Christ the Life of All the Living

Representative Text

1 Christ, the life of all the living,
Christ, the death of death, our foe;
who Thyself for me once giving
to the darkest depths of woe,
patiently didst yield Thy breath
but to save my soul from death;
praise and glory ever be,
blessed Jesus, unto Thee.

2 Thou, O Christ, hast taken on Thee
bitter strokes, a cruel rod;
pain and scorn were heaped upon Thee,
0 Thou sinless Son of God;
only thus for me to win,
rescue from the bonds of sin;
praise and glory ever be,
blessed Jesus, unto Thee.

3 Thou didst bear the smiting only
that it might not fall on me;
stoodest falsely charged and lonely
that I might be safe and free;
comfortless that I might know
comfort from Thy boundless woe;
praise and glory ever be,
blessed Jesus, unto Thee.

4 Then for all that wrought our pardon,
for the sorrows deep and sore,
for the anguish in the garden,
I will thank Thee evermore,
thank Thee with my latest breath
for Thy sad and cruel death,
for that last and bitter cry,
praise Thee evermore on high.

Source: Psalms and Hymns to the Living God #278

Author: Ernst C. Homburg

Ernst C. Homburg (b. Mihla, near Eisenach, Germany, 1605; d. Naumberg, Germany, 1681) wrote most of his hymns for his own devotions. He described this eight-stanza text as a "hymn of thanksgiving to his Redeemer and Savior for his bitter sufferings." In early life, Homburg was a writer of love and drinking songs. After a difficult time of family illness he experienced a religious conversion, and his poetry took a more serious turn. A lawyer by profession, he wrote hymns to express and strengthen his own faith rather than for public use. Some 150 of his hymn texts were published in his Geistliche Lieder. Bert Polman… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Text Information

First Line: Christ the Life of all the living
Title: Christ the Life of All the Living
German Title: Jesu, meines Lebens Leben
Author: Ernst C. Homburg (1659)
Translator: Catherine Winkworth (1851)
Meter: 8.7.8.7.8.8 with refrain
Language: English
Refrain First Line: Thousand, thousand thanks are due
Copyright: Public Domain

Notes

Ernst C. Homburg (b. Mihla, near Eisenach, Germany, 1605; d. Naumberg, Germany, 1681) wrote this German chorale text (“Jesu, meines Lebens Leben”), which was published in Part One of his Geistliche Lieder (1658). Homburg, who wrote most of his hymns for his own devotions, described his eight-stanza text as a "hymn of thanksgiving to his Redeemer and Savior for his bitter sufferings." In early life Homburg was a writer of love and drinking songs. After a difficult time of family illness he experienced a religious conversion, and his poetry took a more serious turn. A lawyer by profession, he wrote hymns to express and strengthen his own faith rather than for public use. Some 150 of his hymn texts were published in his Geistliche Lieder.

The translation of selected stanzas is by Catherine Winkworth (PHH 194), who published them in her Chorale Book for England (1863).

The text is a meditation on the suffering and death of Christ, which brought eternal life to believers (st. 1), provided full atonement for our sin (st. 2), and mortified our "old nature" (st. 3). The tone of unending gratitude to God reflected in the refrain line–"thousand, thousand thanks are due"–runs throughout the entire text.

Liturgical Use:
Lent, especially Holy Week; any worship service with a thanksgiving focus.

--Psalter Hymnal Handbook

Tune

[Jesu, meines Lebens Leben] (11756)

The composer of the tune is unknown; it was first published in Das grosse Cantional: oder Kirchen-Gesangbuch (Darmstadt, 1687) to the text "Alle Menschen mussen sterben" by J. G. Albinus; some Baroque organ works are associated with that text. The tune became associated with Homburg's text since the…

Go to tune page >


[Jesu, meines Lebens Leben] (Wessnitzer)


Timeline

Media

You have access to this FlexScore.
Download:
Are parts of this score outside of your desired range? Try transposing this FlexScore.
General Settings
Stanza Selection
Voice Selection
Text size:
Music size:
Transpose (Half Steps):
Capo:
Contacting server...
Contacting server...
Questions? Check out the FAQ

A separate copy of this score must be purchased for each choir member. If this score will be projected or included in a bulletin, usage must be reported to a licensing agent (e.g. CCLI, OneLicense, etc).

This is a preview of your FlexScore.
The Cyber Hymnal #900
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)
Psalter Hymnal (Gray) #371
  • Full Score (PDF, XML)
  • Bulletin Score (PDF)
  • Bulletin Score (melody only) (PDF)

Instances

Instances (1 - 12 of 12)
TextPage Scan

Christian Worship (1993) #114

TextPage Scan

Christian Worship #396

TextPage Scan

Evangelical Lutheran Hymnary #333

TextAudioPage Scan

Evangelical Lutheran Worship #339

TextPage Scan

Hymns to the Living God #162

TextFlexScoreAudioPage Scan

Lift Up Your Hearts #137

TextPage Scan

Lutheran Service Book #420

TextPage Scan

Lutheran Worship #94

TextPage Scan

Moravian Book of Worship #334

TextPage Scan

Psalms and Hymns to the Living God #278

Text InfoTune InfoTextScoreAudioPage Scan

Psalter Hymnal (Gray) #371

TextScore

The Cyber Hymnal #900

Include 54 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us