| A morning star draws near the earth | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | English | 1 |
| Abram, ¿por qué te vas lejos | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Ábranme las puertas de la justicia | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 3 |
| Al sagrado altar nos guíen | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | English, Spanish | 1 |
| Alabad a nuestro Dios en su santuario Por la hermosura de su cielo | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Alabad al Señor, naciones todas | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 4 |
| Allí está Jesús, Allí está Jesús hablando | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Alzo a los montes miso jos | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Amar es entregarse | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| As Joseph lay in troubled sleep | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| As tender as a mother hen | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| As the waters rise around us | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | English | 3 |
| As the winter days grow longer | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | English | 3 |
| At dawn the women made their way | Mary Louise Bringle (Author) | | 2 |
| Ayer éramos tinieblas | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | English, Spanish | 2 |
| Bençãos virão sobre ti e te alcançarão (Blessings from God will rain down and will overtake you) | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator (English)) | English, Spanish | 1 |
| Bendeciré al Señor en todo tiempo; Su alabanza en mi boca estará. | Mary Louis Bringle, b. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Bendito, bendito, bendito sea Dios | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Bless the arms that comfort | Mary Louise Bringle (Author) | | 1 |
| Buenos días, Paloma Blanca | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Built on the rock of Christ and Christ alone | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| Calm to the waves | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | English | 3 |
| Can you feel the seasons turning | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| Cantad alegres al Señor Mortales todos por doquier | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Cantemos al amor de los amores | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Canto a tu nombre santo es (Glory to your marvelous name I sing) | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | English, Spanish | 1 |
| Canto de alegría porque tengo amor (Joyfully we sing here of the Savior's grace) | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | English, Spanish | 3 |
| Cast out, O Christ, cast far away | Mary Louise Bringle (Author) | English | 3 |
| Christ be in your senses, marked with sacred sign | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | English | 5 |
| Ven Creador, Espíritu divino | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Commonwelath is God's commandment | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | English | 1 |
| Como el ciervo busca por las aguas (Like a deer, seeking streams of water) | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | English | 3 |
| Con cinco panes y peces | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Con el ángel de María | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Con este pueblo quiero aprender | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Con gran gozo y placer | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Con qué pagaremos | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Con su divina palabra | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Corazones te ofrecemos, Dios de vida y plenitud | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| ¡Cuán gloriosa será la mañana | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 3 |
| Cuán profundo es tu amor | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Cuando el pobre nada tiene y aun reparte | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Cuando sientas que tu hermano | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Dale, oh Dios, al Rey tu juicio | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| De todas as tribos | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator (English)) | Portuguese | 1 |
| "De tu cántaro dame, dame tú de beber" | Mary Louise Bringle (Translator) | Spanish | 3 |
| Del amor divino, ¿quién me apartará? | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Demos con alegría | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Derrama una estrella divino dulzor | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Dice la voz de Jehová (Of his chosen and anointed) | Mary Louise Bringle (Translator) | English, Spanish | 1 |
| Dichosa aquella alma | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Dios es nuestro amparo | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 4 |
| Dios te bendiga, protección te dé | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| El amor es comprensivo; El amor es servicial | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| El Dios de paz, el Verbo eterno | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 3 |
| El nombre de Dios te ampare | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| El que habita al abrigo de Dios | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| El Señor nos ama hoy (Christ our Lord has loved us more) | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | English, Spanish | 1 |
| El Señor resucitó, cantemos con alegría | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| El sol que se apaga apenas encendido (Sun that fades to darkness barely after dawning) | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | English, Spanish | 1 |
