Great God! what do I see and hear?) | DIES IRAE (MERTHYR TYDVIL) | | | | | | |
44 | Y mae'r dyddiau'n dod i ben (Drawing near are the days) | LLANFAIR | | | | | | |
45a | O! tyred, Arglwydd mawr | MALVERN | | | | | | |
45b | Let all the nations sing | MALVERN | | | | | | |
46 | We praise Thee, O God! for the Son of Thy love (Clodforwn Di Iôr am y Crist Dy Fab cu) | PEN Y BRYN | | | | | | |
47a | Yn Eden, cofiaf hynny byth | TRE SALEM | | | | | | |
47b | O Lord, how happy should we be | TRE SALEM | | | | | | |
47c | 'R wy'n gweld o bell y dydd yn dod | TRE SALEM | | | | | | |
48 | Boed fy nghalon iti'n demel (Make my heart thy holy temple) | ABERTEIFI | | | | | | |
49 | "Forever with the Lord!" (Mor agos ambell waith) | NES I DRE | | | | | | |
50a | Dyma Feibil annwyl Iesu (This is Jesus' precious Bible) | MOUNT OF OLIVES | | | | | | |
50b | Oh, be with us, precious Father | MOUNT OF OLIVES | | | | | | |
51 | 'Rwy'n edrych, dros y bryniau pell (I gaze upon those distant hills) | HIRAETH | | | | | | |
52a | Un fendith dyro im | SIRIOLDEB | | | | | | |
52b | Come we that love the Lord | SIRIOLDEB | | | | | | |
53 | I Galfaria trof fy wyneb (Here my eyes on Calv'ry gazing) | PRICE | | | | | | |
54 | Dal fi'n agos at yr Iesu (Keep me near Thee, gentle Saviour) | ARFON | | | | | | |
55a | Henffych i enw Iesu gwiw | LLEDROD | | | | | | |
55b | These things shall be! A loftier race | LLEDROD | | | | | | |
56a | O Iesu mawr! rho'th anian bur | LLEF | | | | | | |
56b | Come, gracious Lord, descend and dwell | LLEF | | | | | | |
56c | Jesus, and shall it ever be | LLEF | | | | | | |