Text Is Public Domain |
---|
| | Written in a Painful Illness | Indulgent father, ever gracious God | | | | English | | father, ever gracious God, Low at thy ... | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1298334 | 1 |
| | Written in Heaven | Written in heaven, O glorious thought | Written in heaven in letters that glow | | | English | Fra Morton Sims | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 208155 | 3 |
| | Wrong Shall Have No Quarter | Lo a conquering army marching gainst the foe | Hear the call to battle | | | English | Eben E. Rexford | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 117279 | 1 |
| | Wrth Dr'd y Iesu i addoli dewch | Wrth Dr'd y Iesu i addoli dewch | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208157 | 1 |
| | Wrth droi fy ngolwg ymn'n awr | Wrth droi fy ngolwg ymn'n awr | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 208158 | 2 |
| | Wrth dy borth rwy fi yn waitio | Wrth dy borth rwy fi yn waitio | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208159 | 1 |
| | Wrth dy orsedd 'rwyf fi'n gorwedd | Wrth dy orsedd 'rwyf fi'n gorwedd | | | | | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 208160 | 2 |
| | Wrth edrych, Iesu, ar Dy groes | Wrth edrych, Iesu, ar Dy groes | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 208161 | 3 |
| | Wrth feddwl am dy ryfedd waith | Wrth feddwl am dy ryfedd waith | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208162 | 1 |
| | Wrth gofio'i riddfanau'n yr ardd | Wrth gofio'i riddfanau'n yr ardd | | | | Welsh | Thomas Lewis | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 208163 | 4 |
| | Wrth gofio'r Jerusalem fry | Wrth gofio'r Jerusalem fry | | | | Welsh | | | | | | | | | TREWEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1389542 | 1 |
| | Wrth orsedd y Jehofa mawr | Wrth orsedd y Jehofa mawr | | | | Welsh | | | | | | | | | YR HEN GANFED | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1389664 | 1 |
| | Wrth y groes a'i gwae yn gwylio | Wrth y groes a'i gwae yn gwylio | | | | Welsh | D. H. | | | | | | | | RHEIDOL | | | | | | | 1 | 0 | 1386974 | 1 |
| | وصل الرب بنا | وصل الرب بنا | | Safely Through Another Week | English | Arabic | John Newton | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 9 | 0 | 1443094 | 9 |
| | Wspaniały świat | Wspaniały ṡwiat, prawdziwy raj | | | | Polish | ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | OJCOWSKI DOM | | | | | | | 1 | 0 | 1798315 | 1 |
| | Wspaniałym Panem Tyś | Wspaniałym Panem Tyś | | O Lord, You're Beautiful | English | Polish | Keith Green | | | | Przekład: Śpiewnik TE Dzięgielów 1984 | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | O LORD, YOU'RE BEAUTIFUL | | | | | | | 1 | 0 | 1797992 | 1 |
| | Wśród Nocnej Ciszy Głos | Wśród nocnej ciszy głos się rozchodzi | | | | Polish | | Wśród nocnej ciszy głos się ... | | | 18th/19th century; Śpiewnika Kolędy i pastorałki, M. Mioduszewski | | | | [Wśród nocnej ciszy głos się rozchodzi] | | | | | 1 | | 2 | 1 | 1789617 | 2 |
| | وسط الخوف محتاج لسلامك | وقت الخوف وفي همي وتعبي | وسط الخوف محتاج لسلامك | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1540539 | 1 |
| | وسط التعب والأخطار | وسط التعب والأخطار | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1494173 | 1 |
| | وسط بلادنا هنبني مذبح | إحنا يا رب عبيدك شكل فينا بإيدك | وسط بلادنا هنبني مذبح لجلالك يا يسوع | | | Arabic | Samer Taqwa سامر تقوى | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1577601 | 1 |
