1 Strengthen for service, Lord, the hands
that holy things have taken;
let ears that now have heard thy songs
to clamour never waken.
2 Lord, may the tongues which 'Holy' sang
keep free from all deceiving;
the eyes which saw thy love be bright,
thy blessèd hope perceiving.
3 The feet that tread thy holy courts
from light do thou not banish;
the bodies by thy Body fed
with thy new life replenish.
Source: Ancient and Modern: hymns and songs for refreshing worship #463
First Line: | Strengthen for service, Lord, the hands |
Title: | Strengthen for Service, Lord, the Hands |
Author: | St. Ephraem, Syrus |
Translator: | C. W. Humphreys |
Translator: | Percy Dearmer |
Meter: | 8.7.8.7 |
Source: | The Liturgy of Malabar |
Language: | English |
Notes: | French translation: "Seigneur, daigne affermir ma main" by Violette Du Pasquier; German translation: "Zu deinen dienst, Herr, stärk die Hand" by Wilhelm Horkel |
Copyright: | Public Domain |
Liturgical Use: | Communion Songs |
Strengthen for service, Lord, the hands. [Holy Communion.] This, in The English Hymnal, 1906, is a metrical rendering of a prayer in the Malabar Liturgy (it is also in the Liturgy of the Nestorians; see F. E. Brightman's Liturgies Eastern and Western, 1896, p. 300) said by the Deacon while the people are communicating. It was versified by Mr. C. W. Humphreys (from the prose tr. in Dr. J. M. Neale's Liturgies of S. Mark, S. James, S. Clement, S. Chrysostom and the Church of Malabar, 1859, p. 156; Canon Brightman informs me that the Syriac text is in the Rome ed., 1844, of the Uniat Missal of Malabar, which is the old Nestorian rite of the Christians of St. Thomas, as modified in South India in 1599), contributed to The English Hymnal, and partly rewritten, with his consent, by Mr. Dearmer. [Rev. James Mearns, M.A.]
--John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)