| Text Is Public Domain |
|---|
| | زارنا طفلا وديع | جند السماء في العلا | زارنا طفلا وديع | | | Arabic | شاكر عساف داغر | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 1416544 | 8 |
| | Zarte Anmut jenes Morgenlandes | Zarte Anmut jenes Morgenlandes | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209783 | 1 |
| | Zaslouzil jsem, coz tedy | Zaslouzil jsem, coz tedy | | | | Slovak | S. Hruskovic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209784 | 1 |
| | Zaśpiewać chcemy chwaly pieśń | Zaśpiewać chcemy chwaly pieśń | | Wir wollen singn ein' Lobgesang | German | Polish | Nikolaus Herman; Tadeusz Sikora | Zaśpiewać chcemy chwały pieśń, ... | | | wg Aeterno gratias Patris, Filipa Melanchtona, 1539 | | Rok kościelny Szczególne dni roku kościelnego; Dzień św.Jana, 24 czerwca | | WIR WOLLEN SINGN EIN' LOBGESANG | | | | | | | 1 | 0 | 1762354 | 1 |
| | Zaśpiewaj, duszo moja | Zaśpiewaj, duszo moja | | Du meine Seele, singe | German | Polish | ks. Paul Gerhardt; Tadeusz Sikora | Zaśpiewaj, duszo moja, niech śpiew ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | DU MEINE SEELE, SINGE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1762862 | 1 |
| | Zaśpiewaj pieśni, serce me | Zaśpiewaj pieśni, serce me | | Geh aus, mein Herz, und suche Freud | German | Polish | ks. Paul Gerhardt; Tadeusz Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Przyroda i pory roku | | GEH AUS, MEIN HERZ, UND SUCHE FREUD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1763223 | 1 |
| | Zastav deste zas | Zastav deste zas | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209785 | 1 |
| | Zastup svedkov chvali Pana | Zastup svedkov chvali Pana | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209786 | 1 |
| | Zastupovia nebesa I vy narody sveta | Zastupovia nebesa I vy narody sveta | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209787 | 1 |
| | Zauchzend preisen himmlische Scharen | Habt ihr die Kinde vernommen | Zauchzend preisen himmlische Scharen | | | German | H. Brodt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 78023 | 1 |
| | Zaudert länger nicht | Kommt doch, o ihr lieben Kinder [Menschenkinder] | | | | German | Ernst Gottlieb Woltersdorf | | | | | | | | | | | | | | | 31 | 1 | 112741 | 31 |
| | Zaudre nicht | Zaudre nicht länger, nütze die Stunden | Schmerzen nur kann die Sünde dir bieten | | | German | W. H. v. S. | | | | | | | | [Zaudre nicht länger, nütze die Stunden] | | | | | | | 1 | 0 | 1802848 | 1 |
| | Zaufaj nowej drodze | Zaufaj nowej drodze | | Vertraut den neuen Wegen | German | Polish | ks. Klaus Peter Hertzsch; Tadeusz Sikora | Zaufaj nowej drodze, gdzie Pan Cię ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | ENTLAUBT IST UNS DER WALDE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1763057 | 1 |
| | Zava tsoa tokoa ny fitsipikao (How precious are Your Laws) | Zava tsoa tokoa ny fitsipikao (How precious are Your Laws) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [How precious are Your Laws] |  | 186999 | | | 1 | | 2 | 0 | 1275344 | 2 |
| | Zavatra iray ihany (Only thing will be looked for) | Zavatra iray ihany (Only thing will be looked for) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Only thing will be looked for] (unknown) |  | 189692 | | | 1 | | 2 | 0 | 1288723 | 2 |
| | Zavitaj k nam, Duchu Svaty | Zavitaj k nam, Duchu Svaty | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209788 | 1 |
| | Zavitej, kvitku panensky | Zavitej, kvitku panensky | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209789 | 1 |