| | وسط ظروف البلد | وسط ظروف البلد الدايرة | أنا متصان فيها ومتطمن | | | Arabic | Ramez Ishaq رامز إسحاق | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1577228 | 1 |
| | Wstan, duszo ma | Wstań, duszo ma, niech wzlata | | Wach auf, mein herz, und sinnge dem Schöpfer | German | Polish | ks. Paul Gerhardt | | | | | | Nabożeństwo Pieśni poranne | | NUN LASST UNS GOTT DEM HERREN | | | | | | | 1 | 1 | 1797801 | 1 |
| | Wstań jaśniej już światłoescią | Wstań jaśniej już światłoescią | | | | Polish | Martin Opitz, d. 1639 | Wstań jaśniej już światłością, ... | | | | | Rok kościelny Objawienie Pańskie (Epifania) | | INNSBRUCK | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1797318 | 1 |
| | Wstap bram serca mego | Wstap bram serca mego | | Zieh ein zu deinen Toren | German | Polish | ks. Paul Gerhardt | Wstap do bram serca mego, o Duchu ... | | | | | Rok kościelny Zeslanie Ducha Świętego | | ZIEH EIN ZU DEINEN TOREN | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1797473 | 1 |
| | Wstąpił Chrystus | Wstąpił Chrystus Pan dnia tego | | | | Polish | | Wstąpił Chrystus Pan dnia tego, Król ... | | | Staropolski, XVI w., wg. Łac Ascendit Christus hodie | | Rok kościelny Wniebowstąpienie Pańskie | | PANIE, SLUCHAJ GLOSU MEGO | | | | | | | 1 | 1 | 1797447 | 1 |
| | وسيمسح الله كل دمعة | وسيمسح الله كل دمعة من عيوننا | | | | Arabic | Salam Omeish سلام عميش | | | | | | | | [وسيمسح الله كل دمعة من عيوننا] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1510038 | 1 |
| | Wszechmocny Pan, Bóg Święty | Wszechmocny Pan, Bóg Święty | | | | Polish | | Wszechmocny Pan, Bóg Święty, w ... | | | Staropolski | | Rok kościelny Trójca Święta | | NUN KOMM, DER HEIDEN HEILAND | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1797484 | 1 |
| | Wszechmocny Panie | Wszechmocny Panie | | | | Polish | Jan Kochanowski, d. 1584 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | JAKŻE JEST LUBA | | | | | | | 1 | 1 | 1798316 | 1 |
| | Wszechwładny Stwórco świata | Wszechwładny Stwórco świata! | | | | Polish | ks. Józef Spleszyński, d. 1879 | Wszechwładny Stwórco świata! Ty masz ... | | | | | Rok kościelny Stary I Nowy Rok | | BEFIEHL DE DEINE WEGE | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1797311 | 1 |
| | Wszelki naród, wszelkie plemię | Wszelki naród, wszelkie plemię | | | | Polish | Jan Kochanowski, d. 1584 | | | Psalm 117 | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | WSZELKI NARÓD, WSZELKIE PLEMIĘ | | | | | | | 1 | 1 | 1797993 | 1 |
| | Wszyscy, co po ziemi | Wszyscy, co po ziemi tu chodzicie | | | | Polish | Jan Kochanowski, d. 1584 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | POSPĚŠ, POSPĚŠ POKÁNI ČINITI | | | | | | | 1 | 1 | 1798317 | 1 |
| | Wszyscy, co sjładają | Wszyscy, co sjładają | | Všichni, kdo skládaji, v Pánu své doufáni | Czech | Polish | Jiři Strejc, d. 1599; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | Tr.: opr ks. Edward Romański 1965 | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | VŠICHNI, KDO SKLÁDAJI, V PÁNU SVÉ DOUFÁNI | | | | | | | 1 | 1 | 1798107 | 1 |
| | Wszyscy, którzyṡmy się tu zebrali | Wszyscy, którzyṡmy się tu zebrali | | Die wir uns allhier beisammen finden | German | Polish | Christian Renatus von Zinzendorf | | | | Opr. bp Christian Gregor 1778; Przekład: Kancjonal górnośląski 1931 | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | HERR UND ÄLLSTER DEINER KREUZGEMEIN | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1797908 | 1 |