| En Belén nació Jesús, Aleluya | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| En la mañana que se levanta | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| En nombre del cielo | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Eran cien ovejas que había en su rebaño | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 3 |
| Eres Dueño tierno, tú, el Buen Pastor | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Espíritu de Dios, llena mi vida, Llena mi alma, llena mi ser (Come, Holy Spirit, come) | Mary Louise Bringle (Translator) | Spanish | 1 |
| Examíname, oh Dios (Search and know me, O my God) | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | English, Spanish | 1 |
| Feliz el pueblo | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Translator) | English, Spanish | 2 |
| From the nets of our labor | Mary Louise Bringle (Author) | | 2 |
| [From the Whirlwind] | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| Go in grace and make disciples | Mary Louise Bringle (Author) | | 4 |
| Go in peace. Go in love | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | | 2 |
| God has not said, you shall be free | Mary Louise Bringle (Author) | English | 2 |
| God is calling through the whisper | Mary Louise Bringle (Author) | | 4 |
| God of futures yet unfolding | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| God our Maker calls us | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| God who cares for all creation | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| Gracias, Padre, mi vida es tu vida | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Gracias por el amor del cielo | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Gratitude express to Jesus | Mary Louise Bringle (Translator) | Spanish | 1 |
| Hacia Belén se encaminan | Mary Louise Bringle (Author) | Spanish | 3 |
| Has recibido un destino | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Hemos cubierto la tierra de sombras y de dolor | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Hemos sido bautizados en tu nombre | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | English, Spanish | 1 |
| In a deep, unbounded darkness | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Adapter) | | 4 |
| In a far-off place | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | English | 2 |
| In star and crescent, wheel and flame | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| Jesucristo nos convida | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| 나를위해험한산길오르신그발 (Jesus, who for my sake walked the road to Calvary) | Mary Louise Bringle (Reviser) | English, Korean | 2 |
| Joy and wonder, love and longing | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| Kneeling in the dust to form us | Mary Louise Bringle (Author) | English | 2 |
| La bendición del Dios de Sara, Agar y Abraham | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator (Ingles)) | Spanish | 2 |
| La luz de un nuevo día (The dawn of each new morning) | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Paraphraser) | English, Spanish | 1 |
| Light dawns on a weary world | Mary Louise Bringle (Author) | English | 5 |
| [Like a Deer for Cool Streams Panting] | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| Listen for the call of God | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| Living stones, we raise a temple | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | English | 3 |
| Lord, we thank you, our lives are in your life | Mary Louise Bringle (Translator) | English, Spanish | 1 |
| Los que esperan a Jehová Nuevas fuerzas tendrán | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Love has brought us here together | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | | 4 |
| Manos cariñosas, manos de Jesús | Mary Louise Bringle (Translator) | Spanish | 2 |
| Mientras recorres la vida (Traveling on life's daily journey) | Mary Louise Bringle (Translator) | English, Spanish | 3 |
| [More Than Watchers for the Morning] | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| My soul gives glory to my God Who reaches down with loving grace | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | English | 8 |
| No estés eternamente enojado | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Now go in joy to spread the word | Mary Louise Bringle (Author) | | 1 |
| Now the heavens start to whisper | Mary Louise Bringle (Author) | English | 7 |
| O blest are you, Christ Jesus said | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| O God, Your Word a raging fire | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | English | 2 |
| O Holy Spirit, Flowing Light | Mary Louise Bringle (Adapter) | English | 1 |
| ¡Oh buen Jesús! Yo creo firmemente | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| O pan del cielo, dulce bien | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator (English)) | Spanish | 1 |
| Oh Señor, tú me has examinado y conocido | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Oh Virgen, la más hermosa | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | Spanish | 2 |
| On silken, soft wings | Mary Louise Bringle (Author) | | 1 |
| On this great day of days | Mary Louise Bringle (Paraphraser) | Latin | 1 |
| One people here, we gather | Mary Louise Bringle (Author) | | 2 |
| Open, now, open the doorways of justice! (Ábranme las puertas de la justicia) | Mary Louise Bringle (Translator) | English, Spanish | 1 |
| Peace, be not anxious | Mary Louise Bringle (Author) | | 2 |
| Peace-giving God and Word eternal | Mary Louise Bringle (Translator) | English | 1 |
| Pequé, ya mi alma | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Pescador, que al pasar por la orilla del lago | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Por la mañana yo dirijo mi alabanza | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Porque El entró en el mundo y en la historia | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Porque fuimos llamados (We are called to be worthy) | Mary Louise Bringle (Translator) | English, Spanish | 1 |