| | Zayin | Remember, Lord, Your word to me | | | | | | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2014389 | 1 |
| | Zaza izahay, ry Jeso o (We are Your little Ones, Jesu) | Zaza izahay, ry Jeso o (We are Your little Ones, Jesu) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [We are Your little Ones Jesu] |  | 187362 | | | 1 | | 2 | 0 | 1275540 | 2 |
| | Zaza Masina sy soa (Holy and blessed Baby) | Zaza Masina sy soa (Holy and blessed Baby) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 | | | | | | LAUSANNE (Malan) |  | 187176 | | | 1 | | 2 | 0 | 1275425 | 2 |
| | Zaza sambatra tokoa | Zaza sambatra tokoa | | | | Malagasy | C. Borchgrevink | | | | | | | | STUTTGART | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1314868 | 1 |
| | Zazakely entinay mba hatao batisa | Zazakely entinay mba hatao batisa | | | | Malagasy | R. Baron | | | | | | | | NOTTINGHAM | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1314218 | 1 |
| | Zazpivan Panu svmu | Zazpivan Panu svmu | | | | Slovak | J. A. Comenius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209790 | 1 |
| | Збаўца наш Ісус ускрос | Збаўца наш Ісус ускрос. А–лі–лу–я! | | Christ the Lord is risen today, Alleluia | English | Belarusian | Чарлз Уэслі | Збаўца наш Ісус ... | 7.7.7.7 D | | 14-е стагодзьдзе; перакладзены з Лацінскай на Ангельскую ў Lyra Davidica | | | | [Збаўца наш Ісус ускрос. А–лі–лу–я] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1269876 | 1 |
| | Zbaw lud swój, Panie | Zbaw lud swój, Panie | | | | Polish | | lud swój, Panie i błogosław swemu ... | | | Śpiewnick wileński, 1856 | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | AJ ZA MŇA SI MREL |   | | | | | | 1 | 1 | 1762455 | 1 |
| | Zbawcę, Króla i Proroka | Zbawcę, Króla i Proroka | | Sta upp, o, Sion och lovsjung | Swedish | Polish | bp Johan Olof Wallin, d. 1839 | Zbawcę, Króla i Proroka, witaj, ... | | | | | Rok kościelny Objawienie Pańskie (Epifania) | | STA UPP O, SION OCH LOVSJUNG |   | | | | | | 1 | 1 | 1762187 | 1 |
| | Zbawco uwielbiony | Zbawco uwielbiony! | | | | Polish | ks. Józef Spleszyński, d. 1879 | Zbawco uwielbiony! Chwałą ... | | | | | Rok kościelny Wniebowstąpienie Pańskie | | AVE HIERARCHIA |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1762316 | 1 |
| | Zbawczą potęgą | Zbawczą potęgą | | | | Polish | Maria Pasz | Zbawczą potęgą odradza Bóg narody ... | | | | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | ZBAWCZĄ POTĘGĄ | | | | | | | 1 | 0 | 1762739 | 1 |
| | Zbawiciel idzie | Zbawiciel idzie uwielbić nas | | | | Polish | | Zbawiciel idzie uwielbić nas, ... | | | Harfa Syjońska, 1912 | | Rok kościelny Koniec roku kościelnego | | COME TO THE SAVIOR |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1762402 | 1 |
| | Zbawicielu wywyższony | Zbawicielu wywyższony, mily Jezu Ty! | | | | Polish | Kristina Royová, d. 1938; ks Paweł Sikora, d. 1972 | Zbawicielu wywyższony, miły Jezu Ty! ... | | | | | Rok kościelny Wniebowstąpienie Pańskie | | ZBAWCIELU WYWYŻSZONY | | | | | | | 1 | 0 | 1762317 | 1 |
| | Zbawinia "z łaski" | Zbawienia "z łaski" mam dostąpić | | Aus Gnaden soll ich selig werden | German | Polish | Christian Ludwig Scheidt | Zbawienia "z łaski" mam dostąpić, ... | | | Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Usprawiedliwienie i pewność zbawienia | | O DASS ICH TAUSEND ZUNGEN HÄTTE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1762892 | 1 |
| | Zbliżmy się do Chrystusa Stolu | Zbliżmy się do Chrystusa Stolu | | | | Polish | ks. Józef Spleszyński, d. 1879 | Zbliżmy się do Chrystusa Stołu, do ... | | | | | Nabożeństwo Sackrament Ołtarza (Eucharystia) | | ZBLIŻMY SIĘ DO CHRYSTUSA STOLA |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1762575 | 1 |