| | Wszyscy wierni chrześcijanie | Wszyscy wierni chrześcijanie | | | | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | Wszyscy wierni chrześcijanie, radujcie ... | | | | | Rok kościelny Adwent | | JAKO O TYM PROROCY | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1797208 | 1 |
| | Wszystkie nasze dzienne sprawy | Wszystkie nasze dzienne sprawy | | | | Polish | Franciszek Karpiński | | | | | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | KIEDY RANNE WSTAJĄ ZORZE | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1797848 | 1 |
| | Wszystko mija | Wszystko mija na tym świecie | | | | Polish | ks. Andrzej Buzek, d. 1971 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | KDYŽ BYL PÁN JEŽIŠ POCHOVÁN | | | | | | | 1 | 0 | 1798423 | 1 |
| | Wszystko powidz Jezusowi | Wszystko powidz Jezusowi | | | | Polish | A. Kunz; Karol Hławiczka | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | WSZYSTKO POWIDZ JEZUSOWI | | | | | | | 1 | 0 | 1797995 | 1 |
| | Wszystko Tobie dziś oddaje | Wszystko Tobie dziś oddaje | | I Surrender All (All to Jesus, I surrender) | English | Polish | Judson Wheeler Van De Venter; Karol Hławiczka, d. 1976 | | | | Tr. Opr. Barbara malina 2001 | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | I SURRENDER ALL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1798186 | 1 |
| | وتجول يا رب في وسطينا | كل اللي كان صعب في حياتنا | وتجول يا رب في وسطينا | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1577563 | 1 |
| | وتناهى الليل تناهى | بشوق وحنين وصبر سنين | وتناهى الليل تناهى | | | Arabic | Baseely Naseem Baseely باسيلي نسيم | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1494119 | 5 |
| | وتقول لي ها أنا معك | معي في الطريق يا أعز صديق | وتقول لي ها أنا معك | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1494108 | 4 |
| | وتتمجد في وسطينا | عايزينك إنت وحدك | وتتمجد في وسطينا | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1502358 | 2 |
| | وتعود وتدي جمال | من آلاف السنين وعدك لشعبك صار | وتعود وتدي جمال | | | Arabic | Adel Sameer Fakhri عادل سمير فخري | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1540853 | 2 |
| | 無比大愛歌 | 歌頌無比大愛 | | My song is love unknown | English | Chinese | Samuel Crossman; Unknown | 深奧奇妙難猜 加於冷酷之人 ... | | | | | | | LOVE UNKNOWN | | | | | 1 | | 2 | 1 | 1645200 | 2 |
| | 無論何處我要跟隨 (Where He leads me I will follow) | 我今聽見救主召呼 | | I can hear my Savior calling | English | Chinese | E. W. Blandly | | | | | | | | [I can hear my Savior calling] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1313489 | 1 |
| | 無祢,我就無法想 (I could not do without Thee) | 無你,我就無法想 | | I could not do without Thee | English | Chinese | Frances R. Havergal | | | | | | | | [I could not do without Thee] | | | | | | | 1 | 0 | 1313730 | 1 |
| | 無人像耶穌這樣愛顧我 (No one ever cared for me like Jesus) | 讓我向你述說主耶穌的寶貴 | | I would love to tell you what I think of Jesus | English | Chinese | Charles F. Weigle | | | | | | | | [I would love to tell you what I think of Jesus] | | | | | | | 1 | 0 | 1313893 | 1 |
| | 無他,只有耶穌寶血 (Nothing but the blood of Jesus) | 何能使我脫罪擔?無他,只有耶穌寶血! | | What can wash away my sin | English | Chinese | Robert Lowry | | | | | | | | [Nothing but the blood of Jesus] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1313444 | 1 |
| | 五旬大權能 (Pentecostal power) | 有如當初在五旬節 | | Lord, as of old at Pentecost | | Chinese | Charles H. Gabriel | | | | | | | | [Lord, as of old at Pentecost] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1313932 | 1 |
| | Wunderanfang, herrlich's Ende | Wunderanfang, herrlich's Ende | | | | German | Heinrich Arnold Stockfleth | | | | | | | | | | | | | | | 20 | 1 | 208169 | 20 |