| [Prepare a Pathway] | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| Gente nueva, creadora de la historia | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Qué bueno es estar en tu casa | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| ¿Qué llevabas conversando? | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | English, Spanish | 3 |
| Quédate con nosotros, Señor de la esperanza (Stay with us, holy Savior, our Lord of hope and trusting) | Mary Louise Bringle (Translator) | English, Spanish | 1 |
| Quiero cantar una linda canción | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Racimo y trigal hoy hemos presentado | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Recibirán poder, recibirán poder (You will receive the pow'r, you will receive the pow'r) | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Translator) | English, Spanish | 1 |
| Rejected and despised by men And women of our race | Mary Louise Bringle (Author) | English | 2 |
| Rise to sing! The light is breaking | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | English | 2 |
| Señor, Tú me amas | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Shall tribulation or distress, Shall persecution, fire, or sword | Mary Louise Bringle (Author) | English | 5 |
| Sharing Paschal bread and wine | Mary Louise Bringle (Author) | | 4 |
| Si se cae la esperanza de tu pecho | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| [Sign us with ashes, merciful God] | Mary Louise Bringle (Author) | | 1 |
| Sing a new world into being | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | English | 4 |
| Todos unidos formando un solo cuerpo | Mary Louise Bringle (n.1953) (Translator) | English, Spanish | 2 |
| Sitting with a child in sickness | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | English | 3 |
| Solamente en Cristo | Mary Louise Bringle (Translator) | Spanish | 1 |
| Solamente en Cristo, solamente en él (Only in Christ Jesus, only by his grace) | Mary Louise Bringle (Translator) | English, Spanish | 1 |
| Somos la Iglesia peregrina que Él fundo | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 3 |
| Sopla, sopla fuerte (Blow wild and blow freely) | Mary Louise Bringle (Translator) | English, Spanish | 3 |
| Sprung from a word of God's speaking | Mary Louise Bringle (Translator) | English | 1 |
| Desde el cielo una hermosa mañana | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Surely, you alone can save us | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | | 5 |
| Te exaltaré, mi Dios, mi Rey Y bendeciré tu nombre | Mary Louis Bringle, b. 1953 (Translator (st. 2)) | Spanish | 4 |
| Ten piedad de mí, Dios, conforme a tu bondad | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| The garden needs our tending now | Mary Louise Bringle (Author) | | 1 |
| The people who walked in darkness Awaken to see a great light | Mary Louise Bringle (Author) | | 6 |
| The play of the Godhead, the Trinity's dance | Mary Louise Bringle (Author) | English | 8 |
| Those who dwell in the shelter of God | Mary Louise Bringle, b. 1952 (Translator) | English, Spanish | 1 |
| Through silver veils of morning mist | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | English | 1 |
| Todo acabó en una tumba | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Todo es tuyo, Señor, Sueña en ti mi corazón | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Touch that soothes and heals the hurting | Mary Louise Bringle (Author) | English | 4 |
| Tras hermoso lucero, los magos viajaban (Eastern sages set out for a palace, they thought) | Mary Louise Bringle (Translator) | English, Spanish | 1 |
| Tributen gloria al nombre del Señor | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Un largo caminar (The road ahead is long) | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | English, Spanish | 1 |
| Un raudal de bendiciones | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Una cosa pido al Señor | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Translator) | Spanish | 2 |
| Una espiga dorada por el sol | Mary Louise Bringle (Translator) | Spanish | 2 |
| Vamos cantando con todo su poder | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Vengo a buscarte a ti, Señor (I come seeking after you, my Lord) | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | English, Spanish | 1 |
| Venid, entremos todos dando gracias (O come and let us enter with thanksgiving) | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | English, Spanish | 1 |
| Venid pastores, venid, oh venid a Belén | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Vienen trayendo la esperanza | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| We gather in mem'ry, in hope, and in praise | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | | 3 |
| Whatever be the love, it is enfolded | Mary Louise Bringle (Author) | | 2 |
| When children wake to tears instead of laughter | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| When in the morning, the light is breaking | Mary Louise Bringle, b. 1952 (Translator) | English, Spanish | 1 |
| When memory fades, and recognition falters | Mary Louise Bringle, 1953- (Author) | English | 15 |
| When terror streaks through morning skies | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | English | 2 |
| When the hungry who have nothing share with strangers | Mary Louise Bringle (Translator (English)) | English | 4 |
| Where are those who thirst for justice? | Mary Louise Bringle, b. 1953 (Author) | English | 1 |
| With a word, you birthed creation | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| Woe to you, the rich, who show no grace of pity | Mary Louise Bringle (Author) | English | 1 |
| Y esos montes se moverán | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Ya llegó la nochebuena | Mary Louise Bringle, n. 1953 (Translator) | Spanish | 1 |
| Yo tengo un gozo en mi alma (How great the joy in my heart) | Mary Louise Bringle (Author) | English, Spanish | 1 |
| Zamba del grano de trigo (Dance of the wheat that is planted) | Mary Louise Bringle (Translator) | English, Spanish | 1 |