| | Zbudź, Panie, ducha ojców wiary | Zbudź, Panie, ducha ojców wiary | | Wach auf, du Geist der ersten Zeugen | German | Czech; German; Polish; Slovak | Karl Heinrich von Bogatzky | Zbudź, Panie, ducha ojców wiary, ... | | | | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | DIR, DIR, O HÖCHSTER, WILL ICH SINGEN |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1762740 | 1 |
| | زد رب إرشادي | يا رب عرفني المزيد | زد رب إرشادي | More About Jesus | English | Arabic | E. E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1424550 | 1 |
| | Zdaliz, o Jezu, svuoj oblicej | Zdaliz, o Jezu, svuoj oblicej | | | | Slovak | J. Lednicky; Johann von Rist | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209791 | 1 |
| | Zdarz, bym we wszystkich | Zdarz, bym we wszystkich sprawach swych o Panie | | | | Polish | | | | | Śpiewnik warszawski 1788; Opr. Tadeusz Sikora 2001 | | Wiara, milość, nadzieja Praca i podróż | | BĄDŻ POZDROWIONA | | | | | | | 1 | 1 | 1763206 | 1 |
| | Zdrav bud' predrahy Jezisi | Zdrav bud' predrahy Jezisi | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209793 | 1 |
| | زدتني فيك انتظارا | زدتني فيك انتظارا | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1432697 | 2 |
| | Zdudźcie się, tak si wołają | "Zbudźcie się", tak ci wołają | | "Wachet auf", ruft uns die Stimme | German | Polish | ks. Philipp Nicolai | "Zbudźcie się", tak ci wołają co w ... | | | | | Rok kościelny Koniec roku kościelnego | | WACHET AUF, RUFT UNS DIE STIMME |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1762403 | 1 |
| | Zdvihni se k Bohu svemu | Zdvihni se k Bohu svemu | | | | Slovak | Jan Blasius; Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209794 | 1 |
| | Zeal and Diligence | Thou who of our hearts art sovereign | | | | | Benjamin Beddome | | 8.7.8.7.4.7 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1553721 | 1 |
| | Zeal for Christ | Blest men, who stretch their willing hands | | | | English | Philip Doddridge | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 14 | 1 | 54105 | 14 |
| | Zeal for God | If duty calls, and suffering, too | | | | English | Benjamin Beddome | | 8.6.8.6 | | John Rippon, A Selection of Hymns from the Best Authors, Tenth Edition, 1800 | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 99427 | 8 |
| | Zeal for Jehovah's House | For Jehovah's house Christ Jesus | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2093665 | 1 |
| | Zeal for the House of God, and Delight in Worship | The joyful morn, my God, is come | | | | English | James Merrick | | 8.8.6.8.8.6 | | | | | | | | | | | | | 25 | 1 | 170079 | 25 |
| | Zeal is that pure and heavenly flame | Zeal is that pure and heavenly flame | | | | English | John Newton | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 92 | 1 | 209796 | 92 |
| | Zeal of the Lord, for ever burning | Zeal of the Lord, for ever burning | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 986015 | 1 |
| | Zeal of the Lord of Hosts | Zeal is the Lord of Hosts, thy zeal | | | | | George Richards | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 209797 | 3 |
| | Zeal of thine house, O God | Zeal of thine house, O God | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209798 | 1 |
| | "Zeal" Our Watchword | On to the work He has given | Zeal for the cause of our Master | | | English | Samuel W. Beazley | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 144892 | 10 |